Search Movie Subtitles results for asterix et obelix mission cleopatre by relevance:
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.FRENCH.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
8 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix Et Obelix - Mission Cleopatre.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,310
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:44,520 --> 00:00:49,036
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,750
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:54,039 --> 00:01:00,228
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:49,917 --> 00:01:54,229
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:54,517 --> 00:01:56,951
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:57,157 --> 00:02:01,196
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:01,397 --> 00:02:04,514
The legendary and elegant Cleopatra.
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
5 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix et Obelix - Mission Cleopatra.srt
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,723 --> 00:00:44,033
Een oud Egyptisch gedicht
gaat als volgt: "Nijl,
2
00:00:44,243 --> 00:00:48,759
Nijl, Nijl,
onstuimige en bruisende rivier,
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,473
je bent zoals onze koningin,
de bron van het leven.
4
00:00:53,763 --> 00:00:59,952
ASTERIX EN CLEOPATRA
5
00:01:49,643 --> 00:01:53,955
Ons verhaal begint
in een ver verleden, in Alexandri?,
6
00:01:54,243 --> 00:01:56,677
of te Alexandri?, beiden zijn mogelijk...
7
00:01:56,883 --> 00:02:00,922
...in Egypte, in het paleis
van de koningin der koninginnen.
8
00:02:01,123 --> 00:02:04,240
De legend
- Asterix et Obelix, Mission Cleopatre.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,699 --> 00:00:24,011
Musique douce
2
00:00:24,298 --> 00:00:31,978
...
3
00:00:32,218 --> 00:00:34,493
Flûte traversière
4
00:00:34,817 --> 00:00:39,653
...
5
00:00:39,897 --> 00:00:42,287
<i>Un ancien poème égyptien dit :</i>
6
00:00:42,537 --> 00:00:45,335
<i>"Nil, Nil, Nil !</i>
7
00:00:45,697 --> 00:00:48,257
<i>"Fleuve impétueux et tumultueux !</i>
8
00:00:48,496 --> 00:00:51,533
<i>"Tu es comme notre reine,
la source de la vie !"</i>
9
00:00:51,777 --> 00:00:54,927
Musique impériale
10
00:00:55,176 --> 00:01:48,648
...
11
00:01:48,893 --> 00:01:51,88
- Asterix et Obelix Mission Cleopatre PTP.srt
1 file(s), added on: 2010-01-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Legendas corrigidas by
DENIS CNEGOV
1
00:00:40,800 --> 00:00:43,520
Existe um antigo poema egÃpcio
que diz:
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,400
"Nilo, Nilo, Nilo!
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,880
"Rio impetuoso e tumultuoso,
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,960
tu és, como a nossa rainha,
a fonte da vida."
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,720
Argumento baseado na obra de
6
00:01:50,080 --> 00:01:53,400
A nossa história começa
em tempos idos e recuados
7
00:01:53,520 --> 00:01:57,080
na Alexandria ou em Alexandria - diz-se dos dois modos
8
00:01:57,200 --> 00
- Asterix Et Obelix - Mission Cleopatre.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,310
An Old Egyptian poem
goes as follows: "Nile,
2
00:00:44,520 --> 00:00:49,036
Nile, Nile,
impetuous and turbulent river
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,750
you're like our queen,
the source of life.
4
00:00:54,039 --> 00:01:00,228
ASTERIX AND CLEOPATRA
5
00:01:49,917 --> 00:01:54,229
Our story begins
in a distant past, in Alexandria,
6
00:01:54,517 --> 00:01:56,951
or at Alexandria, both are possible...
7
00:01:57,157 --> 00:02:01,196
...in Egypt, at the palace
of the queen of queens.
8
00:02:01,397 --> 00:02:04,514
The legendary and elegant Cleopatra.
- Asterix et Obelix - Mission Cleopatra.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,723 --> 00:00:44,033
Een oud Egyptisch gedicht
gaat als volgt: "Nijl,
2
00:00:44,243 --> 00:00:48,759
Nijl, Nijl,
onstuimige en bruisende rivier,
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,473
je bent zoals onze koningin,
de bron van het leven.
4
00:00:53,763 --> 00:00:59,952
ASTERIX EN CLEOPATRA
5
00:01:49,643 --> 00:01:53,955
Ons verhaal begint
in een ver verleden, in Alexandrië,
6
00:01:54,243 --> 00:01:56,677
of te Alexandrië, beiden zijn mogelijk...
7
00:01:56,883 --> 00:02:00,922
...in Egypte, in het paleis
van de koningin der koninginnen.
8
00:02:01,123 --> 00:02:04,240
De lege
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre(1).sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.FRENCH.sub
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix.Et.Obelix.Mission.Cleopatre.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1021}{1083}Pewien staro¿ytny| egipski wiersz g³osi:
{1089}{1142}"Nilu, Nilu, Nilu...!
{1168}{1217}W³adcza, nieujarzmiona rzeko.
{1223}{1295}JesteŠjak nasza królowa,| Ÿród³em ¿ycia."
{1315}{1478}ASTERIX i OBELIX| MISJA KLEOPATRA
{2749}{2818}Nasza opowieÅæ rozpoczyna siê| dawno, dawno temu,
{2824}{2918}...w Aleksandrii lub na terenie| Aleksandrii-mówi siê i tak i tak,
{2924}{3018}...dok³adnie tutaj, w Egipcie,| w pa³acu królowej nad królowymi,
{3036}{3116}legendarnej, wra¿liwej Kleopatry.
{3209}{3317}Mówiê tylko, ¿e jeÅli chodzi| o kulturê, Egipt le¿y.
{3339}{3394}Owszem,| mia³ swój ok
- Asterix et Obelix - Mission Cleopatra.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,723 --> 00:00:44,033
Een oud Egyptisch gedicht
gaat als volgt: "Nijl,
2
00:00:44,243 --> 00:00:48,759
Nijl, Nijl,
onstuimige en bruisende rivier,
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,473
je bent zoals onze koningin,
de bron van het leven.
4
00:00:53,763 --> 00:00:59,952
ASTERIX EN CLEOPATRA
5
00:01:49,643 --> 00:01:53,955
Ons verhaal begint
in een ver verleden, in Alexandrië,
6
00:01:54,243 --> 00:01:56,677
of te Alexandrië, beiden zijn mogelijk...
7
00:01:56,883 --> 00:02:00,922
...in Egypte, in het paleis
van de koningin der koninginnen.
8
00:02:01,123 --> 00:02:04,240
De lege
- Asterix.Et.Obelix.Mission.Cleopatre-2002.sub
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
- Asterix et Obelix - Mission Cleopatre .txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:47:staro¿ytny poemat Egipski mówi: Nilu, Nilu, Nilu| Tocz wzburzone fale i ba³wany
00:00:52:TyŠjest nasz¹ królow¹, Ÿród³em ¿ycia.
00:01:00:ASTERIX I OBELIX MISJA KLEOPATRA
00:01:57:Nasza historia zaczyna siê dawno, dawno temu, w Aleksandrii
00:02:00:w pa³acu Królowej Kleopatry,
00:02:05:najs³odszej i najdelikatniejszej kobiety staro¿ytnoÅci
00:02:11:doÅæ tego!
00:02:15:mówiê tylko, ¿e z punktu widzenia kultury, Egipt sie nie liczy
00:02:21:nie przeczê ¿e kiedyŠby³ potêg¹, ale teraz odchodzi w cieñ i jest tylko jedn¹ z prowincji
00:02:28:Prowincji?
00:02:32:Przypominam Ci, ¿e
- asterix.et.obelix.mission.cleopatre.french.dvdrip .sbc-mb.heb.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,259 --> 00:00:40,259
Azmodan úåøâà ò"é
2
00:00:40,260 --> 00:00:43,570
ùéø îöøé òúé÷
,à ùø äåìê ëê: "äðéìåñ
3
00:00:43,780 --> 00:00:48,296
äðéìåñ, äðéìåñ
(çñø ñáìðåú åîòøáåìé (âÃ:äôëôê
4
00:00:48,540 --> 00:00:52,010
,à úä ëîå îìëúéðå
.î÷åø äçééÃ
5
00:00:53,300 --> 00:00:59,489
à ñèøé÷ñ åà åáìé÷ñ: äîùéîä ÷ìéà åôèøä
6
00:01:49,180 --> 00:01:53,492
ñéôåøéðå îúçéì
,áòáø äøçå÷, áúåê à ìëñðãøéä
7
00:01:53,780 --> 00:01:56,214
...à å
- Asterix.et.Obelix.mission.Cleopatre.2002.DVDRip.X ViD.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,426 --> 00:00:42,621
<i>Un vechi poem egiptean spune:</i>
2
00:00:42,866 --> 00:00:47,894
<i>"Nilule, Nilule,
fluviu impetuos ºi clocotitor,</i>
3
00:00:48,786 --> 00:00:51,858
<i>eºti ca ºi regina noastrã:
sursa vieþii."</i>
4
00:00:52,746 --> 00:00:57,536
ASTERIX ªI OBELIX
MISIUNE: CLEOPATRA
5
00:01:49,506 --> 00:01:53,499
<i>Povestea începe în Alexandria,
cu mult timp în urmã,</i>
6
00:01:54,266 --> 00:01:58,054
<i>sau la Alexandria,
se poate spune ºi aºa, în Egipt,</i>
7
00:01:58,386 --> 00:02:03,699
<i>în palatul reginei reginelor,
legendara ºi delicata Cl
- asterix et obelix - mission cleopatre .txt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:41:Staro¿ytny poemat Egipski mówi: "Nilu, Nilu, Nilu.|Tocz wzburzone fale i ba³wany."
00:00:46:"TyŠjest nasz¹ królow¹, Ÿród³em ¿ycia."
00:00:54:ASTERIX I OBELIX MISJA KLEOPATRA
00:01:51:Nasza historia zaczyna siê dawno, dawno temu, w Aleksandrii.
00:01:54:W pa³acu Królowej Kleopatry.
00:01:59:Najs³odszej i najdelikatniejszej kobiety staro¿ytnoÅci.
00:02:05:DoÅæ tego!
00:02:09:Mówiê tylko, ¿e z punktu widzenia kultury, Egipt sie nie liczy.
00:02:15:Nie przeczê ¿e kiedyŠby³ potêg¹, ale teraz odchodzi w cieñ i jest tylko jedn¹ z prowincji.
00:02:22:Prowincji?
00:02:26:Przypominam
- asterix et obelix - mission cleopatre -pl.txt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:20:Wersja: VHSRIP Retreatment by DvDTech, 693,7 MB, "Asterix et Obelix - Mission Cleopatre" - (francais-full)
00:00:47:staro¿ytny poemat Egipski mówi: Nilu, Nilu, Nilu| Tocz wzburzone fale i ba³wany
00:00:52:TyŠjest nasz¹ królow¹, Ÿród³em ¿ycia.
00:01:00:ASTERIX I OBELIX MISJA KLEOPATRA
00:01:57:Nasza historia zaczyna siê dawno, dawno temu, w Aleksandrii
00:02:00:w pa³acu Królowej Kleopatry,
00:02:05:najs³odszej i najdelikatniejszej kobiety staro¿ytnoÅci
00:02:11:doÅæ tego!
00:02:15:mówiê tylko, ¿e z punktu widzenia kultury, Egipt sie nie liczy
00:02:21:nie przeczê ¿e kiedyŠby³ pot
- Asterix.et.Obelix.Mission.Cleopatre.sub
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
There are more subtitles available for Asterix Et Obelix Mission Cleopatre
Click here to view them