Search Movie Subtitles results for atonement by relevance:
- Atonement ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,300 --> 00:00:58,400
England
2
00:02:13,800 --> 00:02:16,100
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,100 --> 00:02:22,300
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,100 --> 00:02:41,400
Jungle drums.
9
00:02:42,700 --> 00:02:46,500
-
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,197
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,197 --> 00:00:49,392
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
4
00:01:02,037 --> 00:01:04,107
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,197 --> 00:02:11,949
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
7
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:41,200
Legenda: Equipe DRTM?
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,795
?Desejo e Repara??o?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inglaterra - 1935
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Eu terminei minha pe?a.
-Muito bem..
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Voc? viu minha m?e?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Sim, ela est? no atelier dela, espero.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Espero que voc? n?o nos atrapalhe hoje, Srta. Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Temos que preparar um jantar para 10 pessoas.
11
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
- Ol? amiga, eu ouvi dizer que voc? p
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,200
Mi-am terminat lucrarea.
2
00:02:15,240 --> 00:02:17,200
-Bine facut.
-Ai vazut-o pe mama?
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,120
Trebuie sa fie in sufragerie.
4
00:02:19,120 --> 00:02:24,320
Sper ca azi sa nu faci nici o prostie avem
o cina pentru zece persoane de preparat.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,840
Buna prietene, asculta ce scrie.
6
00:02:38,840 --> 00:02:39,760
cine ti-a zis?
7
00:02:39,800 --> 00:02:41,440
Gurile rele.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,960
Vrei sa o vezi?
9
00:02:44,040 --> 00:02:47,880
Nu stiu daca stie...
De ce nu ma lasi sa citesc?
- Atonement.2007.PAL.DVDR -SVD-PT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,597 --> 00:00:51,480
<b> E X P I A ? ? O</b>
2
00:00:52,614 --> 00:00:54,488
Tradu??o: Lore
3
00:00:55,624 --> 00:00:58,504
<i>Inglaterra 1935</i>
4
00:02:14,167 --> 00:02:16,526
- Acabei a minha pe?a de teatro.
- Muito bem.
5
00:02:16,527 --> 00:02:17,606
Viram a Mam??
6
00:02:17,607 --> 00:02:19,446
Ela deve estar na sala
de visitas, espero eu.
7
00:02:19,447 --> 00:02:22,726
E espero que hoje n?o nos
atrapalhe, Menina Briony.
8
00:02:22,727 --> 00:02:25,516
Temos que preparar um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,567 --> 00:02:38,906
Ol?, amiguinha, ouvi dizer
que
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:51,800
O K A J A N J E
2
00:02:16,300 --> 00:02:18,700
Zavr?ila sam predstavu.
-Dobro napravljeno.
3
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Jesi li vidjela mamicu?
4
00:02:19,900 --> 00:02:21,700
Pa, ona je u sobi za
crtanje, pretpostavljam.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,100
Nadam se da nam ne?ete danas
smetati, gospo?ice Briony.
6
00:02:25,200 --> 00:02:28,100
Trebamo spremiti ve?eru u 10.
7
00:02:39,600 --> 00:02:43,500
Hej, ?uo sam da sprema? predstavu.
-Tko ti je rekao?
8
00:02:43,700 --> 00:02:45,500
Bubnjevi iz d?ungle.
9
00:02:46,400 --> 00:02:50,300
Ho?e? l
- Atonement.2007.DvDRip.F xM Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
- svd-tnmnta.sub
- svd-tnmntb.sub
3 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,200
Mi-am terminat lucrarea.
2
00:02:15,240 --> 00:02:17,200
-Bine facut.
-Ai vazut-o pe mama?
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,120
Trebuie sa fie in sufragerie.
4
00:02:19,120 --> 00:02:24,320
Sper ca azi sa nu faci nici o prostie avem
o cina pentru zece persoane de preparat.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,840
Buna prietene, asculta ce scrie.
6
00:02:38,840 --> 00:02:39,760
cine ti-a zis?
7
00:02:39,800 --> 00:02:41,440
Gurile rele.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,960
Vrei sa o vezi?
9
00:02:44,040 --> 00:02:47,880
Nu stiu daca stie...
De ce nu ma lasi sa citesc?
10
00:02:47,920 --> 00:02:51,120
Toate istorisirile pe care mi
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,927 --> 00:00:38,487
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,487 --> 00:00:49,682
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
EngIand
1935
4
00:01:02,327 --> 00:01:04,397
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,487 --> 00:02:12,239
(WOMEN TALKING)
6
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
-I finished my pIay.
-WeII done.
7
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
WeII, she'II be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,727 --> 00:02:25,
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Pokuta CD1 (Atonement) (2007).txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1246}P O K U T A
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wystawiasz sztuk?.
{3971}{3999}Kto ci powiedzia??
{4000}{4066}B?bny z d?ungli.
{4067}{4100}Przyjdziesz obejrze??
{4101}{4164}Nie jestem pewien, czy to by?oby...
{4165}{4197}Mo?esz pozwolisz mi j? przeczyta??
{4198}{4277}Zawsze robi?a? kopi? swoich opowie
- Atonement cd1 ( English Subtitles )
- Atonement cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
-
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-FXG.BRx.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:47,550
E
2
00:00:47,550 --> 00:00:47,800
EX
3
00:00:47,800 --> 00:00:48,050
EXP
4
00:00:48,050 --> 00:00:48,300
EXPI
5
00:00:48,300 --> 00:00:48,550
EXPIA
6
00:00:48,550 --> 00:00:48,800
EXPIAC
7
00:00:48,800 --> 00:00:49,050
EXPIACI
8
00:00:49,050 --> 00:00:49,300
EXPIACI?
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
EXPIACI?N
10
00:00:56,216 --> 00:00:59,353
Inglaterra
11
00:01:43,013 --> 00:01:46,145
LOS ENSAYOS DE ARABELLA
de Briony Tallis
12
00:02:13,613 --> 00:02:15,503
Termin? mi obra.
13
00:02:15,535 --> 00:02:17,446
- Bien hecho.
- ?Has vis
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD.[www.torrentfive.com].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,187 --> 00:00:58,257
Engeland
2
00:02:13,673 --> 00:02:15,948
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,033 --> 00:02:17,022
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,113 --> 00:02:18,866
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:18,954 --> 00:02:22,150
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,233 --> 00:02:24,623
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,074 --> 00:02:39,829
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:39,915 --> 00:02:41,268
"Ju
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-FXG.BRx.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,877 --> 00:00:42,152
Na verzi Atonement.2007.DvDRip.Eng-FxM
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:49,077 --> 00:00:52,152
POK?N?
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Dokon?ila jsem svou pr?ci.
- V?born?.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Nevid?la jsi m?mu?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
No, byla v ob?v?ku, mysl?m.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Douf?m, ?e se n?m dneska nebudete
pl?st pod nohy, sle?no Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
P?ipravujeme ve?e?i pro 10.
8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Ahoj, sly?el jsem, ?e bude? hr?t.
- Kdo ti to ?ekl?
9
00:02:40,117 --> 00:02:
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-cd-1.srt
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-cd-2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:06,143
Obrigada.
2
00:00:07,045 --> 00:00:08,547
Obrigada!
3
00:00:13,677 --> 00:00:15,456
Obrigada!
Obrigada, obrigada!
4
00:00:15,457 --> 00:00:17,916
Fez uma coisa muito est?pida.
5
00:00:17,917 --> 00:00:19,316
- Queria que me salvasse.
- N?o sabe...
6
00:00:19,317 --> 00:00:21,236
que poderia ter se afogado?
7
00:00:21,237 --> 00:00:24,036
- Me salvou!
- Crian?a est?pida!
8
00:00:24,037 --> 00:00:28,112
N?s poder?amos ter morrido.
? essa a sua no??o de brincadeira?
9
00:00:29,397 --> 00:00:32,391
Quero te agradecer por ter me salvado.
10
00:00:
- Atonement cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Atonement cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,396 --> 00:00:20,396
Provided by Florin*
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Anglia.
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Am terminat piesa.
- Bravo.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Ai vãzut-o pe mama?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Ar trebui sã fie în sufragerie, cred.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Sper cã nu ne vei încurca astãzi,
drã. Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Avem de preparat o cinã
pentru zece persoane.
8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Salut, am auzit cã regizezi o scenetã.
- Cine þi-a spus?
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Vii sã o ve
- Atonement.2007.DvDRip.F xM.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1162}?eviri: magna
{1180}{1187}K
{1187}{1200}KE
{1200}{1212}KEF
{1212}{1225}KEFA
{1225}{1312}KEFARET
{1407}{1460}SURREY HILLS,|?NG?LTERE
{3345}{3402}- Oyunumu bitirdim.|- Aferin.
{3405}{3430}Annemi g?rd?n?z m??
{3432}{3475}?ey, san?r?m salonda oturuyor.
{3477}{3557}Umar?m bug?n ayakalt?nda|dola?mazs?n?z, Bayan Briony.
{3560}{3620}10 ki?ilik ak?am|yeme?i haz?rl?yoruz.
{3905}{4000}- Merhaba, ufakl?k, bir oyun sahneleyece?ini duydum.|- Kim s?yledi?
{4002}{4035}Ku?lar.
{4067}{4162}- Gelip izleyecek misin?|- Bunun pek ?ey olaca??ndan...
{4165}{4192}Okumama ne dersin?
{4195}{4252}Yazd???n hik?yelerin ?u g?zelce ciltlenm
There are more subtitles available for Atonement
Click here to view them