Search Movie Subtitles results for asterix aux jeux olympiques 2008 by relevance:
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.2008.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
28 x
231 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:33,031
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:33,371 --> 00:00:35,813
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:36,093 --> 00:00:37,468
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:38,727 --> 00:00:44,131
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:44,608 --> 00:00:48,072
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:49,393 --> 00:00:53,111
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:53,956 --> 00:00:56,427
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:56,853 --> 00:01:01,361
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.2008.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
21 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:33,031
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:33,371 --> 00:00:35,813
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:36,093 --> 00:00:37,468
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:38,727 --> 00:00:44,131
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:44,608 --> 00:00:48,072
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:49,393 --> 00:00:53,111
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:53,956 --> 00:00:56,427
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:56,853 --> 00:01:01,361
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
- Asterix aux JO_fps 25_ver-longueDVD_FRE.srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3461827).nf o
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,200 --> 00:00:32,240
"Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ.
Toute la Gaule est occupée par les Romains...
2
00:00:32,560 --> 00:00:39,760
Toute? Non! un village peuplé d'irréductibles
Gaulois, résiste encore à I'envahisseur. "
3
00:00:41,280 --> 00:00:46,800
"Encerclés des camps romains:
Babaorum, Aquarium, Laudanum, et Petibonum,
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,040
tous ces Gaulois, coulent
des jours paisibles. "
5
00:00:50,520 --> 00:00:56,600
"Tous? pas tout à fait... ce matin
I'un d'eux, s'est éveillé bien avant le coq. "
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,360
Bon voyage... Télégraphix.
7
00:01:01,480 --> 00:01:06,960
"Si les Gaulois sont
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3461827).nf o
- Asterix aux JO_fps 25_ver-longueDVD_FRE.srt
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:32,240
"Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ.
Toute la Gaule est occupée par les Romains...
2
00:00:32,560 --> 00:00:39,760
Toute? Non! un village peuplé d'irréductibles
Gaulois, résiste encore à I'envahisseur. "
3
00:00:41,280 --> 00:00:46,800
"Encerclés des camps romains:
Babaorum, Aquarium, Laudanum, et Petibonum,
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,040
tous ces Gaulois, coulent
des jours paisibles. "
5
00:00:50,520 --> 00:00:56,600
"Tous? pas tout à fait... ce matin
I'un d'eux, s'est éveillé bien avant le coq. "
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,360
Bon voyage... Tél
- asterix.aux .jeux.Olympiques.FRENCH.XVID. TS.srt
- Asterix aux jeux olimpiques.srt
2 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
5 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
- asterix olympialaisissa[finsubs. lcdlo].srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
On vuosi 500 .ekr
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Rooma on vallannut koko Gallian.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Koko ... no, ei ihan
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Yksi pieni kyl? tekee edelleen vastarintaa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Roomalaiset vartioivat herke?m?tt?...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Gallien el?m??.
Heid?n p?ivitt?ist? ... rauhallista menoaan.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kaikki eiv?t nuku rauhassa ...
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
Sin? p?iv?n? er?s gallialainen.
Her?si ennen aurinkoa.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,90
- Asterix At The Olympic Games Rom.srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3410016).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,665 --> 00:00:30,225
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
2
00:00:30,265 --> 00:00:32,425
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:34,470
<i>Toatã?
Nu.</i>
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,945
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
5
00:00:36,980 --> 00:00:39,386
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
6
00:00:41,146 --> 00:00:43,066
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:43,101 --> 00:00:45,083
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:45,118 --> 00:00:47,066
<i>Ludanom si Petibonom</i>
9
00:00:47,866 --> 00:00:49,986
<i>toti acesti gali
duc o viatã linistitã.</i>
10
00:00:50,021 --> 00:00:51,906
<i
- Asterix aux Jeux Olympiques (2008).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:03,881
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:04,221 --> 00:00:06,663
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:06,943 --> 00:00:08,318
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:09,577 --> 00:00:14,981
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:15,458 --> 00:00:18,922
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:20,243 --> 00:00:23,961
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:24,806 --> 00:00:27,277
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:27,703 --> 00:00:32,211
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
- Asterix.At.The.Olympic. Games.2008.PROPER.DVDRip.XviD -VoMiT.CD1.English.srt
- Asterix.At.The.Olympic. Games.2008.PROPER.DVDRip.XviD -VoMiT.CD2.English.srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3415910).nf o
2 file(s), added on: 2009-05-20
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,399
I...
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,479
You...
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,272
We...
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,871
Cooey! My Princess!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,752
My little piece of feta!
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,028
My darling moussaka!
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,876
My vine leaf!
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,557
It's me!
Your future husband!
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,837
Sorry to bother you
at this late hour but...
10
00:00:33,400 --> 00:00:37,518
whilst thinking of your beauty,
a poem came to me.
11
00:00:37,640 --> 00:00:39,039
I couldn't wait.
12
00:00:43,360 --> 00:00:46,397
I wanna love
- Asterix aux jeux olimpiques.srt
- asterix.aux .jeux.Olympiques.FRENCH.XVID. TS.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte de a se lumina de ziu?.</i>
9
00:00:45,945 --> 00:00:47,664
Drum
- Asterix At The Olympic Games Rom.srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3410016).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,665 --> 00:00:30,225
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
2
00:00:30,265 --> 00:00:32,425
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:34,470
<i>Toatã?
Nu.</i>
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,945
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
5
00:00:36,980 --> 00:00:39,386
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
6
00:00:41,146 --> 00:00:43,066
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:43,101 --> 00:00:45,083
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:45,118 --> 00:00:47,066
<i>Ludanom si Petibonom</i>
9
00:00:47,866 --> 00:00:49,986
<i>toti acesti gali
duc o viatã linistitã.</i>
10
00:00:50,021 --> 00:00:51,906
<i
- Asterix At The Olympic Games Eng.srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3410002).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,890
The year is 50 BC,
2
00:00:31,060 --> 00:00:33,699
Gaul is entirely occupied
by the Romans,
3
00:00:33,860 --> 00:00:35,293
Entirely? Not quite,
4
00:00:35,460 --> 00:00:38,338
One small village of indomitable Gauls
5
00:00:38,500 --> 00:00:41,890
still holds out against the invaders,
6
00:00:42,060 --> 00:00:44,255
Under the watchful eye
of the Roman camps
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,890
Totorum, Aquarium,
Laudanum and Compendium,
8
00:00:48,060 --> 00:00:51,018
all these Gauls enjoy
a peaceful existence,
9
00:00:51,180 --> 00:00:53,774
All? Not quite,
10
00:00:54,020 --> 00:00:57,729
This morning, one of the
- Asterix At The Olympic Games Eng.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,890
The year is 50 BC,
2
00:00:31,060 --> 00:00:33,699
Gaul is entirely occupied
by the Romans,
3
00:00:33,860 --> 00:00:35,293
Entirely? Not quite,
4
00:00:35,460 --> 00:00:38,338
One small village of indomitable Gauls
5
00:00:38,500 --> 00:00:41,890
still holds out against the invaders,
6
00:00:42,060 --> 00:00:44,255
Under the watchful eye
of the Roman camps
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,890
Totorum, Aquarium,
Laudanum and Compendium,
8
00:00:48,060 --> 00:00:51,018
all these Gauls enjoy
a peaceful existence,
9
00:00:51,180 --> 00:00:53,774
All? Not
- Asterix.At.The.Olympic. Games.2008.PROPER.DVDRip.XviD -VoMiT.CD2.English.srt
- Asterix.At.The.Olympic. Games.2008.PROPER.DVDRip.XviD -VoMiT.CD1.English.srt
2 file(s), added on: 2009-05-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,399
I...
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,479
You...
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,272
We...
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,871
Cooey! My Princess!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,752
My little piece of feta!
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,028
My darling moussaka!
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,876
My vine leaf!
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,557
It's me!
Your future husband!
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,837
Sorry to bother you
at this late hour but...
10
00:00:33,400 --> 00:00:37,518
whilst thinking of your beauty,
a poem came to me.
11
00:00:37,640 --> 00:00:39,039
- pwd-aajor5.srt
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.R5.LINE.XviD -iAPULA.srt
- Asterix.aux .jeux.Olympiques.FRENCH.XVID. TS.srt
- Asterix Aux Jeux Olympiques FRENCH DVDRip XviD.srt
4 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,017 --> 00:00:16,721
<i>Ne afl?m ?n anul 500 ?.H...</i>
2
00:00:17,004 --> 00:00:19,348
<i>Toat? Galia a fost
ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,083
<i>Toat??
Nu.</i>
4
00:00:21,084 --> 00:00:23,083
<i>Un sat de gali de ne?nvins</i>
5
00:00:23,084 --> 00:00:26,156
<i>?nc? rezist? invadatorilor.</i>
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,014
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:30,015 --> 00:00:32,014
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,015 --> 00:00:34,152
<i>Ludanom ?i Petibonom</i>
9
00:00:35,003 --> 00:00:37,181
<i>to?i ace?ti gali
duc o via?? lini?tit?.</i>
10
00:00:37,182 --> 00:00:39,201
<i>To?i?</i>
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.FRENCH.720p. BluRay.x264.DTS-CREEP.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:29,563
<i>Suntem în anul 50 î.C.</i>
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,776
<i>Toatã Galia e ocupatã de romani.
Toatã ? Nici vorbã !</i>
3
00:00:35,159 --> 00:00:40,865
<i>Un sat de gali înverºunaþi
le rezistã încã invadatorilor.</i>
4
00:00:42,041 --> 00:00:44,532
<i>Sub atenta supraveghere
a taberelor romane</i>
5
00:00:44,794 --> 00:00:47,794
<i>din Babaorum, Aquarium,
Laudanum ºi Petibonum,</i>
6
00:00:48,005 --> 00:00:51,089
<i>toþi aceºti gali
îºi vãd de traiul lor liniºtit.</i>
7
00:00:51,425 --> 00:00:53,417
<i>Toþi ? Nici vorbã.</i>
8
0
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.R5.XViD.FDD. srt
- asterix.aux.jeux.olympiques.(3407504).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
12
00:00:14,520 --> 00:00:18,080
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
13
00:00:18,120 --> 00:00:20,280
<i>Toatã Galia a fost</i>
<i>ocupatã de romani.</i>
14
00:00:20,760 --> 00:00:22,360
<i>Toatã?</i>
<i>Nu.</i>
15
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
16
00:00:24,280 --> 00:00:27,240
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,920
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
18
00:00:30,920 --> 00:00:32,840
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
19
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
<i>Ludanom ºi Petibonom</i>
20
00:00:35,720 --> 00:00:37,840
<i>toþi aceºti gali</i>
<i>duc o viaþã liniºtitã.</i>
21
- Asterix At The Olympic Games (2008) CD1.sub
- Asterix At The Olympic Games (2008) CD2.sub
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
500 aasta eKr.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,500
Roomlased on vallutanud Gallia...
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,300
Kogu maa? Ei!
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
Ãks väike külake võitmatute
gallialastega
5
00:00:35,900 --> 00:00:38,500
osutab endiselt vastupanu vallutajatele.
6
00:00:39,700 --> 00:00:43,100
Ja rooma leegionäride elu
Babaorumi, Aquariumi,
7
00:00:43,100 --> 00:00:44,300
Ludanomi ja Petibonumi
kindlustatud laagrites ei ole kerge.
8
00:00:44,300 --> 00:00:47,500
Kõik Gallialased naudivad
rahulikku elu.
9
00:00:47,900 --> 00:00:50,9
- Asterix At The Olympic Games Rom.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,665 --> 00:00:30,225
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
2
00:00:30,265 --> 00:00:32,425
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:34,470
<i>Toatã?
Nu.</i>
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,945
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
5
00:00:36,980 --> 00:00:39,386
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
6
00:00:41,146 --> 00:00:43,066
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:43,101 --> 00:00:45,083
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:45,118 --> 00:00:47,066
<i>Ludanom si Petibonom</i>
9
00:00:47,866 --> 00:00:49,986
<i>toti acesti gali
- Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.FRENCH.720p. BluRay.x264.DTS-CREEP.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,860 --> 00:00:24,015
Traducerea ºi adaptarea:
adio67
2
00:00:24,284 --> 00:00:25,766
Sincronizare: MihaiD
3
00:00:27,081 --> 00:00:29,778
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
4
00:00:30,785 --> 00:00:32,891
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
5
00:00:33,488 --> 00:00:34,798
<i>Toatã?
Nu.</i>
6
00:00:35,248 --> 00:00:37,471
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
7
00:00:37,798 --> 00:00:40,501
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
8
00:00:42,210 --> 00:00:44,645
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
9
00:00:44,645 --> 00:00:46,001
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
10
00:00:46,001 --> 00:00:47,939
<i>Ludanom ºi Petibonom<
There are more subtitles available for Asterix Aux Jeux Olympiques 2008
Click here to view them