Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Audrey Hepburn Story, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{58}Speaking ofwhich,|where is the divine Lord James?
{104}{187}All-England Polo Banquet.|Does that sound right?
{214}{267}Ah, there's the life.
{352}{420}Audrey Hepburn, screen test, take one.
{456}{569}Could you tell us a little bit|about what it was like after the war?
{596}{672}Well, my mother and I moved|to Amsterdam...
{675}{737}so I could study dance again.
{739}{794}We tried to get back our lives.
{797}{882}Everybodywas so grateful|to the United Nations after the war...
{884}{938}for giving us food, medicine...
{941}{1013}and other things|we hadn't seen foryears.
{1015}{1121}Thankyou, Audrey. Now,|let's try a little bit ofthe sc
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: the, audrey, hepburn, story, 2000, spanish, es, cd, 1, saphire, 2,
original filename: The Audrey Hepburn Story - 2000 - - Spanish - es - e7e3b025382c36bab2461250bb82ce66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,729
"La siguiente dramatizaci?n
de eventos...
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,897
de la vida de Audrey Hepburn
est? basada en relatos publicados".
3
00:00:27,093 --> 00:00:30,927
AUDREY HEPBURN: SU HISTORIA
4
00:00:32,465 --> 00:00:36,424
- ?C?mo est? ah? atr?s?
- Tengo miedo, si quieres la verdad.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,266
- Tiene que creer en s? misma.
- Gracias,Jimmy.
6
00:00:39,372 --> 00:00:43,433
Si no hago esto bien, me har?n conducir
el taxi y a ti usar el vestido.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,909
Puede hacerlo.
8
00:01:14,374 --> 00:01:16,433
-
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: the, audrey, hepburn, story, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, saphire,
original filename: The Audrey Hepburn Story (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:36,424
- How you doin' back there?
- I'm scared, if you want the truth.
2
00:00:36,536 --> 00:00:39,266
- You just gotta believe in yourself.
- Thank you,Jimmy.
3
00:00:39,372 --> 00:00:43,433
If l don't get this right, they're going
to make me drive the taxi instead.
4
00:00:44,544 --> 00:00:45,909
You can do it.
5
00:01:14,374 --> 00:01:16,433
- Cut!
- That's a cut!
6
00:01:17,644 --> 00:01:20,135
Look what I've done!
7
00:01:20,246 --> 00:01:23,272
Blake, darling, it's hopeless.
8
00:01:23,383 --> 00:01:24,782
You will get it.
9
00:01:24,884 --> 00:01:
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: roman, holiday, 1953, 1, cd, czech, cz, audrey, hepburn, gregory, peck,
original filename: Roman Holiday - 1953 - 1CD - Czech - cz - 1aeeeb7fda73ef1971b2277cd7ec1e3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1376}Tento film byl v cel? ?plnosti
{1380}{1428}nato?en a zaznamen?n v italsk?m ??m?
{2146}{2229}NEJNOV?J?? ZPR?VY
{2235}{2289}Paramount News|v?m p?in??ej? mimo??dn? zpravodajstv?
{2294}{2333}z n?v?t?vy princezny Ann v Lond?n?.
{2338}{2451}Byla to prvn? zast?vka na jej? v?hlasn?|cest? dobr? v?le po metropol?ch Evropy.
{2457}{2500}Dostalo se j? kr?lovsk?ho p?iv?t?n?.
{2506}{2609}Tis?ce lid? v?taly mladou p??slu?nici jednoho|z nejstar??ch vl?dnouc?ch rod? Evropy.
{2636}{2733}Po t?ech dnech nep?etr?it? ?innosti|a n?v?t?v? Buckinghamsk?ho pal?ce
{2738}{2782}odlet?la Ann do Amsterodamu,
{2786}{2864}kde slavnostn? otev?ela novou|Budovu mez
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: they, all, laughed, 1981, cd, estonian, et, bogdanovich, audrey, hepburn,
original filename: They All Laughed - 1981 - 1CD - Estonian - et - 039be2f142aec3b6d2e958e6aed259b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:27,359
LA COMPA?IA DEDICA ESTA PELICULA
A DOROTHY STRATTEN
2
00:00:44,677 --> 00:00:48,841
Nuestros Amores Tramposos
3
00:02:47,734 --> 00:02:50,396
Te ver? luego en la oficina.
4
00:02:50,396 --> 00:02:51,716
De acuerdo.
5
00:02:54,874 --> 00:02:57,104
No tienes que empezar a seguirla
hasta...
6
00:03:17,764 --> 00:03:19,664
Ese fue el hombre de negro.
7
00:03:19,664 --> 00:03:22,759
Y ?sta es WHN en el 1050
de su dial,
8
00:03:22,759 --> 00:03:25,327
el hogar de la m?sica country
en la ciudad de Nueva York.
9
00:03:25,327 --> 00:03:27,498
Es un hermoso
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: sabrina, 1954, 1, cd, portuguese, pt, billy, wilder, humphrey, bogart, audrey, hepburn, william, holden,
original filename: Sabrina - 1954 - 1CD - Portuguese - pt - df3ae012ab1276368cb37de2f9413896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:08,192
Era uma vez,
junto ao rio Long Island,
2
00:01:08,320 --> 00:01:11,710
uma jovem rapariga que vivia
num grande casar?o.
3
00:01:11,840 --> 00:01:16,436
Um casar?o povoado
de empregados.
4
00:01:16,560 --> 00:01:22,157
V?rios jardineiros
ocupavam-se da propriedade.
5
00:01:22,280 --> 00:01:27,513
Um marinheiro punha os barcos na ?gua
na Primavera,
6
00:01:27,640 --> 00:01:29,995
e raspava-lhes o fundo
durante o Inverno.
7
00:01:30,120 --> 00:01:35,274
Especialistas ocupavam-se
do campo de t?nis descoberto
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,039
e do campo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,956 --> 00:00:32,584
Kom, Louis. Schiet op.
2
00:01:08,668 --> 00:01:11,329
Ze zouden hero?ne zo moeten maken,
dat op iets anders lijkt.
3
00:01:11,429 --> 00:01:13,832
Op een Mars, bijvoorbeeld.
4
00:01:13,932 --> 00:01:18,352
Je moet opschieten, Louis.
Ik mis mijn vliegtuig nog.
5
00:01:43,582 --> 00:01:46,168
Wees voorzichtig, Lisa.
6
00:01:46,377 --> 00:01:48,378
Jij ook, Louis.
7
00:01:58,650 --> 00:02:00,651
Taxi.
8
00:02:00,894 --> 00:02:02,894
Taxi.
9
00:02:58,168 --> 00:03:00,168
Air Canada...
10
00:03:00,245 --> 00:03:06,461
... vlucht 7 60 DC-9 jetliner
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: sabrina, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, humphrey, bogart, audrey, hepburn,
original filename: Sabrina - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d372001fd85bb14e42f8c2c3f479d21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:13,394
SABRINA
2
00:01:02,200 --> 00:01:03,872
Era uma vez,
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,312
na costa norte do Long Island,
a 50 km de Nova Iorque,
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,750
vivia uma joven
em uma grande mans?o.
5
00:01:11,880 --> 00:01:16,431
A mans?o era imensa e era
atendida por muitos serventes.
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,552
Havia jardineiros
?s ordens de um bot?nico
7
00:01:19,680 --> 00:01:22,240
que se ocupavam dos jardins
que a embelezavam.
8
00:01:22,360 --> 00:01:27,036
Um barqueiro tirava
a ?gua na primavera dos barcos
9
00:01:27,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,956 --> 00:00:32,584
Kom, Louis. Schiet op.
2
00:01:08,668 --> 00:01:11,329
Ze zouden heroïne zo moeten maken,
dat op iets anders lijkt.
3
00:01:11,429 --> 00:01:13,832
Op een Mars, bijvoorbeeld.
4
00:01:13,932 --> 00:01:18,352
Je moet opschieten, Louis.
Ik mis mijn vliegtuig nog.
5
00:01:43,582 --> 00:01:46,168
Wees voorzichtig, Lisa.
6
00:01:46,377 --> 00:01:48,378
Jij ook, Louis.
7
00:01:58,650 --> 00:02:00,651
Taxi.
8
00:02:00,894 --> 00:02:02,894
Taxi.
9
00:02:58,168 --> 00:03:00,168
Air Canada...
10
00:03:00,245 --> 00:03:06,461
... vlucht 7 60 DC-9 jetliner
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: sabrina, 1954, r, napisy, ns, humphrey, bogart, audrey, hepburn,
original filename: Sabrina_1954r_(NAPiSY-70532).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x352 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1555}{1597}Pewnego razu,
{1600}{1708}na p??nocnym brzegu Long Island,|jakie? 30 mil od Nowego Jorku,
{1711}{1794}w wielkim maj?tku ziemskim|mieszka?a m?oda dziewczyna.
{1797}{1911}Posiad?o?? by?a imponuj?ca|i zatrudniano w niej liczn? s?u?b?.:
{1914}{1989}Ogrodnik?w, kt?rzy|opiekowali si? ogrodami,
{1992}{2056}a jeden sezonowo przycina? drzewa.
{2059}{2176}?odziarza, kt?ry wiosn?|spuszcza? ?odzie na wod?,
{2179}{2251}a zim? czy?ci? ich kad?uby.
{2254}{2337}Byli te? specjali?ci|dbaj?cy o tereny sportowe.:
{2340}{2453}Odkryty kort tenisowy|i kryty kort
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: sabrina, 1954, r, napisy, ns, humphrey, bogart, audrey, hepburn,
original filename: Sabrina_1954r_(NAPiSY-70532).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x352 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1555}{1597}Pewnego razu,
{1600}{1708}na p??nocnym brzegu Long Island,|jakie? 30 mil od Nowego Jorku,
{1711}{1794}w wielkim maj?tku ziemskim|mieszka?a m?oda dziewczyna.
{1797}{1911}Posiad?o?? by?a imponuj?ca|i zatrudniano w niej liczn? s?u?b?.:
{1914}{1989}Ogrodnik?w, kt?rzy|opiekowali si? ogrodami,
{1992}{2056}a jeden sezonowo przycina? drzewa.
{2059}{2176}?odziarza, kt?ry wiosn?|spuszcza? ?odzie na wod?,
{2179}{2251}a zim? czy?ci? ich kad?uby.
{2254}{2337}Byli te? specjali?ci|dbaj?cy o tereny sportowe.:
{2340}{2453}Odkryty kort tenisowy|i kryty kort
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 9, 7, fps, rex, harrison, audrey, hepburn, 1, of,
original filename: 37398-My_Fair_Lady_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:12,824
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:12,866 --> 00:00:17,829
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:04:56,578 --> 00:04:59,039
Freddy, cautã un taxi!
4
00:04:59,289 --> 00:05:03,042
Vrei sã fac pneumonie?
5
00:05:13,009 --> 00:05:15,970
Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi.
6
00:05:16,221 --> 00:05:20,141
Bine, o sã gãsesc unul.
7
00:05:34,320 --> 00:05:37,365
Uitã-te pe unde mergi, drãguþã!
8
00:05:37,615 --> 00:05:38,991
Scuze.
9
00:05:39,241 --> 00:05:44,454
Douã buchete de violete în n
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: love, story, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love Story (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1201}{1291}What can you say about|a 25-year-old girl who died?
{1343}{1414}That she was beautiful and brilliant?
{1450}{1527}That she loved Mozart and Bach?
{1540}{1602}The Beatles?
{1603}{1653}And me?
{2059}{2137}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2138}{2216}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2217}{2298}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2299}{2378}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2379}{2460}Harvard's got five million books,|Radcliffe a few thousand.
{2461}{2541}I only want one. I've got|an hour exam tomorrow, damn it!
{2542}{2606}Please watch your profanity, preppy.
{26
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
Romanlarý
esir aldýlar.
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Türklerle iþbirliði yapmak
Rom
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: family, guy, the, movie, stewie, griffin, untold, story, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Family.Guy.The.Movie.Stewie.Griffin.The.Untold.Story.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,919 --> 00:00:43,261
En direct de Quahog, Rhode Island,
2
00:00:43,369 --> 00:00:46,065
voici le journal de Channel 5,
"Action News",
3
00:00:46,172 --> 00:00:48,902
avec Tom Tucker,
Diane Simmons
4
00:00:49,008 --> 00:00:52,667
et notre présentateur de
météo black, Ollie Williams.
5
00:00:53,999 --> 00:00:56,794
- Bonsoir, ici Tom Tucker.
- Et Diane Simmons.
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,043
Pourrait-on parler d'autre chose
que de vous, Diane?
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,202
- Pardon?
- Bien.
8
00:01:00,219 --> 00:01:02,534
Ce soir, aux infos,
2 citoyens ont été arr
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, 2006, eng, parfume,
original filename: perfume-the-story-of-a-murderer-2006-eng-parfume-eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:17,316
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,840 --> 00:01:21,556
Hurry.
3
00:01:25,120 --> 00:01:25,950
Come on!
4
00:01:34,040 --> 00:01:34,756
Quick!
5
00:01:40,080 --> 00:01:40,910
Faster!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,556
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:05,160 --> 00:02:07,628
String him up, the burning scum!
8
00:02:08,360 --> 00:02:11,040
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
Give him to the people!
10
00:02:19,960 --> 00:02:22,200
May you burn in the
eternal fires of damnation!
11
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: look, up, in, the, sky, amazing, story, of, superman, 2006, eng, axxo,
original filename: 10004440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,320
- Miren...
- Arriba en el cielo.
2
00:00:19,560 --> 00:00:20,759
- Es un pájaro.
- Un avión.
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,959
Es, es...
4
00:00:23,399 --> 00:00:27,358
¡Superman, Superman, Superman,
Superman, Superman!
5
00:00:27,678 --> 00:00:28,758
¿QuerÃa verme?
6
00:00:28,998 --> 00:00:35,398
MIRA AL CIELO: LA INCREÃBLE
HISTORIA DE SUPERMAN
7
00:00:38,597 --> 00:00:39,838
¡UN TRABAJO PARA SUPERMAN!
8
00:00:40,078 --> 00:00:42,517
Fue el primer superhéroe de cómic
del mundo.
9
00:00:43,837 --> 00:00:47,277
El intrépido hombre con
mal
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: the, pink, floyd, and, syd, barrett, story, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: The Pink Floyd and Syd Barrett Story (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
Syd Barrett es una leyenda del rock.
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Miembro fundador de Pink Floyd,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,433
aportó al grupo su carisma, el sonido
psicodélico de los comienzos
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,189
y canciones
maravillosamente excéntricas.
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,076
Su adicción a las drogas lo llevó
a tener que abandonar el grupo.
6
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Desde entonces es una figura
de culto. Aunque vive retirado,
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,156
su legado sigue vivo.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,309
Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
Ãste es Chu Tu,
Tiene poco más de 45 años
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
Es un dueño de un nightclub, comerciante,
y corredor de propiedades
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
Pero nos hemos enterado que todas sus compañÃas
pierden dinero
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
¿Eh, cómo están las cosas allà arriba?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
Ãste es Mad Wing, su guardia personal
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
Todos sus empleados
son realmente matones
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
¡SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:11,007
Jij weer!
2
00:01:11,138 --> 00:01:14,673
Jij kotste in m'n taxi.
Ik moest uren schoonmaken.
3
00:01:14,674 --> 00:01:17,677
Je bent de ritprijs van niet waard.
4
00:03:16,763 --> 00:03:18,403
Hou je mond!
5
00:03:21,768 --> 00:03:24,078
Achteruit of ik vermoord haar.
6
00:03:26,806 --> 00:03:27,840
Achteruit!
7
00:03:27,841 --> 00:03:29,841
Rustig maar, Mr. Wong.
8
00:03:30,110 --> 00:03:32,077
Ik wil je baas Eric Chow spreken.
9
00:03:32,078 --> 00:03:34,979
Anders vermoord ik deze klootzak.
10
00:03:35,515 --> 00:03:37,883
Vertel op! Hoe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,870 --> 00:00:20,906
Ron Klark.
Spremni za vas prvi dan?
2
00:00:22,499 --> 00:00:24,177
Da, gospodjo. Bicu
sa vama za minut
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,855
i upoznacu vas
sa vasim razredom.
4
00:00:38,890 --> 00:00:40,448
Zdravo.
Sta je sa tobom?
5
00:00:45,272 --> 00:00:46,512
Uciteljica kaze
da ne umem da ucim
6
00:00:46,513 --> 00:00:47,752
i da treba da budem u kanti.
7
00:00:58,744 --> 00:01:00,302
Ja sam gdin Klark.
A kako se ti zoves?
8
00:01:00,303 --> 00:01:01,861
Kreg.
9
00:01:03,916 --> 00:01:04,405
Drago mi je sto smo se upoznali.
10
00:01:08,545 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{857}{Y:i}Ãèëà ðè Ãúô
{915}{1006}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1008}{1109}{Y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå â åäÃî äà ëå÷Ãî êðà ëñòâî|{Y:i}ìà ëêî ìîìè÷å, êîåòî...
{1113}{1164}{Y:i}...æèâååëî ñ îâäîâåëèÿ ñè áà ùà .
{1274}{1308}Ãðåêðà ñÃî Ã¥.
{1312}{1438}{Y:i}Ãîáðå, äå. ÃÃ¥ áåøå òîëêîâà îòäà âÃà .|{Y:i}à ÃÃ¥ áåøå â äà ëå÷Ãî êðà ëñòâî.
{1442}{1507}{Y:i}Ãåøå äîëèÃà òà Ãà à ÃåðÃà Ãäî.|{Y:i}Ãà ìî èçãëåæäà øå äà ëå÷...
{1511}{1570}{Y:i}...çà ùîòî åäâà ñå âèæäà øå|{Y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 01: 19,560--> 00: 01: 24.236
Ãste es Chu Tu.
Tiene poco más de 45 años.
2
00: 01: 24,320--> 00: 01: 29.997
Es un dueño de un nightclub, comerciante,
y corredor de propiedades.
3
00: 01: 30,080--> 00: 01: 33.436
Pero nos hemos enterado que todas sus compañÃas
pierden dinero.
4
00: 01: 33,520--> 00: 01: 36.671
¿Eh, cómo están las cosas allà arriba?
5
00: 01: 36,760--> 00: 01: 39.957
Ãste es Mad Wing, su guardia personal.
6
00: 01: 40,040--> 00: 01: 44.830
Todos sus empleados
son realmente matones.
7
00: 01: 44,920--
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: x, files, the, 09x1, napisy, ns, audrey, pauley, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x11_(NAPiSY-53022).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{151}{219}AUDREY PAULEY
{439}{549}Dzi?ki za piwo.|- Dzi?ki za podwiezienie.
{566}{710}Wielkie plany na weekend?|- Pizza z mikrofal?wki, tv satelitarna.
{758}{874}Dzi?ki tobie moje ?ycie|wydaje si? pasjonuj?ce.
{878}{970}Mo?e oboje potrzebujemy|jakiego? zwierz?cia.|Ludzie, kt?rzy maj? zwierz?ta ?yj? d?u?ej.
{974}{1066}My?la?em o kocie.|- S? ludzie psy i ludzie koty.
{1070}{1138}Ty jeste? cz?owiek pies, John.
{1142}{1220}Sk?d wiesz?
{1286}{1439}Jeste? wierny, zale?ny,|wsz?dzie ci dobrze.|Mi?o si? z tob? sp?dza czas.
{1597}{1669}Wi?c czemu kot?
{1693}{1833}Ni?sze utrzymanie. Koty|wiele od ci
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: japanese, story, 2003, bon, jovi, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, diamond,
original filename: Japanese Story (2003) - Bon Jovi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,101 --> 00:00:50,901
BÃR JAPON'UN ÃYKÃSÃ
2
00:01:49,000 --> 00:01:59,000
Ãeviri: BON JOVÃ
3
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Alo.
4
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Anne.
Saat kaç?
5
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
Hayýr hayýr, kalktým.
Sadece daha kahvemi içmedim.
6
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Mary Coulter'ý hatýrlýyor musun?
7
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
Topal, komik çocucuðun halasýydý.
8
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
Okula seninle beraber gidiyordu.
9
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- Hayýr.
- Peki çocuðu hatýrladýn mý?
10
00:04:23,936 -->
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: japanese, story, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Japanese Story (2003) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:29,490 --> 00:02:30,980
Hello.
1
00:02:31,159 --> 00:02:34,720
Oh, Mum.
What time is it?
2
00:02:35,063 --> 00:02:37,964
No, no, l'm up.
l just haven't had any coffee yet.
3
00:02:47,508 --> 00:02:50,443
Do you remember Mary Coulter?
4
00:02:51,012 --> 00:02:53,776
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
5
00:02:53,948 --> 00:02:56,280
He used to go to school
with you on the bus.
6
00:02:56,451 --> 00:02:58,919
-No.
-But do you remember him?
7
00:02:59,087 --> 00:03:00,486
No.
8
00:03:00,655 --> 00:03:03,123
He's put a nice notice in here.
9
00:03:03,758 --> 00:03:06,886
''ln a while, crocodile.
Love, Rick.''
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,527 --> 00:00:55,087
Iti sta bine cu nasul mare,
de fapt.
2
00:00:55,130 --> 00:00:58,429
Ai putea deveni un mare actor...
3
00:00:58,467 --> 00:01:00,298
care sa poate fi luat in serios.
4
00:01:03,438 --> 00:01:05,565
Am o mica crapatura,
o poti vedea?
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,041
Vezi?
6
00:01:08,076 --> 00:01:10,704
- Da.
- De la bauturile acidulate.
7
00:01:10,746 --> 00:01:13,613
- Da.
- Si nu cred ca e buna culoarea.
8
00:01:13,649 --> 00:01:15,844
Ce crezi?
Uita-te la culoare.
9
00:01:15,884 --> 00:01:18,717
Am vazut culoarea si ultima oara
cand m-am uita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,818
- Velocidad.
- Marcador.
2
00:00:12,065 --> 00:00:13,828
Muy bien.
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,425
Ayúdenme, por favor.
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,265
- ¿Qué vamos a hacer, Buzz?
- Usa la cabeza.
5
00:00:23,343 --> 00:00:25,436
¡Pero no quiero usar la cabeza!
6
00:00:29,916 --> 00:00:31,850
- Velocidad.
- Marcador.
7
00:00:37,991 --> 00:00:39,754
- ¡No recuerdo haberme comido eso!
- Corte.
8
00:00:39,826 --> 00:00:41,987
- ¡No puedo creerlo!
- Es la quinta vez.
9
00:00:42,062 --> 00:00:43,893
- ¿En qué fila está él?
- Lo siento.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
EN MEMORIA A LESLIE CHEUNG
- subs by - turko72 -2005-
2
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
UNA HISTORIA CHINA DE FANTASMAS II
3
00:00:50,081 --> 00:00:52,879
La superficie del Lago
de 10 Millas esta helada
4
00:00:54,018 --> 00:00:56,816
Sedosos hilos ansiosos
de la juventud
5
00:00:58,022 --> 00:01:00,616
Mirando a la luna y
sintiendome solitario
6
00:01:01,459 --> 00:01:03,950
Envidioso del amor,
no de la inmortalidad
7
00:01:04,762 --> 00:01:08,254
Este lugar te
recordara a mÃ
8
00:01:09,267 --> 00:01:11,565
¡¿La tumba de Xiao Chien?!
9
00:01:13,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
La Profecia Acabará Esta Noche Padre.
2
00:01:42,601 --> 00:01:46,201
Los Hijos Varónes De Belén Dejaran De Existir.
3
00:01:54,502 --> 00:01:57,502
Un Niño
4
00:01:59,103 --> 00:02:03,103
Para El Mas Humilde De Los Hombres,
Hasta El Mas Poderoso De Los Reyes.
5
00:02:18,104 --> 00:02:21,104
Cumplir Las Ãrdenes Del Rey Heródes.
6
00:02:29,505 --> 00:02:32,505
Mi Hijo !
7
00:02:36,006 --> 00:02:39,006
Oh Dios !
8
00:02:47,207 --> 00:02:50,207
Lomas Para El Sacrificio.
9
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
Es Un Honor Para Ti ZacarÃas
10
00:03:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:21,452
¡Ay! Cómo duele crecer
2
00:01:06,232 --> 00:01:08,132
¿Dónde están los Reyes Magos?
3
00:01:10,470 --> 00:01:12,301
Esperando el tren.
4
00:01:15,341 --> 00:01:18,742
Mike, ¿qué hacen los Reyes Magos
en las vÃas del tren?
5
00:01:18,812 --> 00:01:21,110
Son magos, ellos sabrán qué hacer.
6
00:01:21,181 --> 00:01:23,115
Mike, vamos.
7
00:01:28,054 --> 00:01:29,612
Es un milagro.
8
00:01:31,257 --> 00:01:32,451
Mike.
9
00:01:35,361 --> 00:01:37,659
<i>Los Tres Reyes</i>
<i>Sabemos lo que nos gusta</i>
10
00:01:37,730 --> 00:01:40,699
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Subtitles for Audrey Hepburn Story, The
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, s01e0, 5, long, lead, story, s01e05,
original filename: 54584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,790
<i>En episodios anteriores...</i>
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,860
QuerÃa date un regalo
que no fuera romantico.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,220
Está firmado por Darren Wells.
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,550
Ha escrito su numero de teléfono.
5
00:00:08,580 --> 00:00:10,710
En realidad me has dado una
servilleta de cocktail usada.
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,530
No pretendÃa ponerte celoso.
7
00:00:12,550 --> 00:00:13,950
Aquà está.
8
00:00:15,990 --> 00:00:16,695
Perdona.
9
00:00:16,730 --> 00:00:18,450
Matt, te presento
a Martha O'Dell.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,853 --> 00:00:29,573
¡Bien, todos! ¡Ãste es un asalto!
¡Que nadie se mueva!
2
00:00:30,814 --> 00:00:32,574
Ahora vacÃe la caja fuerte.
3
00:00:35,455 --> 00:00:39,215
-¡Dinero, dinero, dinero!
-¡Deténgase! Basta, malvada papa vieja.
4
00:00:39,783 --> 00:00:42,703
¡Silencio, Bo Peep,
o sus ovejas lo lamentarán!
5
00:00:42,935 --> 00:00:44,655
¡Socorro! ¡Baa! ¡Ayúdenos!
6
00:00:45,103 --> 00:00:48,583
¡Oh, no, no mis ovejas!
¡Alguien, haga algo!
7
00:00:53,861 --> 00:00:57,259
LLega al cielo.
8
00:00:57,452 --> 00:00:59,179
¡Oh, no! ¡El alguacil Woody!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,048 --> 00:07:22,962
Kijk hoe ik gooi.
2
00:07:23,508 --> 00:07:24,588
Gooi man. Kom op !
3
00:10:06,092 --> 00:10:07,254
H?, bangerik !
4
00:10:08,094 --> 00:10:09,090
H?, Jet Boy.
5
00:10:41,553 --> 00:10:42,502
Smeer 'm !
6
00:11:16,435 --> 00:11:17,348
Geef hier !
7
00:11:26,572 --> 00:11:27,486
Smeer 'm !
8
00:14:50,766 --> 00:14:52,095
Hou op, relschoppers !
9
00:14:53,269 --> 00:14:54,978
Genoeg, zei ik !
10
00:14:57,608 --> 00:15:00,396
Dat geknok moet uit zijn !
11
00:15:00,612 --> 00:15:02,023
Kijk 's aan: Inspecteur Schrank !
12
00:15:02,531 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,160 --> 00:02:47,311
Dag, Rose.
- Hoi, Dorothy.
2
00:04:47,920 --> 00:04:50,354
Ik ga kijken.
3
00:05:01,160 --> 00:05:03,390
We wachten.
4
00:05:22,960 --> 00:05:26,794
Alvin ! Alvin Straight !
5
00:05:27,040 --> 00:05:29,998
Rose is al 'n paar uur weg.
6
00:05:31,800 --> 00:05:36,191
Heb je me Rose horen roepen ?
Ik zoek Rose niet.
7
00:05:36,440 --> 00:05:38,351
Ik heb Alvin
vandaag nog niet gezien.
8
00:05:38,600 --> 00:05:40,352
Heb ik je wat gevraagd ?
9
00:05:40,840 --> 00:05:43,957
Straight ! Je bent te laat.
10
00:06:08,400 --> 00:06:11,358
Kom binnen, Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitl