Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Atlantis by relevance:
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 1x0, 8, underground,
original filename: d7b5b33fcbcbe93aed8ce26a56b8a6c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,212
Isi spun Genii.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,882
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni si comercianti cinstiti.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
Suntem inca la distanta de cateva luni
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
sa producem o recolta pe continent,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
si ne indreptam spre o criza de alimente.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
Situatia devine disperata.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
Aproape nu mai avem cafea.
8
00:00:16,767 --> 00:00:20,354
Poate ar trebui sa nu mai bei 11 cani pe zi.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
Subtitles for Atlantis
keywords: 27, 9, atlantis, the, lost, empire, 2001, 2,
original filename: 279-sub_Atlantis-The-Lost-Empire-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}- A T L A T I S -|- L U M E A P I E R D U T A -
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! P
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e0, hd, s04e04,
original filename: 44410-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,563 --> 00:00:05,446
Ce facem aici?
2
00:00:05,481 --> 00:00:07,733
Explorãm galaxia Pegasus... asta facem.
3
00:00:07,983 --> 00:00:08,866
ªtii ce vreau sã spun.
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,118
Cu siguranþã nu pare a fi ceva aici
5
00:00:11,153 --> 00:00:14,323
care sã ne ajute în lupta cu
Wraith sau Replicatorii.
6
00:00:14,990 --> 00:00:16,123
Haideþi, oameni buni!
7
00:00:16,158 --> 00:00:18,667
Planetele sunt uriaºe, ºtiaþi?
8
00:00:18,702 --> 00:00:20,830
Da, ºi de obicei tu eºti
cel care se plânge.
9
00:00:21,372 --> 00:00:24,959
Aºa este, entuzias
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s02e1, the, hive, ws, saints, s02e11,
original filename: 2941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,480
Ford?
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,720
Azt hitte meghaltam, nem igaz, Sheppard?
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Jace tényleg nagyon
jól beállÃtotta az enzimet.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
Még arra is rájöttünk,
hogyan keverjük el az ételben.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,760
Gratulálok!
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Most kapták meg az elsõ adagjukat.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,760
SegÃteni fognak nekünk
megsemmisÃteni egy Wraith kaptárhajót.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
Van egy kis változás a te
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s04e0, proper, sfm, s04e03,
original filename: 44290-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,756 --> 00:00:05,876
Slavã zeilor, aþi sosit în sfârºit.
2
00:00:06,267 --> 00:00:09,894
Iar tu eºti mai frumoasã decât
mi-aº fi imaginat vreodatã.
3
00:00:09,950 --> 00:00:11,307
Pardon ?!
4
00:00:11,703 --> 00:00:14,232
N-aþi venit pentru cãsãtoria aranjatã ?
5
00:00:14,437 --> 00:00:15,367
Nu.
6
00:00:16,408 --> 00:00:18,752
- Poate eºti în cãutarea unui soþ ?
- Nu.
7
00:00:20,811 --> 00:00:22,875
Atunci, ce vânt v-aduce prin oraºul nostru ?
8
00:00:22,921 --> 00:00:25,445
Am auzit de un grup de strãini
care au venit de curând
9
00:00:25,480 -->
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 8, pl, conversion,
original filename: stargate_atlantis_2x08_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
Tu Weir, jak¹ ranê odniós³ major?
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
JakiŠrobal przyczepi³ siê do jego szyi.
4
00:00:09,800 --> 00:00:15,100
CzêÅæ Elli jest ludzka,
a czêÅæ pochodzi od owada zwanego iratus.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Mo¿liwe, ¿e dziêki temu
6
00:00:16,900 --> 00:00:22,000
retro-wirusowi bêdziemy w stanie je
rozdzieliæ i zostawiæ tylko ludzk¹ czêÅæ.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
Dobry Bo¿e,
u¿y³a retrowirusa.
8
00:00:25,600 --> 00:0
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 7, en, letters, from, pegasus,
original filename: stargate_atlantis_1x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,336
<i>Previously on Stargate Atlantis</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,213
It's headed for the city!
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,673
- What's it doing?
- Scanning us..
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,469
Now the dart sent a transmission deep into space,
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,387
and then it self destructed before we could get to it.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,349
- We scanned the area with our deep-space sensors and..
- What are those?
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,434
Wraith hives ship. Three of them.
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,268
Where are they headed?
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 1x0, 9, pl, home,
original filename: stargate_atlantis_1x09_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{146}Stargate Atlantis [1x09] Home
{146}{189}Nigdy nie widzia³em tak du¿o niczego.
{192}{247}I jeszcze musia³em iÅæ tak|daleko, ¿eby to zobaczyæ.
{249}{293}Jak to mo¿liwe, ¿e to jedyna|struktura na planecie,
{295}{350}ktora prowadzi bezpoÅrednio do wrót...
{352}{412}Gdzie jest DHD?
{415}{484}Zaraz. Odczyty energii|s¹ bardzo interesuj¹ce.
{487}{501}No i...
{503}{556}Sugerujê, ¿ebyÅmy tu|zostali jeszcze trochê.
{559}{597}S¹dzi³em, ¿e nie cierpisz|tych kombinezonów.
{599}{671}To naprawdê niezwyk³e|i niesamowite odczyty!
{674}{710}Ta energia nas otacza.
{712}{772}- Czy mo¿esz nam to wyjaÅniæ?|- Jeszcze nie teraz
Subtitles for Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, este,
original filename: Atlantis.The.Lost.Empire(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Subtitles for Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, world,
original filename: e3fe191d713fba8a13fcc6b13ee856d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 4, en, tao, of, rodney,
original filename: stargate_atlantis_3x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,890 --> 00:00:08,130
She used to leave the lights on
all over the house,
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,010
every room.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,570
It drove my father nuts.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
For me, it was my brother.
only we hadnât lights.
5
00:00:16,530 --> 00:00:19,010
He used to leave candles burning everywhere.
6
00:00:19,010 --> 00:00:23,090
Yeah, well, you know what? No-one wants to hear any more stories about how poor you were as a child, alright?
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,550
We already feel as sorry for you
as is humanly possible.
8
00:00:26,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,446
Atlantis, this is Sheppard.
I'm on approach to the Gate.
2
00:00:06,526 --> 00:00:07,498
<i>Acknowledged.</i>
3
00:00:07,883 --> 00:00:11,096
You know, since I've been in Pegasus,
I have set up, like, what,
4
00:00:11,176 --> 00:00:14,654
half a dozen research stations
on various planets and I remember you
5
00:00:14,734 --> 00:00:18,153
ever volunteering to run
a re-supply mission to any of them.
6
00:00:19,047 --> 00:00:22,218
I'm a busy man, Rodney. Just
happened to have a little free time.
7
00:00:22,298 --> 00:00:23,567
<i>And Doctor Mackenzie just</i>
8
00:00:23,678 --> 00:00:27,
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s04e0, 8, 72, p, nbs, eng, s04e08,
original filename: 3748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,019
<i>to get us out.</i>
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,892
<i>We make it to the Stargate,</i>
3
00:00:04,124 --> 00:00:05,682
<i>we both go our separate ways.</i>
4
00:00:06,106 --> 00:00:08,836
<i>Until then,
we're going to need each other.</i>
5
00:00:09,332 --> 00:00:10,755
Next time we meet...
6
00:00:11,012 --> 00:00:12,298
All bets are off.
7
00:00:12,460 --> 00:00:15,176
<i>It's a command code
that directs them to attack the Wraith.</i>
8
00:00:15,337 --> 00:00:18,345
I've written a basic block
storage transport protocol to upload
9
00:00:18,507 -
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 5, de, the, game,
original filename: stargate_atlantis_3x15_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:10,450
Sie lieà früher die Lichter im ganzen
Haus eingeschaltet, in jedem Raum.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,980
Das machte meinen Vater verrückt.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,530
Bei mir war es mein Bruder...
nur, dass wir keine Lampen hatten.
4
00:00:16,531 --> 00:00:18,980
Er lieà früher überall Kerzen brennen.
5
00:00:18,981 --> 00:00:23,150
WeiÃt du was? Keiner will noch mehr Geschichten
darüber hören, wie arm ihr als Kinder wart, klar?
6
00:00:23,151 --> 00:00:26,600
Wir haben schon soviel Mitleid mit dir,
wie Menschen nur haben können.
7
00:00:26,601
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 6, en, the, real, world,
original filename: stargate_atlantis_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Hello?
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Good morning, Dr. Weir.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
I'm Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Where am I?
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
You're in the acute care unit of
Willoughby State Hospital.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
Willoughby. That's... that's a psychiatric hospital.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
Outside D.C, yes.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
I'm on Earth?
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
Yes.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
When did I get back?
11
00:01:50,068 --> 0
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 2, en, echoes,
original filename: stargate_atlantis_3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Previously on Stargate Atlantis...
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,051
All I know definitely that the Jumper
is somewhere in this area.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,762
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
...We're you hungry?
Must be broadcasting at a frequency you can hear.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,560
Descending through 1000
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
They are Sea Monsters.
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,357
They are still swimming around in circles
in the same area which means...
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,816
I have the jumper.
9
00:00:24,816 -->
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 2x1, 5, en, the, tower,
original filename: stargate_atlantis_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:18,101
If we're hoping that these people have
something to trade, we are wasting our time.
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,480
From the looks of it, they barely have enough food
to feed themselves, and their technology?
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,816
Well, let's just say that this about sums it up?
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,987
Establishing good relations
with our neighbors is not just about trade.
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,992
Right, but do we need to make friends with
every primitive agrarian society in the Pegasus galaxy?
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Alright, th
Subtitles for Atlantis
keywords: 1751, stargate, atlantis, 1x1, 5, before, i, sleep,
original filename: 1751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,030
Hogy van?
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,250
Helló. Kijöttem egy kicsit levegõzni.
3
00:00:11,230 --> 00:00:12,900
Azt hittem felfedezi a várost.
4
00:00:13,130 --> 00:00:13,990
Arra készülök.
5
00:00:15,620 --> 00:00:18,470
Ezt a szárazföldrõl hoztam,
az Athos-iak készÃtették.
6
00:00:20,170 --> 00:00:21,180
Boldog születésnapot!
7
00:00:28,600 --> 00:00:29,470
Gyönyörû.
8
00:00:31,050 --> 00:00:32,310
Hogyan tudta meg?
9
00:00:33,680 --> 00:00:34,660
Az anyjától.
10
00:00:44,270 --> 00:00:46,460
"Rendben, kész vagyunk a
lakrészekkel, továbbmegyünk."
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:20,412
Hé!
2
00:00:21,297 --> 00:00:22,839
Van itt valaki?
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,977
Egy kis segÃtségre van
szükségem idebenn!
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,467
"Itt nyomd meg"
5
00:00:36,840 --> 00:00:38,200
Rendben.
6
00:00:38,619 --> 00:00:39,400
Figyelj!
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,555
Tudom, hogy valószÃnûleg pánikolsz
éppen, de erre most nincs idõ.
8
00:00:41,560 --> 00:00:42,520
Koncentrálnod kell.
9
00:00:43,494 --> 00:00:45,160
Biztos kÃváncsi vagy,
10
00:00:45,280 --> 00:00:46,440
ki kötözött az asztalhoz.
11
00:00:4
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 03x0, 7, common, ground,
original filename: Stargate Atlantis - 03x07 - Common ground.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,475 --> 00:00:03,052
¡Tienes que ir más rápido, Rodney!
2
00:00:03,134 --> 00:00:06,329
¡Esta es con mucho
mi marcha más rápida!
3
00:00:12,594 --> 00:00:14,171
¡Si tomamos posiciones
aquÃ, podemos con ellos!
4
00:00:14,295 --> 00:00:14,876
¡Negativo!
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,988
¡No sabemos contra
cuántos nos enfrentamos!
6
00:00:19,066 --> 00:00:20,642
¡Rodney, marca la maldita Puerta!
7
00:00:20,767 --> 00:00:22,053
¡No esperes por nosotros!
8
00:00:22,137 --> 00:00:24,003
¡Como si las balas silbando
por encima de mi cabeza...
9
00:00:24,120 --> 00:
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 40, 6, dsr, notv,
original filename: 68fcadab237b317610f9408840e7e0bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,300
Hej! Je kdo tukaj?
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
Potreboval bi malo pomoèi!
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
V redu...poglej!
Vem da si verjetno
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,800
ves prestrašen, vendar
trenutno ni èasa za to.
5
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Moraš se skoncentrirati.
Gotovo se sprašuješ
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,800
kdo te je privezal na mizo.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,700
V resnici...si bil to ti.
8
00:00:50,500 --> 00:00:51,700
Mislim...jaz.
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,100
Privezal sem te zato, da
boš lahko dobil to spor
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 6, catal, a, per, panotxa, www, acopdeteclat, com,
original filename: 2786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Ãs segur?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Si, la cambra ha estat segellada
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
On son els altres?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
La germandat ha caigut, Astrum.
Som tot el que queda
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Déu meu!
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Si nosaltres morim, llavors...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
De pressa
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
S'acosten!
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, se que ho he dit abans
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
Però moltes grà cies per deixar-nos entrar
11
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
I ajudar-nos a
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 02x0, 9, aurora,
original filename: Stargate Atlantis - 02x09 - Aurora.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,910 --> 00:00:21,910
May I join you?
2
00:00:32,154 --> 00:00:33,274
It's called Chess.
3
00:00:33,835 --> 00:00:34,755
It's a game.
4
00:00:35,916 --> 00:00:38,116
They've been sitting there
like that since I sat down.
5
00:00:38,236 --> 00:00:40,476
Those two? They play every single day.
6
00:00:41,037 --> 00:00:42,477
Neither one of them's even blinked yet.
7
00:00:42,758 --> 00:00:45,198
Well, it's not really a game of action.
8
00:00:46,639 --> 00:00:47,639
I can see that.
9
00:00:49,160 --> 00:00:50,520
It's all about strategy.
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,441
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 21, 3, critical, mass,
original filename: 7cfd5d443602cf5d7de3ec3f2d8146f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Going off-world?
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,266
M7G-677.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,769
That's the planet with all the kids, right?
4
00:00:19,603 --> 00:00:25,859
They're having trouble with their E.M. Field generator,
and McKay has decided that I am the most
capable person in all of Atlantis to fix it.
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,570
Well, don't worry. They're a great group of kids.
You're going to love them.
6
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
My sister has a child.
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,490
He breaks things.
8
00:00:31,532 --> 00:00:34,409
He th
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 9, de, vengeance,
original filename: stargate_atlantis_3x19_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
<i>Was bisher bei Stargate
Atlantis geschah.</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,401
Wie schwer ist Major
Sheppard verletzt?
3
00:00:04,402 --> 00:00:07,402
Ein merkwürdiger Käfer hat sich
an seinem Hals festgesaugt.
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,903
Ein Teil von Elia ist Mensch...
5
00:00:09,904 --> 00:00:12,404
ein anderer Teil kommt von einer
Kreatur namens Iratuskäfer.
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,605
Sie hat den Retro-Virus genommen.
7
00:00:13,606 --> 00:00:14,606
Sie meinten, er wäre noch nicht fertig.
8
00:00:14,607 --> 00:00:16,307
Ist er auch ni
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 8, ws, dsrip, sfm, s02e08,
original filename: 2127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,401
Itt Weir. Milyen jellegû
Sheppard õrnagy sérülése?
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,602
Valami fura, idegen bogár akaszkodott a nyakába.
4
00:00:09,703 --> 00:00:11,903
Ellia egy része emberi
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,004
Ãs a másik része egy lénybõl
származik, amit Iratus-bogárnak hÃvunk.
6
00:00:15,405 --> 00:00:17,505
Nos ezzel a retrovÃrussal talán
7
00:00:17,506 --> 00:00:19,306
szét tudjuk választani a két részt
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,807
és csak az emberit m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
Csak azt mondom, mint veterán
csapattag az új fiúnak,
2
00:00:09,701 --> 00:00:12,701
hogy küldetés elõtt egy
nehéz ebéd, az rossz ötlet.
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,702
Ãgy értem, még a tehetetlenségi csillapÃtás
ellenére is repülni legjobb, üres gyomorral.
4
00:00:15,703 --> 00:00:17,403
Igen, nos elég erõs gyomrom van.
5
00:00:17,404 --> 00:00:20,004
Hej, fagyasztott ebédet ehetek, ha nincs
kiolvasztva. Nem mintha lenne valami hatása rám.
6
00:00:20,005 --> 00:00:21,005
Mckay!
7
00:00:21,706 --> 00:00:23,006
Ãrzékelõk vesznek va
Subtitles for Atlantis
keywords: atlantis, milos, return, 2003, aen, english, motechnet, com,
original filename: Atlantis.Milos.Return.2003.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1913}{2007}Eight thousand years ago,|Atlantis sank beneath the ocean.
{2015}{2102}The great crystal, the source of|its power, was hidden beneath the city.
{2105}{2204}Robbed of the heart of Atlantis, my people|seemed doomed to slow extinction.
{2210}{2268}But now we are reborn.
{2903}{3015}Obby, hurry.|We must get back to the throne room.
{3053}{3090}Hold on.
{3487}{3550}Once again the heart|of Atlantis shines upon us...
{3551}{3626}healing us, making us strong.
{3661}{3748}We are using the power|of the crystal to rebuild our city...
{3750}{3823}and to restore|our culture to greatness.
{4047}{4146}Under the light of the great
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 6, ws, dsr, dimension, s03e06,
original filename: e58bc5dda3623440c2b0c5ccf26e796c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Halo!
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Dober dan, dr. Weir.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Jaz sem dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Kje sem?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,200
Nahajate se na oddelku akutne nege,
državne bolnišnice Welleby.
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Welleby,
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
to je psihiatrièna bolnišnica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
Blizu Washingtona, ja.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Sem na Zemlji?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Da.
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Kdaj sem se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,793
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,362 --> 00:00:04,981
Van magában egy kevés Wraith DNS.
3
00:00:04,982 --> 00:00:07,453
- Valóban láthatja ami történik?
- Egy hajón vagyok.
4
00:00:08,056 --> 00:00:09,991
- AzonosÃtót veszek.
- Ki az?
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,017
A Csillagkapu parancsnokság.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,968
Annyi a teendõnk, hogy kitartsunk,
amÃg a Daedalus ideér.
7
00:00:13,969 --> 00:00:16,609
Akkor felhasználhatjuk az ZPM-et, hogy
energiát juttassunk a város pajzsaiba.
8
00:00:16,610 --> 00:00:19,599
TÃ
Subtitles for Atlantis
keywords: 82, 6, stargate, atlantis, 30, 3, ws, dsr, dimension, en,
original filename: 826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Are you all right, colonel?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
It's nothing. Just a cold. No big deal.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
It's just annoying.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Talk about annoying.
- What?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
We should be focusing on harvesting space gates.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
That's what we're doing, rodney
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
but the malp detected life signs.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
We have to check it out.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
That's the protocol
10
00:00:22,507 -
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 21, 7, 2004, s02e17, tvd,
original filename: Stargate.Atlantis(217)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Esperamos poder probar nuestras armas
atómicas en 5 años a partir de ahora.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,009
- ¿Tenemos tanto tiempo, Sheppard?
- No.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,511
¿Se dan cuenta que una
exposición prolongada...
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,513
...a esta radiación es
extremadamente peligrosa?
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,015
Nuestros cientÃficos me dicen otra cosa.
7
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
¿Cuántas naves como esta tienen?
8
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 8, ws, dsr, lateral, s02e08,
original filename: 2128.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,401
Itt Weir. Milyen jellegû
Sheppard õrnagy sérülése?
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,602
Valami fura, idegen bogár akaszkodott a nyakába.
4
00:00:09,703 --> 00:00:11,903
Ellia egy része emberi.
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,004
Ãs a másik része egy lénybõl
származik, amit Iratus-bogárnak hÃvunk.
6
00:00:15,405 --> 00:00:17,505
Nos, ezzel a retrovÃrussal talán
7
00:00:17,506 --> 00:00:19,306
szét tudjuk választani a két részt
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,807
és csak az emberit
Subtitles for Atlantis
keywords: 1626, stargate, atlantis, s01e0, 1, 2, sfm, s01e01,
original filename: 1626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,836 --> 00:00:15,475
"SEVERAL MILLION YEARS AGO"
2
00:01:00,884 --> 00:01:03,775
"ANTARCTICA: PRESENT DAY"
3
00:01:20,638 --> 00:01:24,264
"This is operations: General O'Neill
is going down forty minutes now."
4
00:01:26,018 --> 00:01:27,626
- Dr.Weir!
- Peter!
5
00:01:32,307 --> 00:01:33,451
You see? Nothing.
6
00:01:33,821 --> 00:01:34,826
Carson, get back here!
7
00:01:34,826 --> 00:01:37,147
I can sit in that chair all bloody
day long and nothing would happen.
8
00:01:37,147 --> 00:01:38,927
It's a waste of time!
Excuse me, Dr.Weir!
9
00:01:38,941 --> 00:01:39,883
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,213
Ãäèà îò Ãà é-ãîëåìèòå Ãè
ïðîáëåìè Ã¥ ñúçäà âà Ãåòî ÃÃ
2
00:00:08,214 --> 00:00:10,555
Ãà äåæäÃè åëåêòðîöåÃòðà ëè.
à òîçè ïðîåêò ñå Ãà äÿâà ìå ñêîðî
3
00:00:10,556 --> 00:00:13,849
äà ìîæåì äà ïðåîáðà çóâà ìå è
èçïîëçâà ìå ïîäçåìÃà òà òîïëèÃà è äÃ
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,438
ïúòóâà ìå ïîä ïîâúðõÃîñòòà Ãà ïëà Ãåòà òà .
5
00:00:16,439 --> 00:00:17,646
Ãåîòåðìà ëÃà åÃåðãèÿ.
6
00:00:18,300
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 30, 9, 2004, s03e0, phantoms, ws, dsr, orenji, s03e09,
original filename: Stargate.Atlantis(309)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,504
Elizabeth, tal vez
tengamos un problema.
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,508
El equipo del Mayor Leonard se
demora en su vuelta de M1B129.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Los enviamos a comprobar unas lecturas
de energÃa inusuales, ¿correcto?
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,661
Un pico anómalo recogido
por la MALP...
5
00:00:11,818 --> 00:00:13,232
...en una exploración
a través de la Puerta.
6
00:00:13,267 --> 00:00:13,898
El planeta está deshabitado...
7
00:00:14,024 --> 00:00:15,632
...pero creà que merecÃa darle
un vistazo más de cerca.
8
00:00:1
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 31, 2004, s03e1, gotv, s03e11,
original filename: Stargate.Atlantis(311-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,714 --> 00:05:21,215
Eso sonó como una explosión.
2
00:05:22,467 --> 00:05:23,968
Porque lo fue.
3
00:05:24,302 --> 00:05:26,137
¿Está atacando Sheppard la ciudad?
4
00:05:27,430 --> 00:05:29,682
Mejor que lo esté.
5
00:05:30,892 --> 00:05:34,313
¿Por qué no puede contactar con
nosotros hasta dentro de 2 horas?
6
00:05:34,521 --> 00:05:36,023
No lo sé.
7
00:05:40,694 --> 00:05:43,989
- Se acercan las 23:00 horas, señor.
- Puedo verlo, Jefe.
8
00:05:44,406 --> 00:05:45,324
SÃ, señor.
9
00:05:45,407 --> 00:05:48,994
Tengo que asumir que Sheppard
oyó mi mensaj
Subtitles for Atlantis
keywords: stargate, atlantis, 01x1, 5, before, i, sleep,
original filename: Stargate Atlantis - 01x15 - Before I sleep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,200
There you are.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,240
Hey, I was just stealing a breath of fresh air.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,560
I thought you were off exploring the city.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,680
About to.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,200
I picked this up on the mainland.
The athosians made it.
6
00:00:24,360 --> 00:00:25,920
Happy birthday.
7
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
It's beautiful.
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,440
How did you find out?
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Mum's the word.
10
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
All right, we're do
Subtitles for Atlantis
keywords: hearts, in, atlantis, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4,
original filename: Hearts In Atlantis - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2426}{2477}Pakk Robert Garfield'ile.| - Jah.
{2486}{2528}Kirjutage siia alla.| - Tänan.
{3891}{4000}Millal iganes minevik otsustab| tulla su ukse taha,
{4038}{4115}sa ei või iial teada,| kuhu ta su võib viia.
{4140}{4217}Sa võid ainult loota, et see on koht,| kuhu sa minna tahad.
{4632}{4688}Sa saad nad mobiili pealt kätte.
{4699}{4796}Ma olen sõidus mõned päevad.| Tulen tagasi teisipäeval.
{4938}{5023}Ameerika Ãhendriikide presidendi poolt...
{5036}{5084}... pühendan selle lipu...
{5092}{5147}...austusväärse teenistuse eest...
{5157}{5236}...teie abikaasale,|major John Sullivan'ile.
{5249}{5316}Hei, Sully!| - Hei!
{5327}{54