Search Movie Subtitles results for audition 1999 by relevance:
- Audition.1999.Patriarxis.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:37,558
????????? ??? ????,
?? ?????? ??????? ????.
2
00:00:45,400 --> 00:00:47,709
? ??????????? ?? ?????? ???.
3
00:00:55,520 --> 00:00:56,999
?????...
4
00:00:59,920 --> 00:01:01,273
?????!
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,279
????!
6
00:01:33,000 --> 00:01:34,149
??????? ????.
7
00:01:38,600 --> 00:01:40,636
5:28 ?. ?.
8
00:02:23,520 --> 00:02:27,832
'????? ???? ??? ?? ????.
9
00:03:15,360 --> 00:03:19,876
7 ?????? ????????
10
00:03:25,400 --> 00:03:28,198
???? ?????. '???? ????.
11
00:03:33,000 --> 00:03:35,912
???? ????????, ???????
12
00:03:3
- Audition.1999.Japanese.SAPHiRE.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->
- Audition.1999.Japanese.SAPHiRE.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->
- Audition.1999.ENGSUB.DVDRip.XviD .INTERNAL-FiLMCLUB.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,271 --> 00:00:34,232
"Draga mama, ozdravi brzo"
2
00:00:43,431 --> 00:00:45,762
Kažite glavnoj sestri da ostane.
3
00:00:53,568 --> 00:00:55,908
Rioko, Rioko...
4
00:00:57,961 --> 00:01:00,742
Rioko, Rioko...
5
00:01:07,082 --> 00:01:08,482
Dobar dan!
6
00:01:31,108 --> 00:01:32,739
Žao mi je.
7
00:01:36,489 --> 00:01:38,177
17:28.
8
00:02:22,220 --> 00:02:26,181
Doneo sam ovo za mamu.
9
00:03:13,965 --> 00:03:18,578
7 godina kasnije.
10
00:03:22,991 --> 00:03:26,741
Hej. hajdemo kuæi..
Talasi su preveliki.
11
00:03:32,083 --> 00:03:35,181
Tata, opet nemas s
- Audition.1999.720p.BluRay.x264-C iNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,927 --> 00:00:12,886
Produced by
Omega Project, lnc.
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,056
Creators Company Connection
AFDF KOREA
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,350
Body Sonic, lnc.
4
00:00:32,282 --> 00:00:38,787
Dear Mom,
Get weII soon.
5
00:00:45,795 --> 00:00:48,881
- TeII the head nurse to stand by.
- Yes.
6
00:00:56,473 --> 00:01:04,730
Ryoko.
7
00:01:10,528 --> 00:01:12,529
HeIIo.
8
00:01:35,345 --> 00:01:37,054
l'm so sorry.
9
00:01:41,142 --> 00:01:43,227
5:28 p.m.
10
00:02:28,773 --> 00:02:33,694
l brought this for Mom.
11
00:03:23,077 --> 00:03:27,122
Seve
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata,
- Audition.1999.Japanese.SAPHiRE.s rt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->
- Audition (1999).[Japanese.PROPER- SAPHiRE].Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Dear mom,
get well soon
2
00:00:45,800 --> 00:00:49,100
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
Ryoko, Ryoko...!
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,700
Ryoko, Ryoko...!
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Hello.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,100
I am sorry.
7
00:01:41,200 --> 00:01:42,900
17h 28.
8
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
I've brought this for mom.
9
00:03:22,400 --> 00:03:26,900
Seven years later
10
00:03:31,500 --> 00:03:35,200
Let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:40,900 --> 00:03:44,000
Dad, no luck again?
12
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata,
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata, iar nu ai noroc?
12
00:03:45,490 --> 00:03:49,950
Nu întelegi.
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata,
- Audition (1999) 1080p.JiG.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,374 --> 00:00:15,374
åãÃåä Ãà äÃÃÃ¥ ÃáæÃà ËÃÃà ÃÃ
JiG
wantedjig152@gmail.com
1
00:00:18,374 --> 00:00:28,374
Ãà åãå ÃæÃÃÃäà ËÃ¥ ÃÃ¥ åà äÃæà Ãà ÃÃä ÃÃÃäæÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ¥ ãà Ëää¡ ãà ÃæÃã ÃÃÃà æÃÃà ËÃ¥ ãä
Ãæà ÃÃä ÃÃÃãå ÂÃÃÃÃã¡ ÃÃãö ãÃÃÃã Ãæ ÃÃ
Ãæà ÃÃÃäæÃà ÂÃË Ã¤Ëää
Ãà ÃÃËà - ÃÃæà ã
2
00:00:30,275 --> 00:00:42,875
ÃÃÃãå æ ÃäÃÃã ÃÃÃäæÃÃ
Farsisubtitle.com ÃÃæà ÃÃ
CinemaDiary@ymail.com
3
00:00:45,876 --> 00:00:48,307
ÃÃ¥ ÃÃ ÂÃÃÃÃ
- Audition.1999.BRRip.H264.AAC.5.1 ch.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
23.976 FPS
3
00:00:01,001 --> 00:00:04,000
www.calorifix.net
Audition (v.02)
4
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
Adaptation : Underzero
5
00:00:33,190 --> 00:00:37,320
Chère maman, guéris vite.
6
00:00:46,910 --> 00:00:49,340
Dites à l'infirmière-chef de rester.
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,920
Ryoko...
8
00:01:11,570 --> 00:01:13,030
Bonsoir !
9
00:01:36,620 --> 00:01:38,320
Je suis désolé.
10
00:01:42,230 --> 00:01:43,990
17 heures 28.
11
00:02:29,910 --> 00:02:34,040
J'avais apporté cela pour maman.
12
00:03:23,860 --> 00:03:28,670
7 a
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,871 --> 00:00:35,832
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,029 --> 00:00:47,360
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:55,166 --> 00:00:57,506
Ryoko, Ryoko...
4
00:00:59,559 --> 00:01:02,340
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:08,679 --> 00:01:10,079
Hello!
6
00:01:32,703 --> 00:01:34,334
I'm sorry.
7
00:01:38,083 --> 00:01:39,771
5:28 PM.
8
00:02:23,810 --> 00:02:27,771
I brought this for Mom.
9
00:03:15,551 --> 00:03:20,164
7 years later
10
00:03:24,575 --> 00:03:28,325
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:33,667 --> 00:03:36,765
Dad, no luck again?
12
0
- Audition (1999) 1080p.JiG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,374 --> 00:00:15,374
åãÃåä Ãà äÃÃÃ¥ ÃáæÃà ËÃÃà ÃÃ
JiG
wantedjig152@gmail.com
1
00:00:18,374 --> 00:00:28,374
Ãà åãå ÃæÃÃÃäà ËÃ¥ ÃÃ¥ åà äÃæà Ãà ÃÃä ÃÃÃäæÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ¥ ãà Ëää¡ ãà ÃæÃã ÃÃÃà æÃÃà ËÃ¥ ãä
Ãæà ÃÃä ÃÃÃãå ÂÃÃÃÃã¡ ÃÃãö ãÃÃÃã Ãæ ÃÃ
Ãæà ÃÃÃäæÃà ÂÃË Ã¤Ëää
Ãà ÃÃËà - ÃÃæà ã
2
00:00:30,275 --> 00:00:42,875
ÃÃÃãå æ ÃäÃÃã ÃÃÃäæÃÃ
Farsisubtitle.com ÃÃæà ÃÃ
CinemaDiary@ymail.com
3
00:00:45,876 --> 00:00:48,307
ÃÃ¥ ÃÃ ÂÃÃÃÃ
- Audition.1999.DVDRip.XviD.Dual.A C3-AR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,520
"Ãêúïà ìà ìî, îçäðà âÿâà é ñêîðî."
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Ãà æåòå Ãà ñòà ðøà òà ñåñòðà äà îñòà ÃÃ¥.
3
00:00:53,640 --> 00:00:56,080
Ãèîêî, Ãèîêî...
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,920
Ãèîêî, Ãèîêî...
5
00:01:07,120 --> 00:01:08,600
Ãîáúð äåÃ!
6
00:01:31,160 --> 00:01:32,880
Ãúæà ëÿâà ì.
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,320
17:28.
8
00:02:22,280 --> 00:02:26,400
ÃîÃåñîõ òîâà çà ìà ìà .
9
00:03:14,040 --> 00:03:18,840
7 ãîäèÃè ïî-êúñÃî.
10
00
- Audition.(?dishon).1999.Ned.PROPER.DVDRip. XviD-SAPHiRE.srt
- Audition.(?dishon).1999.Ned.PROPER.DVDRip. XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
'Lieve mama, word snel weer beter'
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
8
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
9
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
10
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pa, zit het weer niet mee?
11
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{850}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1081}{1163}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1334}{1513}Ryoko... Ryoko...
{1670}{1707}Dobr? den!
{2271}{2312}Omlouv?m se,
{2407}{2448}Smrt nastala v 17:28.
{3548}{3648}P?inesl jsem to pro m?mu.
{4842}{4958}O 7 LET POZD?JI
{5068}{5162}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{5294}{5373}U? zase sm?la, tati?
{5386}{5493}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{5541}{5654}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{5659}{5683}No...
{5697}{5763}A? vyroste?, pochop??.
{5767}{5829}??k? se tomu romantika.
{5940}{5970}Jasn?.
{6011}{6104}Dod?lal jsem pl?ny.|P?inesu to z?tra.
{6113}
- Audition_(1999).Japanese.SAPHiRE. ShareReactor.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
- Audition (Japanese)(Uncut)(1999)DivX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"QUERIDA MÃE,FICA BOA DEPRESSA."
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Diga para a enfermeira chefe ficar.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Olá!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Lamento.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17:28 Hs.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Eu trouxe isto para a mãe.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ANOS DEPOIS
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Ei, vamos para casa.
As ondas estão muito altas.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pai,
There are more subtitles available for Audition 1999
Click here to view them