Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Asterix Et Obelix by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ (WWW.SUB.HIT.BG)
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃÃ
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: 1830, asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18300-Asterix_et_Obelix_contre_Cesar_(1999)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTeRIX SI OBeLIX AGAINST CeSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}soldiers, the soothsayers have pronounced themselves.
{3965}{4101}We will invade the Great Britain.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}soldiers, the entire world is looking at you..
{4275}{4355}You Are the Heaven of Rome.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}All Around The Country,,
{4525}{4634}to the smaller town, pay the Caesar's tax.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}- - You Promised To talk with him.|- talking of what?
{4815}{4907}You Know It very well. Of that Gallic town that keeps on offering resistance.
{4917}{4980}
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: 44, 1, ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
original filename: 441-Ast__rix_et_Ob__lix_contre_C__sar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: 1921, asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19217-Asterix_et_Obelix_contre_Cesar_(1999)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-Söyleye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,900
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:44,200 --> 00:00:48,700
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:53,700 --> 00:00:59,900
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:49,600 --> 00:01:53,900
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:56,800 --> 00:02:00,900
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:01,100 --> 00:02:04,200
The legendary and elegant Cleopatra
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: asterix, et, obelix, mission, cleopatre, french,
original filename: Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.FRENCH.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
ASTÃRIX Y OBÃLIX
CONTRA EL CÃSAR
2
00:02:27,001 --> 00:02:32,961
¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
3
00:02:33,802 --> 00:02:37,761
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:02:38,162 --> 00:02:43,602
Para la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
5
00:02:43,802 --> 00:02:45,762
¡César! ¡César!
6
00:02:46,002 --> 00:02:50,321
Soldados, el mundo entero
os está mirando.
7
00:02:50,561 --> 00:02:53,763
Sois la gloria de Roma.
8
00:02:54,002 --> 00:02:58,162
¡César! ¡César! ¡César!
9
00:02:58,483 --> 00:03:00,363
Por todo
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, en,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
AST?RIX ET OB?LIX CONTRE CAESAR
2
00:02:51,000 --> 00:02:56,960
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
3
00:02:57,800 --> 00:03:01,760
soldiers, the fortune-tellers
they have been pronounced.
4
00:03:02,160 --> 00:03:07,600
for the next moon will invade the Great Britain.
5
00:03:07,800 --> 00:03:09,760
Caesar! Caesar!
6
00:03:10,040 --> 00:03:14,360
soldiers, the whole world
he/she is looking at you.
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
are the glory he/she gives Rome.
8
00:03:18,040 --> 00:03:22,200
Caesar! Caesar! Caesar!
9
00:03:22,480 --> 00:03:24,360
all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{775}ASTERIX Y OBELIX CONTRA EL CESAR
{3695}{3845}¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
{3870}{3965}¡Soldados, los augurios se han pronunciado!
{3980}{4077}En la próxima luna invadiremos Gran Bretaña.
{4097}{4133}¡César! ¡César!
{4153}{4268}Soldados, el mundo tiene los ojos|puestos en ustedes.
{4288}{4341}¡Son la gloria de Roma!
{4361}{4429}¡César! ¡César! ¡César!
{4459}{4564}En todo el paÃs hasta en la aldea más pequeña...
{4584}{4656}...se paga el impuesto al César.
{4666}{4729}¡César! ¡César! ¡César!
{4734}{4812}- HabÃas prometido hablarle.|- ¿Sobre qué?
{4817}{4907}Lo sabes, sobre la aldea gala|que aÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{785}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3687}{3746}Ãåçà ð!... Ãåçà ð!
{3852}{3873}ÃîéÃèöè!
{3879}{3961}Ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !|- ÃîéÃèöè, ãà äà òåëèòå ïðåäñêà çà õà !
{3969}{4064}ÃÃ¥ äî ñëåäâà ùèÿ ìåñåö, ùå ïðåâçåìåì îñòðîâ Ãðèòà Ãèÿ.
{4099}{4134}Ãåçà ð!
{4159}{4237}ÃîéÃèöè, öåëèÿò ñâÿò Ã¥ âïåðèë ïîãëåä âúâ âà ñ.
{4268}{4316}Ãèå ñòå ãîðäîñòòà Ãà Ãèì!
{4463}{4547}Ãà âñÿêúäå âúâ òà çè ñòðà Ãà ,|äîðè è â Ãà é-ìà ëêîòî ñåëî,
{45
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
original filename: Ast__rix_et_Ob__lix_contre_C__sar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Staro?ytny poemat Egipski m?wi: "Nilu, Nilu, Nilu.|Tocz wzburzone fale i ba?wany."
00:00:46:"Ty? jest nasz? kr?low?, ?r?d?em ?ycia."
00:00:54:ASTERIX I OBELIX MISJA KLEOPATRA
00:01:51:Nasza historia zaczyna si? dawno, dawno temu, w Aleksandrii.
00:01:54:W pa?acu Kr?lowej Kleopatry.
00:01:59:Najs?odszej i najdelikatniejszej kobiety staro?ytno?ci.
00:02:05:Do?? tego!
00:02:09:M?wi? tylko, ?e z punktu widzenia kultury, Egipt sie nie liczy.
00:02:15:Nie przecz? ?e kiedy? by? pot?g?, ale teraz odchodzi w cie? i jest tylko jedn? z prowincji.
00:02:22:Prowincji?
00:02:26:Przypominam Ci, ?e to nie Rzym zbudowa? piramidy.
00:02:29:A... te wasze sto?ki...
00:02:32:Chcesz mnie zap?
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: asterix, et, obelix, contre, cesar, 1999, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Asterix et Obelix contre Cesar (1999) - Tutankamon - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}25.000 FPS
{50}{400}Altyazýlar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{712}{786}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KARÃI
{3685}{3835}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{3857}{3956}Askerler|Tüm kehanetler yapýldý!
{3964}{4102}Bir aya kadar sizlerle birlikte|büyük Britanya adasýný fethedeceðiz.
{4107}{4156}Sezar!,Sezar!
{4163}{4271}Askerler! Bütün dünyanýn|gözü üzerinizde...
{4275}{4356}... ve sizler Roma'nýn gururusunuz!
{4363}{4467}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4474}{4521}Ãlkenin her yerinde ve|hatta en ücra köyünde bile ....
{4525}{4635}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4642}{4742}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4746}{4810}-Söyle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400} Düzenleme ertekint@hotmail.com
{991}{1090}Eski bir Mýsýr þiiri| þöyle der: """"Nil,..."""
{1090}{1191}Nil, Nil...Coþkulu ve | dalgalý nehir
{1215}{1291}Hayatýmýzýn kaynaðýsýn,| Kraliçemiz gibi...
{1317}{1467}ASTERIX AND CLEOPATRA
{2716}{2817}Hikayemiz uzun zaman önce | Ãskenderiye'de baþlýyor...
{2840}{2891}veya üstünde...
{2892}{2992}Mýsýr'da, kraliçelerin kraliçesi...
{3015}{3090}Efsanevi, zarif Kleopatra
{3091}{3116}Yeter!
{3191}{3291}Ben, Mýsýr kültürü o kadar da | mükemmel deðil diyorum...
{3315}{3390}Elbette iyi zamanlarý da oldu
{3391}{3465}Bence bugünkü halk artýk| itibarýný yitirmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Wersja: VHSRIP Retreatment by DvDTech, 693,7 MB, "Asterix et Obelix - Mission Cleopatre" - (francais-full)
00:00:47:staro?ytny poemat Egipski m?wi: Nilu, Nilu, Nilu| Tocz wzburzone fale i ba?wany
00:00:52:Ty? jest nasz? kr?low?, ?r?d?em ?ycia.
00:01:00:ASTERIX I OBELIX MISJA KLEOPATRA
00:01:57:Nasza historia zaczyna si? dawno, dawno temu, w Aleksandrii
00:02:00:w pa?acu Kr?lowej Kleopatry,
00:02:05:najs?odszej i najdelikatniejszej kobiety staro?ytno?ci
00:02:11:do?? tego!
00:02:15:m?wi? tylko, ?e z punktu widzenia kultury, Egipt sie nie liczy
00:02:21:nie przecz? ?e kiedy? by? pot?g?, ale teraz odchodzi w cie? i jest tylko jedn? z prowincji
00:02:28:Prowincji?
00:02:32:Pr
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{400}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{433}{504}AST?RIX Y OB?LIX CONTRA C?SAR
{3286}{3429}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{3449}{3544}Soldados, los agoreros|se han pronunciado.
{3554}{3684}Para la pr?xima luna|invadiremos la Gran Breta?a.
{3689}{3736}?C?sar! ?C?sar!
{3742}{3846}Soldados, el mundo entero|os est? mirando.
{3851}{3928}Sois la gloria de Roma.
{3934}{4034}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4041}{4086}Por todo el pa?s,
{4091}{4196}hasta el pueblo m?s peque?o,|paga el impuesto del C?sar.
{4203}{4298}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4303}{4364}-Prometiste hablar con ?l.|-?Hablar de qu??
{4369}{4457}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:16,555 --> 00:00:26,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:40,602 --> 00:00:43,325
Existe un antiguo poema egipcio
que dice:
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,200
" Nilo, Nilo, Nilo!
5
00:00:46,200 --> 00:00:48,640
âRÃo impetuoso y tumultuoso,
6
00:00:48,762 --> 00:00:52,722
tú eres, como nuestra reina,
la fuente de vida:"
7
00:00:53,443 --> 00:00:58,845
ASTERIX y OBELIX:
MISIÃN CLEOPÃTRA
8
00:01:02,165 --> 00:01:04,483
Argumento basado en la obra de
Rene Goscinny y Albert Uderzo
9
00:01:49,884 --> 00:01:53,165
Nu
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, gr,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4210}??????????...|? ??????? ?????!
{4234}{4343}?? ???? ???????, ???????????|??? ?????? ????????.
{4433}{4528}'???? ? ?????? ???? ????????|?? ?????? ??? ????? ???.
{4546}{4619}????? ? ???? ??? ?????!
{4741}{4842}?????? ?'???? ?? ????, ?????|??? ??? ??? ????? ?????...
{4845}{4918}????????? ???? ???? ???????!
{5017}{5107}??????????? ?? ??? ????????.|?????? ??? ???? ????.
{5113}{5191}??? ?? ???????? ????? ???|????????? ?'????????????.
{5198}{5289}??????? ??? ???????! ???????|???? ??? ??????? ???????!
{5289}{5345}???? ?? ??? ?????? ???!
{5355}{5419}?? ??? ?? ??? ????????|??????? ??? ???????...
{5419}{5476}??? ?? ???????|?????? ??? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
ASTÃRIX Y OBÃLIX CONTRA CÃSAR
2
00:02:27,022 --> 00:02:32,986
¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
3
00:02:33,820 --> 00:02:37,782
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:02:38,199 --> 00:02:43,621
Para la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
5
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
¡César! ¡César!
6
00:02:46,041 --> 00:02:50,378
Soldados, el mundo entero
os está mirando.
7
00:02:50,587 --> 00:02:53,798
Sois la gloria de Roma.
8
00:02:54,049 --> 00:02:58,219
¡César! ¡César! ¡César!
9
00:02:58,511 --> 00:03:00,387
Por todo el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
César! ¡César!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
César!
¡César!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el paÃs, hasta en
la aldea más pequeña...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...s
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: asterix, obelix, mission, cleopatre, 2002, dut, 1, cd, 1059, et, cleopatra,
original filename: asterix.obelix.mission.cleopatre.(2002).dut.1cd.(1059).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,723 --> 00:00:44,033
Een oud Egyptisch gedicht
gaat als volgt: "Nijl,
2
00:00:44,243 --> 00:00:48,759
Nijl, Nijl,
onstuimige en bruisende rivier,
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,473
je bent zoals onze koningin,
de bron van het leven.
4
00:00:53,763 --> 00:00:59,952
ASTERIX EN CLEOPATRA
5
00:01:49,643 --> 00:01:53,955
Ons verhaal begint
in een ver verleden, in Alexandri?,
6
00:01:54,243 --> 00:01:56,677
of te Alexandri?, beiden zijn mogelijk...
7
00:01:56,883 --> 00:02:00,922
...in Egypte, in het paleis
van de koningin der koninginnen.
8
00:02:01,123 --> 00:02:04,240
De legend
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, tr,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyaz?lar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KAR?I
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|T?m kehanetler yap?ld?!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|b?y?k Britanya adas?n? fethedece?iz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! B?t?n d?nyan?n|g?z? ?zerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'n?n gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}?lkenin her yerinde ve|hatta en ?cra k?y?nde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-S?yleyece?ine s?z vermi?tin am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es, 1,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
C?sar! ?C?sar!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
C?sar!
?C?sar!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la pr?xima luna
invadiremos la Gran Breta?a.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el pa?s, hasta en
la aldea m?s peque?a...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...se paga el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1021}{1083}Pewien staro?ytny| egipski wiersz g?osi:
{1089}{1142}"Nilu, Nilu, Nilu...!
{1168}{1217}W?adcza, nieujarzmiona rzeko.
{1223}{1295}Jeste? jak nasza kr?lowa,| ?r?d?em ?ycia."
{1315}{1478}A S T E R I X i O B E L I X| M I S J A K L E O P A T R A
{2749}{2818}Nasza opowie?? rozpoczyna si?| dawno, dawno temu,
{2824}{2918}...w Aleksandrii lub na terenie| Aleksandrii-m?wi si? i tak i tak,
{2924}{3018}...dok?adnie tutaj, w Egipcie,| w pa?acu kr?lowej nad kr?lowymi,
{3036}{3116}legendarnej, wra?liwej Kleopatry.
{3209}{3317}M?wi? tylko, ?e je?li chodzi| o kultur?, Egipt le?y.
{3339}{3394}Owszem,| mia? s
Subtitles for Asterix Et Obelix
keywords: ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Ob_lix_Contre_C_sar_Asterix_and_Obelix_vs._Caesar__1999_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
???????? ? ??????? ?????? ??????
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
??????! ??????! ??????!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
?????, ???????? ????????!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
?????, ???????? ????????
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
? ?????????? ?? ? ???? ????????
?????? ??????????????
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
??????! ??????!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
?????, ???? ??? ??????
??????? ?? ???!
8
00:02:51,595 --> 00:02:54,999
?????, ?? ????? ????!
9
00:02:55,000 --> 00:02:59,402
??????! ??????! ??????!
10
00:02:59,403 --> 00:03:02,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1021}{1083}Pewien staro?ytny| egipski wiersz g?osi:
{1089}{1142}"Nilu, Nilu, Nilu...!
{1168}{1217}W?adcza, nieujarzmiona rzeko.
{1223}{1295}Jeste? jak nasza kr?lowa,| ?r?d?em ?ycia."
{1315}{1478}ASTERIX i OBELIX| MISJA KLEOPATRA
{2749}{2818}Nasza opowie?? rozpoczyna si?| dawno, dawno temu,
{2824}{2918}...w Aleksandrii lub na terenie| Aleksandrii-m?wi si? i tak i tak,
{2924}{3018}...dok?adnie tutaj, w Egipcie,| w pa?acu kr?lowej nad kr?lowymi,
{3036}{3116}legendarnej, wra?liwej Kleopatry.
{3209}{3317}M?wi? tylko, ?e je?li chodzi| o kultur?, Egipt le?y.
{3339}{3394}Owszem,| mia? sw?j okres ?wietno?ci,
{3412}{348
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczenie: SHYLOCK
00:00:20:Wersja: VHSRIP Retreatment by DvDTech,