Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Asterix Obelix Take On Caesar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:31,160
ASTERIX IN OBELIX
PROTI CEZARJU
2
00:02:07,680 --> 00:02:09,840
Reneju Goscinnyjju
3
00:02:27,360 --> 00:02:30,360
Cezar! Cezar!
4
00:02:34,080 --> 00:02:36,520
Vojaki, vedeži
so spregovorili!
5
00:02:38,680 --> 00:02:43,440
Drugi mesec napademo
otok Veliko Britanijo.
6
00:02:46,160 --> 00:02:51,520
Vojaki, ves svet
vas obèuduje!
7
00:02:51,960 --> 00:02:54,560
Vi ste slava Rima!
8
00:02:58,600 --> 00:03:05,520
Sleherna vas v tej deželi
plaèuje davek Cezarju.
9
00:03:09,520 --> 00:03:11,240
Obljubil si, da
mu boš povedal!
10
00:03:11,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{143}HoteI si Cezarjevo vojsko,|tu jo imaš!
{193}{249}Kam greš?|- Rešit Panoramixa!
{261}{307}Ãakaj, da razmislim.
{580}{679}Ti! Pridi sem!
{743}{844}Nazaj! Daj kruh!
{959}{1061}Ti, ki si nad-inteIigenten,|najbrž veš, zakaj si tu.
{1070}{1124}FormuIo za èarobni|napoj hoèeš dobiti.
{1133}{1164}In èemu mi bo?
{1172}{1261}Na obrazu ti berem|èastihIepnost in zvitost.
{1268}{1335}Cezarja hoèeš vreèi s|prestoIa in zavIadati Rimu.
{1343}{1394}Zate sem odprta knjiga.
{1401}{1497}Torej veš, da mi|formuIo moraš dati.
{1506}{1558}Raje umrem!
{1608}{1738}Umreš? Ti? Tu? Nikdar!|Skrivnost bi neseI v grob?
{1749}{1797}Ne, ne boš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1101}ASTERIX IN OBELIX|PROTI CEZARJU
{3516}{3570}Reneju Goscinnyjju
{4008}{4083}Cezar! Cezar!
{4176}{4237}Vojaki, vedeži|so spregovorili!
{4291}{4410}Drugi mesec napademo|otok Veliko Britanijo.
{4478}{4612}Vojaki, ves svet|vas obèuduje!
{4623}{4688}Vi ste slava Rima!
{4789}{4962}Sleherna vas v tej deželi|plaèuje davek Cezarju.
{5062}{5105}Obljubil si, da|mu boš povedal!
{5122}{5158}Kaj neki?|- Dobro veš!
{5172}{5224}O galski vasici, ki se|nam še vedno upira!
{5235}{5324}Kaj ga to briga!|Drugih skrbi ima.
{5333}{5377}Bomo videli.|Jaz mu bom povedal.
{5387}{5485}Jaz mu pa povem, da|vojaško hrano preprodajaš
{5492}{5540}in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{143}HoteI si Cezarjevo vojsko,|tu jo ima?!
{193}{249}Kam gre??|- Re?it Panoramixa!
{261}{307}?akaj, da razmislim.
{580}{679}Ti! Pridi sem!
{743}{844}Nazaj! Daj kruh!
{959}{1061}Ti, ki si nad-inteIigenten,|najbr? ve?, zakaj si tu.
{1070}{1124}FormuIo za ?arobni|napoj ho?e? dobiti.
{1133}{1164}In ?emu mi bo?
{1172}{1261}Na obrazu ti berem|?astihIepnost in zvitost.
{1268}{1335}Cezarja ho?e? vre?i s|prestoIa in zavIadati Rimu.
{1343}{1394}Zate sem odprta knjiga.
{1401}{1497}Torej ve?, da mi|formuIo mora? dati.
{1506}{1558}Raje umrem!
{1608}{1738}Umre?? Ti? Tu? Nikdar!|Skrivnost bi neseI v grob?
{1749}{1797}Ne, ne bo? umrI!
{1808}{1998
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTÃRIX SI OBÃLIX CONTRA CÃSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}Soldati, zarurile au fost aruncate.
{3965}{4101}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}Soldati, lumea intreaga se mira.
{4275}{4355}Sunt gloria Romei.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}Pentru toata yara,
{4525}{4634}chiar si satucul cel mai mic,|va plati bir lui Cezar.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}-Mi-ai promis ca ai sa vorbesti cu el.|-Sa vorbesc despre ce?
{4815}{4907}Stii foarte bine. De acest popor |galic care ne rezista in continuare.
{4917}{4980}Putin ii pasa lui Cezar|de
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, en,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
AST?RIX ET OB?LIX CONTRE CAESAR
2
00:02:51,000 --> 00:02:56,960
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
3
00:02:57,800 --> 00:03:01,760
soldiers, the fortune-tellers
they have been pronounced.
4
00:03:02,160 --> 00:03:07,600
for the next moon will invade the Great Britain.
5
00:03:07,800 --> 00:03:09,760
Caesar! Caesar!
6
00:03:10,040 --> 00:03:14,360
soldiers, the whole world
he/she is looking at you.
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
are the glory he/she gives Rome.
8
00:03:18,040 --> 00:03:22,200
Caesar! Caesar! Caesar!
9
00:03:22,480 --> 00:03:24,360
all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTÃRIX SI OBÃLIX CONTRA CÃSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}Soldati, zarurile au fost aruncate.
{3965}{4101}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}Soldati, lumea intreaga se mira.
{4275}{4355}Sunt gloria Romei.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}Pentru toata yara,
{4525}{4634}chiar si satucul cel mai mic,|va plati bir lui Cezar.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}-Mi-ai promis ca ai sa vorbesti cu el.|-Sa vorbesc despre ce?
{4815}{4907}Stii foarte bine. De acest popor |galic care ne rezista in continuare.
{4917}{4980}Putin ii pasa lui Cezar|de
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{400}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{433}{504}AST?RIX Y OB?LIX CONTRA C?SAR
{3286}{3429}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{3449}{3544}Soldados, los agoreros|se han pronunciado.
{3554}{3684}Para la pr?xima luna|invadiremos la Gran Breta?a.
{3689}{3736}?C?sar! ?C?sar!
{3742}{3846}Soldados, el mundo entero|os est? mirando.
{3851}{3928}Sois la gloria de Roma.
{3934}{4034}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4041}{4086}Por todo el pa?s,
{4091}{4196}hasta el pueblo m?s peque?o,|paga el impuesto del C?sar.
{4203}{4298}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4303}{4364}-Prometiste hablar con ?l.|-?Hablar de qu??
{4369}{4457}
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, gr,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4210}??????????...|? ??????? ?????!
{4234}{4343}?? ???? ???????, ???????????|??? ?????? ????????.
{4433}{4528}'???? ? ?????? ???? ????????|?? ?????? ??? ????? ???.
{4546}{4619}????? ? ???? ??? ?????!
{4741}{4842}?????? ?'???? ?? ????, ?????|??? ??? ??? ????? ?????...
{4845}{4918}????????? ???? ???? ???????!
{5017}{5107}??????????? ?? ??? ????????.|?????? ??? ???? ????.
{5113}{5191}??? ?? ???????? ????? ???|????????? ?'????????????.
{5198}{5289}??????? ??? ???????! ???????|???? ??? ??????? ???????!
{5289}{5345}???? ?? ??? ?????? ???!
{5355}{5419}?? ??? ?? ??? ????????|??????? ??? ???????...
{5419}{5476}??? ?? ???????|?????? ??? ????.
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, obelix, against, caesar, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Asterix & Obelix - Against Caesar - CD1 - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Asterix & Obelix vs. Caesar
[AUTHOR]Team Karjala
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Blerps
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:28.11,00:00:31.66
ASTERIX & OBELIX[br]VASTAAN CAESAR
00:02:27.87,00:02:31.75
Caesar! Caesar! Caesar!
00:02:34.51,00:02:37.66
Sotilaat![br]Oraakkelit ovat puhuneet!
00:02:38.63,00:02:42.51
Uuden kuun aikaan hyökkäämme[br]lson - Britannian saarelle.
00:02:46.71,00:02:52.98
Koko maailman katse kohdistuu[br]teihin ! Olette Rooman ylpeys!
00:02:58.95,00:03:02.54
Koko maa, pienintä[br]kylÃ
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, obelix, against, caesar, cd, 2, fin, 5, fps, 1999,
original filename: Asterix & Obelix - Against Caesar - CD2 - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Asterix & Obelix vs. Caesar
[AUTHOR]Team Karjala
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Blerps
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.00,00:00:03.56
Täällä on tyhjää...
00:00:03.80,00:00:07.08
Selvä. Antakaa hänelle[br]keittiöstä mitä vain !
00:00:11.92,00:00:14.80
Obelus! Kautta Teutateksen !
00:00:17.76,00:00:22.04
Obelus! Kautta Teutateksen !
00:00:28.60,00:00:31.07
Tietäjä! Tunnetko tämän miehen?
00:00:31.32,00:00:35.28
En tunne! - Turha valehdella,[br]hän tietää että olen apurisi -
00:00:35.48,00:00:38.23
ja autan tai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{790} ASTERIX JA OBELIX CAESARI VASTU
{3693}{3840} Caesar! Caesar! Caesar!
{3863}{3960} Sõdurid, milline imeline enne!
{3970}{4108} Täiskuu ajal vallutame me teiega|Suurbritannia saare
{4113}{4160} Caesar! Caesar!
{4168}{4275} Sõdurid, kogu maailm vaatab praegu|meie peale!
{4280}{4360} Sõdurid, teie olete Rooma Au!
{4368}{4473} Caesar! Caesar! Caesar!
{4478}{4525} Kõikjal sellel maal
{4530}{4640} ja isegi kõige väiksemates külades,|makstakse| andamit minule - Suurele Caesarile
{4648}{4748} Caesar! Caesar!
{4753}{4815} Sa lubasid temaga rääkida.| - Kuid millest?
{4820}{4913} - Sa tead ju isegi. Sellest Gallia külast,|mida
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, tr,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyaz?lar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KAR?I
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|T?m kehanetler yap?ld?!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|b?y?k Britanya adas?n? fethedece?iz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! B?t?n d?nyan?n|g?z? ?zerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'n?n gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}?lkenin her yerinde ve|hatta en ?cra k?y?nde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-S?yleyece?ine s?z vermi?tin am
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es, 1,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
C?sar! ?C?sar!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
C?sar!
?C?sar!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la pr?xima luna
invadiremos la Gran Breta?a.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el pa?s, hasta en
la aldea m?s peque?a...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...se paga el
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
???????? ? ??????? ?????? ??????
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
??????! ??????! ??????!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
?????, ???????? ????????!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
?????, ???????? ????????
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
? ?????????? ?? ? ???? ????????
?????? ??????????????
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
??????! ??????!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
?????, ???? ??? ??????
??????? ?? ???!
8
00:02:51,595 --> 00:02:54,999
?????, ?? ????? ????!
9
00:02:55,000 --> 00:02:59,402
??????! ??????! ??????!
10
00:02:59,403 --> 00:03:02,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{790} ASTERIX JA OBELIX CAESARI VASTU
{3693}{3840} Caesar! Caesar! Caesar!
{3863}{3960} Sõdurid, milline imeline enne!
{3970}{4108} Täiskuu ajal vallutame me teiega|Suurbritannia saare
{4113}{4160} Caesar! Caesar!
{4168}{4275} Sõdurid, kogu maailm vaatab praegu|meie peale!
{4280}{4360} Sõdurid, teie olete Rooma Au!
{4368}{4473} Caesar! Caesar! Caesar!
{4478}{4525} Kõikjal sellel maal
{4530}{4640} ja isegi kõige väiksemates külades,|makstakse| andamit minule - Suurele Caesarile
{4648}{4748} Caesar! Caesar!
{4753}{4815} Sa lubasid temaga rääkida.| - Kuid millest?
{4820}{4913} - Sa tead ju isegi. Sellest Gallia külast,|mida
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, 2, against, cd, 1,
original filename: 3801-sub_Asterix-and-Obelix-vs-Caesar-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,480
Am un mic gol aici.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
Bine, duceþi-l la bucãtãrie
ºi serviþi-l cu tot ce doreºte.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,080
Obelus... Pe Tutatis!
4
00:00:17,240 --> 00:00:22,000
Obelus, Obelus... Pe Tutatis...
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,360
Druidule, druidule,
îl cunoºti pe omul acesta?
6
00:00:30,720 --> 00:00:31,840
Nu l-am mai vãzut niciodatã.
7
00:00:32,200 --> 00:00:35,280
Este inutil sã-l minþi, Panoramix.
ªtie cã sunt asistentul tãu.
8
00:00:35,480 --> 00:00:37,600
ªi cã te ajut la prepararea poþiunii magice
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, 2, against, cd, 1,
original filename: sub_Asterix-and-Obelix-vs-Caesar-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,480
Am un mic gol aici.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
Bine, duceþi-l la bucãtãrie
ºi serviþi-l cu tot ce doreºte.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,080
Obelus... Pe Tutatis!
4
00:00:17,240 --> 00:00:22,000
Obelus, Obelus... Pe Tutatis...
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,360
Druidule, druidule,
îl cunoºti pe omul acesta?
6
00:00:30,720 --> 00:00:31,840
Nu l-am mai vãzut niciodatã.
7
00:00:32,200 --> 00:00:35,280
Este inutil sã-l minþi, Panoramix.
ªtie cã sunt asistentul tãu.
8
00:00:35,480 --> 00:00:37,600
ªi cã te ajut la prepararea poþiunii magice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1076}Un vechi poem egiptean începe astfel: "Nilule,
{1082}{1194}Nilule, râu impetuos ºi tulbure,
{1201}{1287}eºti ca ºi regina noastrã, sursã a vieþii."
{1320}{1474}ASTERIX ªI CLEOPATRA
{2717}{2824}Povestea noastrã începe într-un trecut glorios,|în Alexandria,
{2832}{2892}sau la Alexandria, ambele variante sunt posibile...
{2898}{2998}în Egipt, la palatul reginei reginelor.
{3004}{3081}Legendara ºi eleganta Cleopatra.
{3087}{3111}Ajunge!
{3186}{3294}Cultura Egiptului nu e chiar aºa de mãreaþã...
{3303}{3379}Au fost ºi vremuri bune, desigur.
{3385}{3450}Oamenii din zilele astea sunt decadenþi.
{3478}{3532}ªi Eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4210}Ãôñáôéþôåò...|ï ÷ñçóìüò ÃãéÃÃ¥!
{4234}{4343}Ãï Ãëëï öåããÃñé, åéóâÃëëïõìå|óôç ÃåãÃëç ÃñåôáÃÃá.
{4433}{4528}'Ãëïò ï êüóìïò Ã÷åé êáñöþóåé|ôï âëÃììá ôïõ åðÃÃù óáò.
{4546}{4619}ÃÃóôå ç äüîá ôçò Ãþìçò!
{4741}{4842}ÃáÃôïý ó'áõôà ôç ÷þñá, ìÃ÷ñé|êáé óôï ðéï ìéêñü ÷ùñéü...
{4845}{4918}ðëçñþÃïõà öüñï óôïà ÃáÃóáñá!
{5017}{5107}Ãðïó÷Ãèçêåò Ãá ôïõ ìéëÃóåéò.|ÃÃñåéò ãéá ðïéï èÃìá.
{5113}{5191}Ãéá ôï ãÃëáôéêü Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ (WWW.SUB.HIT.BG)
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃ
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-Söyleye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,760 --> 00:00:43,070
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:43,280 --> 00:00:47,796
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:48,040 --> 00:00:51,510
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:52,800 --> 00:00:58,989
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:48,680 --> 00:01:52,992
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:53,280 --> 00:01:55,714
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:55,920 --> 00:01:59,959
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:00,160 --> 00:02:03,277
The legendary and elegant Cleopatra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1252}Un vechi poem egiptean începe astfel: "Nilule,
{1258}{1370}Nilule, râu impetuos si tulbure,
{1377}{1463}esti ca si regina noastrã, sursã a vietii."
{1496}{1650}ASTERIX SI CLEOPATRA
{2893}{3000}Povestea noastrã începe într-un trecut glorios,|în Alexandria,
{3008}{3068}sau la Alexandria, ambele variante sunt posibile...
{3074}{3174}în Egipt, la palatul reginei reginelor.
{3180}{3257}Legendara si eleganta Cleopatra.
{3263}{3287}Ajunge!
{3362}{3470}Cultura Egiptului nu e chiar asa de mãreatã...
{3479}{3555}Au fost si vremuri bune, desigur.
{3561}{3626}Oamenii din zilele astea sunt decadenti.
{3654}{3708}Si Egiptul ãla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1110}Existe um antigo poema egÃpcio|que diz:
{1113}{1182}Nilo, Nilo, Nilo!
{1182}{1244}Rio impetuoso e tumultuoso,
{1247}{1346}tu és, como a nossa rainha,|a fonte da vida.
{1363}{1498}{y:i}ASTÃRIX & OBÃLIX|{y:i}MISSÃO CLEÃPATRA
{1581}{1640}Argumento baseado na obra de
{2774}{2857}A nossa história começa|,|em tempos idos e recuados
{2860}{2949}na cidade de Alexandria ou em|Alexandria, diz-se das duas maneiras,
{2952}{3057}aqui mesmo no Egipto, no palácio|da rainha das rainhas,
{3059}{3174}a lendária e delicada Cleópatra.|- Basta!
{3237}{3347}Digo apenas que, em termos culturais,|o Egipto já não é...
{3357}{3423}Não que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,900
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:44,200 --> 00:00:48,700
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:53,700 --> 00:00:59,900
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:49,600 --> 00:01:53,900
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:56,800 --> 00:02:00,900
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:01,100 --> 00:02:04,200
The legendary and elegant Cleopatra
Subtitles for Asterix Obelix Take On Caesar
keywords: asterix, obelix, mission, cleopatra, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Asterix & Obelix - Mission Cleopatra - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:43,206
Vanha egyptiläinen runo kuuluu:
2
00:00:43,331 --> 00:00:49,281
"Niili, Niili, Niili,
Joki myrskyisäja vuolas "
3
00:00:49,411 --> 00:00:53,040
"Kuin kuningattaremme:
lähde elämän "
4
00:00:53,691 --> 00:00:59,482
TEHTÃVÃ KLEOPATRA
5
00:01:50,052 --> 00:01:55,173
Tarinamme alkaa ammoisista ajoista
paikasta nimeltäAleksandria -
6
00:01:55,293 --> 00:02:01,528
ja Egyptistä, jossapitää hoviaan
kuningatarten kuningatar-
7
00:02:01,653 --> 00:02:04,008
tarunhohtoinen Kleopatra
8
00:02:05,133 --> 00:02:07,772
Riittää!
9
00:02:08,613 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,357
Asterix en Caesar.
2
00:01:54,920 --> 00:01:56,540
Hallo, Moralastix.
3
00:01:56,640 --> 00:01:59,020
Hallo, Asterix, Obelix.
gaan jullie op jacht?
4
00:01:59,120 --> 00:02:03,685
Ja zeker, Wij gaan vanavond
geroosterd everzwijn eten.
5
00:02:03,785 --> 00:02:05,785
Dat is lekker.
6
00:02:23,400 --> 00:02:25,499
Vind je dat leuk, waar
zit je verstand Obelix?
7
00:02:25,599 --> 00:02:26,980
Om deze bomen te vellen,
8
00:02:27,080 --> 00:02:30,480
als ik bezig ben met maretak te plukken?
9
00:02:32,520 --> 00:02:37,180
Idefix verafschuwt het als je z