Search Movie Subtitles results for Asylum 2005 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,040 --> 00:03:47,000
Ar trebui sã reparãm asta.
2
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
Mã duc sã mã culc.
Noapte bunã.
3
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
Vin ºi eu repede.
4
00:04:02,840 --> 00:04:09,280
Ãmi revine marea onoare sã-i urez bunvenit
noului director-adjunct Dr Max Raphael.
5
00:04:10,560 --> 00:04:15,520
Ãi urãm binevenit soþiei lui
Stella ºi copilului lor Charlie.
6
00:04:16,040 --> 00:04:20,720
Vã urãm mulþi ani printre cei confuzi.
7
00:04:20,840 --> 00:04:25,680
Mã refer la preºedintele
companiei, nu la pacienþi.
8
00:04:34,240 --> 00:04:36,560
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,040 --> 00:03:47,000
Ar trebui sã reparãm asta.
2
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
Mã duc sã mã culc.
Noapte bunã.
3
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
Vin ºi eu repede.
4
00:04:02,840 --> 00:04:09,280
Ãmi revine marea onoare sã-i urez bunvenit
noului director-adjunct Dr Max Raphael.
5
00:04:10,560 --> 00:04:15,520
Ãi urãm binevenit soþiei lui
Stella ºi copilului lor Charlie.
6
00:04:16,040 --> 00:04:20,720
Vã urãm mulþi ani printre cei confuzi.
7
00:04:20,840 --> 00:04:25,680
Mã refer la preºedintele
companiei, nu la pacienþi.
8
00:04:34,240 --> 00:04:36,560
Ã
Subtitles for asylum 2005
asylum, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, submerge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,780 --> 00:03:46,722
We should get this repaired.
2
00:03:56,009 --> 00:03:58,081
I'm going to bed. Good night.
3
00:04:00,106 --> 00:04:01,447
I'll be up soon.
4
00:04:02,314 --> 00:04:04,485
Now, it gives me great pleasure
to welcome...
5
00:04:04,585 --> 00:04:07,935
our new deputy superintendent,
Dr. Max Raphael.
6
00:04:10,025 --> 00:04:13,823
And we also welcome his wife, Stella,
and their fine young fellow, Charlie.
7
00:04:15,466 --> 00:04:19,688
And we wish you many contented years
here, among the confined and confused.
8
00:04:20,554 --> 00:04:24,001
I refer, of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,780 --> 00:03:46,722
- Deberiamos mandar a reparar esto
...Mm
2
00:03:56,009 --> 00:03:58,081
- Me voy a la cama... Buenas noches
3
00:04:00,106 --> 00:04:01,447
- Subire enseguida
4
00:04:02,314 --> 00:04:04,485
- Y ahora, es un gran placer para mi
en darle la bienvenida
5
00:04:04,485 --> 00:04:07,935
a nuestro nuevo superintendente,
el Dr. Max Raphael.
6
00:04:10,025 --> 00:04:13,823
Tambien le damos la bienvenida a su esposa
Stella y a su hijo Charlie
7
00:04:15,466 --> 00:04:19,688
Y les deseamos muchos años felices, aqui
entre los confinados y confusos
8
00:04:20,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Asylum.LIMITED.DVDRip.XviD-SUBMERGE
{5620}{5668}Budeme to muset opravit.
{5900}{5952}Jdu si lehnout.|Dobrou noc.
{6003}{6036}Hned p?ijdu nahoru.
{6058}{6112}A te? m?m tu velkou|?est p?iv?tat...
{6115}{6199}nov?ho ?editele na?eho sanatoria,|Dr. Maxa Raphaela.
{6251}{6346}Tak? v?t?me jeho ?enu Stellu,|a jejich syn?tora Charlieho.
{6387}{6492}P?ejeme si, abyste tu pro?ili mnoho|spokojen?ch let a byl ch?paj?c? i trp?liv?.
{6514}{6600}Mysl?m t?m, samoz?ejm?, v t?to|spole?nosti, nikoliv pacienty.
{6846}{6882}Omluvte pros?m, moje zpo?d?n?.
{6884}{6944}Vyskytl se dost z?va?n? moment|s na?im nov?m vrahem sv? matky.
{6946}{7028}- Prome?kal jse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,885
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
- K?v?njunk j? ?jszak?t az ?cs?dnek.
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,652
- J? ?jt, Sam.
- Szia, Dean.
3
00:00:06,652 --> 00:00:09,127
- Apa!
- Szia, kishaver.
4
00:00:09,127 --> 00:00:11,000
Sz?p ?lmokat, Sam.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,370
Apa elt?nt. Seg?tened
kell megtal?lni.
6
00:00:17,370 --> 00:00:19,950
A hajsza apa ut?n
egyre bonyolultabb.
7
00:00:19,950 --> 00:00:22,055
Azt hiszed, ?n nem
akarom megtal?lni?
8
00:00:22,055 --> 00:00:23,433
- Tudom, hogy akarod.
- Meg fogjuk tal?lni!
9
00:00:23,433 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,635 --> 00:03:57,660
. ???? ?????? ????
2
00:04:07,347 --> 00:04:09,508
. ?? ?? ?? ?????? . ?? ????
3
00:04:11,618 --> 00:04:13,017
. ??? ???? ????
4
00:04:13,920 --> 00:04:16,184
???? ? ????? ?????? ???? ??
... ??? ??? ?? ??
5
00:04:16,289 --> 00:04:19,781
? ?? ?????? ????????
. ???? ??? ??????
6
00:04:21,961 --> 00:04:25,920
? ? ??????? ?? ??????? ? ?????
. ? ?? ??? ????????? ? ?????
7
00:04:27,634 --> 00:04:32,037
? ????????? ?? ??? ??? ????? ??
. ????? ????? ? ?? ???? ??????? ?? ? ????? ??
8
00:04:32,939 --> 00:04:36,534
????? ? ????? ?? ?? ? ?????
. ?? ?????? ??????
Subtitles for asylum 2005
asylum, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, submerge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,780 --> 00:03:47,772
Tamir ettirsek iyi olur.
2
00:03:56,020 --> 00:04:00,059
Ben yatmaya gidiyorum.
Ãyi geceler.
3
00:04:00,261 --> 00:04:02,535
Birazdan gelirim.
4
00:04:02,700 --> 00:04:05,977
Yeni yönetici yardýmcýmýz
Doktor Max Raphael'e...
5
00:04:06,140 --> 00:04:10,339
...hoþ geldiniz demekten
büyük zevk duyuyorum.
6
00:04:10,501 --> 00:04:15,859
Eþi Stella'ya ve küçük çocuklarý
Charlie'ye de hoþ geldiniz diyorum.
7
00:04:16,021 --> 00:04:19,376
Hapsedilmiþ ve aklý karýþmýþ
olanlarýn içinde mutlu yýllar...
8
00:04:19,541 --> 00:04:22,931
..
Subtitles for asylum 2005
supernatural, 2005, season, 1, saints, pt, djj, home, sapo, s01e1, asylum, s01e10, 9, provenance, s01e19, s01e0, s01e09, 2, wendigo, s01e02, s01e2, devils, trap, s01e22, 7, hell, house, s01e17, 8, something, wicked, s01e18, 6, shadow, s01e16, dead, mans, blood, s01e20, salvation, s01e21, 3, in, the, water, s01e03, scarecrow, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
<i>"Anteriormente em Sobrenatural"
22 anos atr?s.</i>
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,580
Sammy!
3
00:00:04,060 --> 00:00:06,900
Leva o teu irm?o daqui para fora
o mais depressa que puderes. Vai!
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,740
<i>A m?e deles morreu misteriosamente.</i>
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,940
<i>- Agora dois irm?os...
- O pai est? numa ca?ada.</i>
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,660
E ele j? n?o apareceu em
casa h? alguns dias.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,980
<i>...est?o numa busca de respostas.</i>
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,380
Este ? o livro do pa
Subtitles for asylum 2005
supernatural, 2005, season, 1, tv, lol, tvl, fqm, xor, pt, br, djj, home, sapo, 12, devil's, trap, 10, 6, skin, 11, shadow, 8, bugs, dead, man's, blood, something, wicked, bloody, mary, 4, nightmare, 7, hell, house, salvation, repack, 3, route, 66, wendigo, asylum, the, benders, proper, hook, man, water, 9, provenance, faith, scarecrow, pilot, phantom, traveler,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,751
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O que j? rolou at? agora.</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,813
Em toda nossa vida, tivemos
procurado por esse dem?nio.
3
00:00:14,869 --> 00:00:18,881
Quando finalmente descobrimos onde
esse dem?nio vai estar, vamos mat?-lo.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,439
Isso acaba agora. eu vou termina-lo.
N?o me importo o que ? preciso.
5
00:00:23,077 --> 00:00:24,308
Uma premoni??o?
6
00:00:24,444 --> 00:00:25,944
Com premoni??es ou sem
premoni??es, o fato ?
7
00:00:26,077 --> 00:00:27,045
O dem?nio vai vim hoje a noite.
8
00:00:27,154 -
Subtitles for asylum 2005
supernatural, 2005, season, 1, saints, from, dvd, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, hook, man, ws, s01e07, s01e1, 6, shadow, s01e16, 3, route, 66, s01e13, 9, s01e09, 8, something, wicked, s01e18, the, benders, s01e15, pilot, s01e01, s01e2, dead, man's, blood, s01e20, asylum, s01e10, provenance, s01e19, devil's, trap, s01e22, 4, nightmare, s01e14, hell, house, s01e17, wendigo, s01e02, bloody, mary, s01e05, bugs, s01e08, faith, s01e12, skin, s01e06, water, s01e03, phantom, traveler, s01e04, salvation, s01e21, scarecrow, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
H? 22 ANOS
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,600
- <i>Anteriormente em Sobrenatural:</i>
- Sammy.
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,880
Leve o seu irm?o l? para fora
o mais r?pido poss?vel. Dean, v?!
4
00:00:08,680 --> 00:00:09,680
AGORA, DOIS IRM?OS...
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,040
Papai est? ca?ando.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,800
E n?o tem vindo para casa h? dias.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,320
EST?O EM BUSCA DE RESPOSTAS
8
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
- Jurei que n?o ca?aria mais.
Subtitles for asylum 2005
supernatural, 2005, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s01e1, the, benders, ws, s01e15, scarecrow, s01e11, s01e2, devil's, trap, s01e22, 9, provenance, s01e19, 7, hell, house, s01e17, s01e0, 3, dead, in, water, s01e03, s01e12, wendigo, s01e02, pilot, s01e01, 6, shadow, s01e16, route, 66, s01e13, salvation, s01e21, hook, man, s01e07, 8, bugs, s01e08, bloody, mary, s01e05, 4, nightmare, s01e14, something, wicked, s01e18, skin, s01e06, s01e09, phantom, traveler, s01e04, asylum, s01e10, man's, blood, s01e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,877
<i>Anteriormente em</i> Supernatural:
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,314
Sammy.
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,517
Leva o teu irm?o l? para fora
o mais depressa poss?vel!
4
00:00:07,680 --> 00:00:08,999
A M?E DELES MORREU
MISTERIOSAMENTE
5
00:00:10,160 --> 00:00:11,149
AGORA, DOIS IRM?OS...
6
00:00:11,320 --> 00:00:12,594
O pai foi ca?ar.
7
00:00:12,760 --> 00:00:14,512
E j? est? fora h? alguns dias.
8
00:00:14,680 --> 00:00:15,908
...ANDAM ? PROCURA DO PAI
9
00:00:17,160 --> 00:0
Less relevant results for
Subtitles for asylum 2005
monja, la, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, nun, limited, ika,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,967 --> 00:01:02,403
THE NUN
2
00:01:31,847 --> 00:01:35,806
God, I hate those stupid jerks,
and their fucking boarding school.
3
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
And all their stupid sermons.
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,037
That fucking slut is
going to punish us again.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,684
Are you crazy, Zoe?
How can you call her that?
6
00:01:48,287 --> 00:01:49,481
She's a nun.
7
00:01:54,567 --> 00:01:55,602
Come on!
8
00:01:56,527 --> 00:01:58,438
Watch out,
I think the bitch is coming.
9
00:02:07,327 --> 00:02:09,045
Miss Eulalia Esteve!
10
00:02:09
Subtitles for asylum 2005
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitles for asylum 2005
sad, movie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,682 --> 00:01:28,416
<i>Sad Movie</i>
2
00:01:31,357 --> 00:01:35,817
<i>This year, 32 public libraries are
scheduled to open in Seoul.</i>
3
00:01:35,962 --> 00:01:40,729
<i>The city announced it as part of
a plan to introduce 48 libraries,</i>
4
00:01:40,867 --> 00:01:43,529
First, let's have a meeting
regarding the design.
5
00:01:43,669 --> 00:01:47,230
When are you available?
6
00:02:24,177 --> 00:02:27,442
<i>And now, Hong has a report
on today's weather.</i>
7
00:02:27,580 --> 00:02:30,310
<i>When you go out today,
be sure to take an umbrella.</i>
8
00:02:30,450 -->
Subtitles for asylum 2005
1699, cinderella, man, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{690}In toata istoria boxului nu veti gasi o poveste mai interesanta ca aceea a vietii lui|James J. Braddock. - Damon Runyon.
{844}{919}OMUL CENUSAREASA
{1615}{1650}Asa te vreau. Tine-l ocupat!
{2345}{2455}TUFFY GRIFFITH vs. JAMES J. BRADDOCK|Madison Sqaure Garden 30 Noiembrie 1928
{2603}{2703}KO, la un minut si 46 de secunde in runda a doua
{2725}{2825}castigatorul serii la categoria usoara; din marele stat New Jersey
{2849}{2931}James J. Braddock, "Buldogul din Bergen".
{3287}{3347}Tu o sa fii urmatorul campion, Jimmy.|-Salut, ce mai faci?
{3411}{3496}-N-ai vrea sa si semnezi pentru mine?|-Macar ar fi lizibil.
{3670}{3730}Cu fiecare
Subtitles for asylum 2005
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cs, jabberwocky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,670
Bylo sma?no, lep? svihl? tlov?
2
00:00:09,880 --> 00:00:13,077
se batoumali v d?lnici.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,078
Chrudo?n? byli borolov?
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,192
na mamn? krsy ??rn?c?.
5
00:02:41,720 --> 00:02:45,156
P??b?h se odehr?v?
uprost?ed temn?ho st?edov?ku.
6
00:02:45,360 --> 00:02:49,672
Temn?j??ho ne? by kdokoliv o?ek?val.
7
00:02:49,880 --> 00:02:54,795
Stra?n? monstrum vrh?
d?siv? oblak strachu
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,878
na celou spokojenou zemi.
9
00:02:58,080 --> 00:03:01,152
Jak se m?sta a vesnice hrout?,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:34,327
<i>On dit toujours
que le crime parfait n'existe pas.</i>
2
00:00:35,435 --> 00:00:37,665
<i>Mais je ne suis pas d'accord
avec ça.</i>
3
00:00:39,239 --> 00:00:41,639
<i>Si on planifie les choses
avec minutie,</i>
4
00:00:41,741 --> 00:00:44,608
<i>si on réfléchit
à chaque petit détail,</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,507
<i>si on a des nerfs d'acier...</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:47,637
<i>BANQUE D'AFFAIRES DE WICHITA</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
<i>et qu'on garde son calme
en tout temps,</i>
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,350
<i>on devrait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,396 --> 00:00:54,155
Oostelijke richting?
2
00:00:54,156 --> 00:00:56,795
Ja, dat is de bedoeling.
3
00:00:57,876 --> 00:00:59,930
Blijf uit de grote steden.
4
00:01:04,437 --> 00:01:06,237
Ik ben moe denk ik.
5
00:01:08,077 --> 00:01:09,877
Ja, ik ook.
6
00:01:17,997 --> 00:01:22,263
Rij maar vast naar het kantoor.
Ik wil nog wat checken.
7
00:02:45,201 --> 00:02:46,840
Wat hield je zolang op?
8
00:02:46,841 --> 00:02:48,641
Niets.
9
00:02:51,481 --> 00:02:54,957
Ik had problemen met
Het dienstmeisje maar...
10
00:02:55,002 --> 00:02:56,802
Alles is nu in orde.
Subtitles for asylum 2005
avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, english, en, avatar, 30, 6, and, firelord, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:01,767
KS
2
00:00:01,868 --> 00:00:02,434
Katara: WATER...
3
00:00:02,535 --> 00:00:04,336
EARTH...
4
00:00:04,437 --> 00:00:06,438
FIRE...
5
00:00:06,539 --> 00:00:08,874
AIR.
6
00:00:08,975 --> 00:00:10,109
LONG AGO...
7
00:00:10,210 --> 00:00:12,144
THE FOUR NATIONS LIVED
TOGETHER IN HARMONY.
8
00:00:12,245 --> 00:00:17,149
THEN EVERYTHING CHANGED
WHEN THE FIRE NATION ATTACKED.
9
Subtitles for asylum 2005
2, 4, 2005, 1, cd, czech, cs, 60, 7, proper, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,250 --> 00:00:17,034
Anteriormente em 24 Horas...
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,062
- Preciso que Karen Hayes saia.
- Entendido, senhor.
3
00:00:21,063 --> 00:00:24,807
Preciso que o Presidente
assine minhas propostas.
4
00:00:24,808 --> 00:00:28,385
Ela deixou de ser irritante
e passou a ser um obst?culo.
5
00:00:29,201 --> 00:00:31,801
Quero falar sobre a incompet?ncia
do seu marido, e voc?, acobertando-a.
6
00:00:31,867 --> 00:00:33,567
N?o fiz nada errado ou ilegal.
7
00:00:33,634 --> 00:00:36,500
Sua demiss?o dentro de uma hora.
8
00:00:36,567 --> 00:00:40,134
Sr. Presi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,200 --> 00:01:56,708
Buenos dÃas, Cónsul.
2
00:01:59,667 --> 00:02:01,701
¿Cómo estuvo su dÃa?
3
00:02:32,435 --> 00:02:35,541
Estoy tan orgullosa de ti.
4
00:02:37,219 --> 00:02:40,904
Nuestro nombre ha sido redimido.
La república está a salvo.
5
00:02:41,695 --> 00:02:43,549
Madre, fue horrible.
6
00:02:45,622 --> 00:02:46,992
Ãl no querÃa morir.
7
00:02:48,411 --> 00:02:50,767
Pero ahora está muerto, ¿no es as�
8
00:02:52,427 --> 00:02:53,836
Ãl trató de hablarme.
9
00:02:54,501 --> 00:02:57,398
Pero no le salieron palabras.
10
00:03:00,993 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:26,015
Desde la Casa Blanca
y el despacho presidencial...
2
00:00:26,093 --> 00:00:28,687
el discurso
del presidente Dwight D. Eisenhower.
3
00:00:28,762 --> 00:00:31,196
Es su discurso de despedida...
4
00:00:31,265 --> 00:00:35,463
tras un mandato de ocho a?os
que finaliza el viernes al mediod?a.
5
00:00:35,636 --> 00:00:38,002
Buenas tardes, conciudadanos.
6
00:00:38,072 --> 00:00:41,667
Han pasado diez a?os
desde la mitad de un siglo...
7
00:00:41,976 --> 00:00:45,468
que ha presenciado cuatro guerras
entre grandes naciones.
8
00:00:46,614 --> 00:00:49,37
Subtitles for asylum 2005
7, seconds, 2005, 1, cd, hebrew, he, ntsc, dvdr, proper, bhp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,649
.??????, ??????
2
00:00:33,909 --> 00:00:38,080
- ????? ?????? -
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,339
- 7????? -
4
00:01:55,782 --> 00:01:56,909
???
5
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
???? ??? ???, ?'?
6
00:02:02,623 --> 00:02:05,459
?? ??? ?????? ????
.???? ?????????
7
00:02:06,126 --> 00:02:09,421
???? ?? ??, ??? ????
...???? ???? ?? ?????? ???
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,840
.???? ????? ??????????
9
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
.??? ??? ??? ???? ??????, ??????
10
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
?? ?? ???? ????
.????? ?? ?????? ?????
11
00:02:17,
Subtitles for asylum 2005
numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,500
E necesar sa pun intrebarea asta?
2
00:00:21,800 --> 00:00:22,600
Nu e ceea ce pare fi.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
Ne triseaza fratele tau?
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
Am ma jucat doar o singura data inainte.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,900
De fapt am 1 la 8 sanse de castig cand am in mana pereche.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Sunt sanse de 50% sa-mi intre chinta avand in mana trei carti consecutive,
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
iar doua de jos.
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,100
Deasemenea am numarat si cartile mele.
9
00:00:36,200 --> 00
Subtitles for asylum 2005
1799, prison, break, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,919
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,183
I'm looking for someone.
A guy named Lincoln Burrows.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,767
The man killed the Vice
President's brother.
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,519
Why you want to see
Burrows so bad anyhow?
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,605
'Cause he's my brother.
I'm getting you out of here.
6
00:00:09,635 --> 00:00:10,761
It's impossible.
7
00:00:10,886 --> 00:00:12,886
Not if you designed the place,
it isn't.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,599
- You've seen the blueprints?
- Better than that.
Subtitles for asylum 2005
greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, grey's, 1x0, 6, if, tomorrow, never, comes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,134
N?s transamos... uma vez.
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,050
Saia comigo.
4
00:00:05,176 --> 00:00:06,304
Voc? sabe que ? meu chefe.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,517
Sabe que ? contra as regras.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,472
Voc? gosta da Izzie?
Isso ? por causa disso?
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,716
Izzie? N?o. N?o ? dela que eu gosto.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,314
N?o ? a que voc? gosta. Ent?o
tem uma de que voc? gosta.
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,775
Voc? nunca ficou atra?do
por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
Pap? se ha ido.
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
Tenemos que seguir con la tradici?n familiar,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,760
y eso significa cazar tantos demonios
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,430
como podamos.
5
00:01:13,890 --> 00:01:15,470
D?jame adivinar... ?Me ofreces
tu propia alma?
6
00:01:15,470 --> 00:01:16,975
Todo lo que tienes que hacer
es traer de vuelta a Sam.
7
00:01:16,975 --> 00:01:19,627
Te dar? un a?o y s?lo un a?o.
8
00:01:19,862 --> 00:01:22,294
Si intentas cualquier cosa, se rompe el trato.
9
00:01:24,638 --> 00:01:26,111
?C?mo
Subtitles for asylum 2005
prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 3x0, 4, good, fences,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{55}Prethodno u|Zakonu bra?e
{56}{89}Samo ?elim oti?i.
{141}{168}U redu je.
{223}{254}Kakve specijalne talente ima?
{255}{283}da je Kompanija odlu?ila
{284}{328}kako vi?e vrijedi?|?iv nego li mrtav?
{329}{364}Budi pa?ljiv, Alex.
{432}{470}Tu ?e biti pokopani.
{520}{573}Jesi li mi uspjela|prona?i knjigu? -Da.
{574}{616}Ali bio je taj tip.
{617}{638}Uzeo ju je.
{645}{664}Rekao je da ti ka?em
{665}{707}kako je Scofieldov brat sad ima.
{708}{743}Morat ?e? ih izbaviti odatle.
{744}{767}L. J!
{779}{798}Sara!
{863}{909}Ne?e? poku?ati vi?e|nikad ni?ta sli?no.
{910}{935}Ali kako bi se u to uvjerila,
{936}{985}ostavila sam t
Subtitles for asylum 2005
the, ape, 2005, zeus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,666 --> 00:00:10,666
Altyazýlar: ZeuS
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
Anne, mýsýr gevreði istiyorum!
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
Harry!
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
Harry.
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
Billy ile ilgilenir misin?
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
Ãlgileniyorum.
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
Ãlgileneceðini söylemiþtim.
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
Yazmaya çalýþýyorum.
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
Bir saat daha.
9
00:00:50,683 --> 00:00:52,913
Bu parçayý bitirmek üzereyim.
10
00:00:52,986 --> 00:00:55,181
Ãok çarpýcý bir parça, Harry.
11
00:00:55,255 --> 00:00:56,244
Onunla g
Subtitles for asylum 2005
march, of, the, penguins, 2005, mt, la, marche, de, l'empereur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699.2 MB|/translated by macut@poczta.onet.pl/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1
Subtitles for asylum 2005
my, name, is, earl, 22, 3, 2005, s02e2, the, trial, notv, s02e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,047
La cómoda...
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
...el cubrecama...
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,451
...la lámpara...
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
...la televisión...
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,854
...el teléfono...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy señalaba todas las cosas
que iba a extrañar del motel...</i>
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>...porque era nuestra
última noche allÃ.</i>
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>Nos mudamos.</i>
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...la máquina expendedora
que acepta botones...
10
00:00:16,
Subtitles for asylum 2005
the, office, 20, 6, 2005, us, s02e0, fight, proper, lol, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,818 --> 00:00:06,547
¿Dónde está mi escritorio?
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Eso sà que es raro.
3
00:00:09,757 --> 00:00:12,954
No es gracioso.
Es una falta total de profesionalismo.
4
00:00:13,026 --> 00:00:14,550
El que perdió el escritorio eres tú.
5
00:00:14,628 --> 00:00:15,890
Yo no lo perdÃ.
6
00:00:15,963 --> 00:00:18,625
Cálmate. ¿Dónde lo viste por última vez?
7
00:00:18,699 --> 00:00:20,860
Veamos, ¿quién movió mi escritorio?
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,333
Debes recordar qué hiciste.
9
00:00:22,403 --> 00:00:25,338
Muy bien, se lo contaré
Subtitles for asylum 2005
bones, 2005, 1, cd, french, fr, 30, 3, lol, vf, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:06,694
Aaron, o? est Joey ?
2
00:00:06,902 --> 00:00:07,904
Il est all? faire pipi.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,489
Deux par deux !
4
00:00:09,653 --> 00:00:10,653
Allez...
5
00:00:10,781 --> 00:00:11,866
De quel c?t? il est parti ?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,601
Je sais pas, mince.
7
00:00:13,631 --> 00:00:16,465
Il faut toujours qu'il file, genre,
toutes les dix minutes, et je...
8
00:00:32,156 --> 00:00:33,679
Trauma frontal.
9
00:00:33,804 --> 00:00:37,308
Les yeux sont pleins d'asticots et tout
ce que tu vois c'est le bobo au front.
10
00:00:37,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,398 --> 00:00:44,753
-=ÃãÃþ¿´ÃÃ,ãÃû¿´µÃµçðÃð?¡H=-
2
00:00:45,324 --> 00:00:54,508
-=·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú=-
3
00:01:10,679 --> 00:01:18,025
¤ù¦W¡G¡mª÷Âè¡n
4
00:03:40,172 --> 00:03:41,926
³oÂüQᮼ·Ã½]
5
00:03:42,401 --> 00:03:43,555
¬O¤£¬O¤ñ¥H«eªº·Ã½]¤@¨Ã¡H
6
00:03:43,592 --> 00:03:44,731
Â¥O¤H±·¸¡¡A°Ã¥§
7
00:03:44,731 --> 00:03:47,687
Â¥uÂn§ÃÂÃÃæb¯º¡A´N¤£·|¬°¤F²¼©Ã¦ÃÂú
8
00:03:47,687 --> 00:03:49,365
¯uÂ¥O¤Hªq³Ã
9
00:03:49,366 --> 00:03:52,716
20ÂÃÂ
Subtitles for asylum 2005
american, dad, 11, 6, 2005, s01e1, not, particularly, desperate, housewives, topaz, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
ETIQUETA EN PARACHOQUES
ACABA CON EL DEBATE DEL ABORTO
2
00:00:26,395 --> 00:00:30,479
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:35,134 --> 00:00:38,331
Francine, son las 5:58.
El aviso de los 2 minutos para la cena.
4
00:00:38,438 --> 00:00:40,269
Papá, no puedes tratar a mamá como--
5
00:00:41,741 --> 00:00:45,871
- Perdón, Hayley, se me resbaló el dedo.
- Dije que no puedes--
6
00:00:45,979 --> 00:00:48,379
Qué extraño.
Supongo que tendrá que esperar hasta...
7
00:00:48,481 --> 00:00:50,472
- ...que deje la corneta de aire.
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,712
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,747 --> 00:00:03,923
El rancho desapareció, Michael.
3
00:00:03,986 --> 00:00:07,044
Tenemos que hacer algo
sin que involucre lastimar a alguien.
4
00:00:07,045 --> 00:00:08,229
Tengo una idea.
5
00:00:09,380 --> 00:00:10,689
Lamento molestarla, señora.
6
00:00:10,690 --> 00:00:12,033
¿Tiene electricidad?
7
00:00:12,097 --> 00:00:13,695
Esos convictos están en
uno de estos pueblos...
8
00:00:13,759 --> 00:00:16,126
...y no pudieron haber ido más allá
de 103 kilómetros a la redonda.
9
00:00:16
Subtitles for asylum 2005
bubble, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cipa, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.90,00:01:00.90
Ãeviri: Doctor_Jivago[br]Ãyi Seyirler...
00:01:25.10,00:01:28.10
- Uyandýn mý baba?[br]- Evet.
00:01:28.10,00:01:30.00
Kalkma vakti. Ne diyorsun?
00:01:30.00,00:01:32.90
Kahvaltý zamaný mý?[br]- Evet, tabii ki.
00:01:32.90,00:01:35.60
Kalksan iyi olur.
00:01:35.60,00:01:38.30
Yemek yemeliyim.
00:01:41.90,00:01:44.00
Gözlüðünü ister misin?
00:01:44.00,00:01:46.10
Evet, yastýðýn üstünde.
00:01:47.90,00:01:50.50
Kahvaltýný getirdim baba.
00:01: