Search Movie Subtitles results for atonement dutch by relevance:
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD.[www.torrentfive.com].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,187 --> 00:00:58,257
Engeland
2
00:02:13,673 --> 00:02:15,948
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,033 --> 00:02:17,022
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,113 --> 00:02:18,866
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:18,954 --> 00:02:22,150
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,233 --> 00:02:24,623
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,074 --> 00:02:39,829
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:39,915 --> 00:02:41,268
"Ju
- atonement.2007.720p.hdd vd.x264-sinners.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,135 --> 00:01:45,220
EINDE
2
00:01:49,224 --> 00:01:51,617
DE BEPROEVINGEN
VAN ARABELLA
3
00:02:20,297 --> 00:02:22,662
Ik heb m'n toneelstuk af.
- Goed gedaan.
4
00:02:22,766 --> 00:02:23,785
Heb je mama gezien?
5
00:02:23,889 --> 00:02:25,705
Ze zal wel in de salon zijn.
6
00:02:25,809 --> 00:02:29,128
Hopelijk loopt u ons niet voor de voeten,
miss Briony.
7
00:02:29,232 --> 00:02:32,866
We moeten een diner voor tien klaarmaken.
8
00:02:43,654 --> 00:02:47,561
Ik hoor dat je 'n stuk gaat opvoeren.
- Wie zegt dat?
9
00:02:47,665 --> 00:02:49,751
De tamtam.
10
00:
- atonement.2007.720p.hdd vd.x264-sinners.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,135 --> 00:01:45,220
EINDE
2
00:01:49,224 --> 00:01:51,617
DE BEPROEVINGEN
VAN ARABELLA
3
00:02:20,297 --> 00:02:22,662
Ik heb m'n toneelstuk af.
- Goed gedaan.
4
00:02:22,766 --> 00:02:23,785
Heb je mama gezien?
5
00:02:23,889 --> 00:02:25,705
Ze zal wel in de salon zijn.
6
00:02:25,809 --> 00:02:29,128
Hopelijk loopt u ons niet voor de voeten,
miss Briony.
7
00:02:29,232 --> 00:02:32,866
We moeten een diner voor tien klaarmaken.
8
00:02:43,654 --> 00:02:47,561
Ik hoor dat je 'n stuk gaat opvoeren.
- Wie zegt dat?
9
00:02:47,665 --> 00:02:49,751
De tamtam.
10
00:
- Atonement.2007.PAL.DVDR .SVD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
<i>Engeland</i>
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,7
- Atonement.2007.DVDRip.X viD-SVD.CD1.srt
- Atonement.2007.DVDRip.X viD-SVD.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:01:40,160
EINDE
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,280
DE BEPROEVINGEN
VAN ARABELLA
3
00:02:13,800 --> 00:02:16,080
Ik heb m'n toneelstuk af.
- Goed gedaan.
4
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Heb je mama gezien?
5
00:02:17,240 --> 00:02:19,000
Ze zal wel in de salon zijn.
6
00:02:19,080 --> 00:02:22,280
Hopelijk loopt u ons niet voor de voeten,
miss Briony.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,880
We moeten een diner voor tien klaarmaken.
8
00:02:36,200 --> 00:02:39,960
Ik hoor dat je 'n stuk gaat opvoeren.
- Wie zegt dat?
9
00:02:40,040 --> 00:02:42,040
De tamtam.
10
00:
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement cd1 ( Dutch - Hollands )
- Atonement cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,927 --> 00:00:07,326
Dank je! dank je, dank je!
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,046
Dat was echt ongelofelijk stom.
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,486
Ik wou dat je me zou redden.
- Weet je niet
4
00:00:11,567 --> 00:00:13,159
hoe makkelijk je had kunnen verdrinken.
5
00:00:13,487 --> 00:00:16,206
Je hebt me gered.
- Stom kind!
6
00:00:16,287 --> 00:00:19,962
We hadden beiden dood kunnen zijn.
Is dat jouw idee van een grapje?
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,241
Ik wil je bedanken voor het
redden van mijn leven.
8
00:00:25,367 --> 00:00:27,881
Ik zal je eeuwig dankbaar zijn.
9
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-CD1.srt
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
<i>Engeland</i>
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,7
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-CD1.srt
- Atonement.DVDRip.XviD-S VD-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
<i>Engeland</i>
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,7
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement.(2007).DVDRip .XviD.CD1-SVD.srt
- Atonement.(2007).DVDRip .XviD.CD2-SVD.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement.(2007).DVDRip .XviD.CD1-SVD.srt
- Atonement.(2007).DVDRip .XviD.CD2-SVD.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement.2007.DVDRip.X viD-SVD.CD2.srt
- Atonement.2007.DVDRip.X viD-SVD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
Dat was ongelofelijk stom van je.
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,160
Ik wilde...
- Je had...
3
00:00:19,280 --> 00:00:21,080
...kunnen verdrinken.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,880
Je hebt me gered.
- Stom kind.
5
00:00:24,000 --> 00:00:28,760
We hadden allebei wel
dood kunnen zijn. Vind je dat leuk?
6
00:00:29,360 --> 00:00:32,640
Ik dank je dat je m'n leven hebt gered.
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,560
Ik ben je eeuwig dankbaar.
8
00:00:47,600 --> 00:00:50,040
<i>Het verhaal kan weer verdergaan.</i>
9
00:00:50,160 --> 00:00:54,560
<i>Ons verhaal kan wee
- Atonement.2007.DvDRip.E ng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
<i>Engeland</i>
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt juffrouw Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,7
- Babylon 5 - 4x05 - The Long Night.srt
- Babylon 5 - 4x16 - The Exercise of Vital Powers.srt
- Babylon 5 - 4x14 - Moments of Transition.srt
- Babylon 5 - 4x12 - Conflicts of Interest.srt
- Babylon 5 - 4x15 - No Surrender, No Retreat.srt
- Babylon 5 - 4x11 - Lines of Communication.srt
- Babylon 5 - 4x10 - Racing Mars.srt
- Babylon 5 - 4x18 - Intersections in Real Time.srt
- Babylon 5 - 4x19 - Between the Darkness and the Light.srt
- Babylon 5 - 4x13 - Rumors, Bargains and Lies.srt
- Babylon 5 - 4x03 - The Summoning.srt
- Babylon 5 - 4x22 - The Deconstruction Of Falling Stars.srt
- Babylon 5 - 4x06 - Into the Fire.srt
- Babylon 5 - 4x02 - What Ever Happened to Mr. Garibaldi.srt
- Babylon 5 - 4x20 - Endgame.srt
- Babylon 5 - 4x04 - Falling Toward Apotheosis.srt
- Babylon 5 - 4x01 - The Hour of the Wolf.srt
- Babylon 5 - 4x08 - The Illusion of Truth.srt
- Babylon 5 - 4x07 - Epiphanies.srt
- Babylon 5 - 4x17 - The Face of the Enemy.srt
- Babylon 5 - 4x09 - Atonement.srt
- Babylon 5 - 4x21 - Rising Star.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,993 --> 00:00:09,698
Logboek van de gezagvoerder:
2
00:00:09,870 --> 00:00:12,788
We zijn bijna klaar om toe te slaan.
3
00:00:13,957 --> 00:00:19,793
In de komende dagen begint een nieuw
tijdperk of wordt alles verwoest.
4
00:00:25,676 --> 00:00:30,635
Er is een schip gesignaleerd
in sector 900, vlak bij de Vorlons.
5
00:00:31,015 --> 00:00:34,349
Nu de Vorlons
Schaduw-bases aanvallen...
6
00:00:34,519 --> 00:00:39,477
en kolonies verwoesten,
kon een tegenaanval niet uitblijven.
7
00:00:39,649 --> 00:00:44,476
Twee vechtende reuzen in een
zandbak. Ze lopen alles onder de voet
- ER.S14E06.The.Test.DVDRip.XviD-SAiNTS.sr t
- ER.S14E10.300.Patients.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- ER.S14E05.Under.The.Influence.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- ER.S14E14.Owner.Of.A.Broken.Heart.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E12.Believe.The.Unseen.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- ER.S14E11.Status.Quo.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- ER.S14E09.Skye's.The.Limit.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- ER.S14E02.In.A.Different.Light.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- ER.S14E04.Gravity.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E16.Truth.Will.Out.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E08.Coming.Home.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
- ER.S14E07.Blackout.DVDRip.XviD-SAiNTS.sr t
- ER.S14E17.Under.Pressure.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E18.Tandem.Repeats.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E15.As.The.Day.She.Was.Born.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E19.The.Chicago.Way.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- ER.S14E13.Atonement.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- ER.S14E01.The.War.Comes.Home.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- ER.S14E03.Officer.Down.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
19 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:21,516
Abby.
- Wacht even.
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,759
Verdomme.
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,275
Personeelszaken wil niet dat je werkt.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,350
Prima. Doei.
- Ik meen het.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,751
Verbannen tot het papierwerk af is.
- Pardon, Frank.
6
00:00:34,920 --> 00:00:38,117
Ik heb ze gezegd dat ik je zelf
over m'n schouder zou gooien.
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,158
Over je schouder?
- Je loopt zes maanden achter.
8
00:00:41,320 --> 00:00:42,309
Mooi. Je bent er.
9
00:00:42,840 --> 00:00:44,956
Er komt een man b
- ER.S14E06.The.Test.DVDRip.XviD-SAiNTS.sr t
- ER.S14E10.300.Patients.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- ER.S14E05.Under.The.Influence.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- ER.S14E14.Owner.Of.A.Broken.Heart.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E12.Believe.The.Unseen.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- ER.S14E11.Status.Quo.DVDRip.XviD-SAiNTS. srt
- ER.S14E09.Skye's.The.Limit.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- ER.S14E02.In.A.Different.Light.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- ER.S14E04.Gravity.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E16.Truth.Will.Out.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E08.Coming.Home.DVDRip.XviD-SAiNTS .srt
- ER.S14E07.Blackout.DVDRip.XviD-SAiNTS.sr t
- ER.S14E17.Under.Pressure.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E18.Tandem.Repeats.DVDRip.XviD-SAi NTS.srt
- ER.S14E15.As.The.Day.She.Was.Born.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- ER.S14E19.The.Chicago.Way.DVDRip.XviD-SA iNTS.srt
- ER.S14E13.Atonement.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- ER.S14E01.The.War.Comes.Home.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- ER.S14E03.Officer.Down.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
19 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:21,516
Abby.
- Wacht even.
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,759
Verdomme.
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,275
Personeelszaken wil niet dat je werkt.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,350
Prima. Doei.
- Ik meen het.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,751
Verbannen tot het papierwerk af is.
- Pardon, Frank.
6
00:00:34,920 --> 00:00:38,117
Ik heb ze gezegd dat ik je zelf
over m'n schouder zou gooien.
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,158
Over je schouder?
- Je loopt zes maanden achter.
8
00:00:41,320 --> 00:00:42,309
Mooi. Je bent er.
9
00:00:42,840 --> 00:00:44,956
Er komt een man b
There are more subtitles available for Atonement Dutch
Click here to view them