Search Movie Subtitles results for asterix and the big fight by relevance:
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- 1989 - Asterix and the Big Fight.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:15,800
*** FILME JÃ ***
http://www.filmeja.com/
DOWNLOAD DE FILMES E SÃRIES
2
00:00:19,240 --> 00:00:24,560
ASTERIX E A GRANDE LUTA
3
00:00:55,627 --> 00:00:57,862
Os gauleses!
Ao ataque!
4
00:00:57,864 --> 00:00:59,978
- Obelix, os romanos!
- Romanos?
5
00:01:00,486 --> 00:01:02,818
Pegue aqueles e eu pego esses.
6
00:01:04,186 --> 00:01:06,586
- Retirar!
- Saiam da minha frente.
7
00:01:07,927 --> 00:01:10,452
Mande lembranças a César.
8
00:01:11,249 --> 00:01:13,615
Ele fica lindo de vestido.
9
00:01:15,370 --> 00:01:19,568
No ano 50 a.C. O
- Asterix.And.The.Big.Fight.1989.XviDVD-TmN.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2666}Just back from the hunt?|- Just bringing home the bacon.
{2669}{2743}The boars don't stand a chance|with him on the job!
{2785}{2885}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2890}{2989}Those Romans are crazy!
{3412}{3511}Hail Centurion! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3642}{3719}Mamma mia!
{3730}{3798}What is a going on here?
{3805}{3948}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3950}{4064}One dog and two Gauls.
{4068}{4192}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4241}{4340}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4343}{4459}It's thei
- Asterix and the Big Fight-1989.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"Asterix ja suur lahing"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
L?hme. Hoia teda k?vemini, Obelix.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Terekest.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Tere teilegi.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
S?brad, kas kohtusite ka
kurjade roomlastega?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ei ole. Obelix, hoia teda k?vemini.
- Vara veel.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Peaaegu unustasin, me kohtusime
roomlaste patrulliga.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
Endise patrulliga.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
Ole ettevaatlik, Getafix. Metsas v?ivad
oll
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- Asterix and the Big Fight.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{532}{614}WIELKA BITWA ASTERIXA
{1891}{2043}Jest rok 15 przed narodzeniem Chrystusa.|Ca³y Åwiat nale¿y do Rzymu.
{2009}{2143}Có¿, ca³y oprócz tej ma³ej wioski|galijskich wojowników.
{2195}{2305}Asterixie, dlaczego nazywaj¹ nas Galami?
{2254}{2370}Galowie to w³oska nazwa Francuzów, Obelixie.
{2326}{2442}Ah, a dlaczego my ich nie nazywamy W³ochami?
{2386}{2508}Bo Rzymianie rozprzestrzenili siê na ca³y Åwiat.
{2461}{2616}- Asteriksie, Obelixie, witajcie moi przyjaciele!|- CzeÅæ Panoramixie.
{2658}{2774}Witaj mój ma³y piesku!|Oj, oj, przestañ ju¿.
{2811}{2942}- Wracacie z polowania?|- Trochê miêska przynieÅliÅmy.
{2919
- Asterix-And-The-Big-Fight-eng.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{
- Ast rix Et Le Coup Du Menhir Asterix and the Big Fight .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
- Asterix.And.The.Big.Fight.sub
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2808}{2889}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2892}{2966}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{3008}{3108}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{3114}{3212}Those Romans are crazy !
{3635}{3734}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3866}{3942}Mamma mia !
{3953}{4021}What is a going on here ?
{4028}{4171}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{4174}{4287}One dog and two Gauls.
{4292}{4415}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4464}{4563}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{
- Asterix and the Big Fight.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{630}ASTERIX I VELIKA BITKA
{1880}{1990}Oko 1500. godine prije Krista, cijeli je|svijet pripadao Rimskome carstvu.
{2000}{2150}Ipak ne baš cijeli. Osim dvojice neustrašivih Gala|i hrabrih ljudi iz njihova hrabroga galskog sela.
{2185}{2247}Asterixe, zašto smo mi Gali?
{2250}{2319}Zato što se borimo protiv Rimljana.
{2322}{2377}Zašto se borimo protiv njih?
{2380}{2420}Zato što su nam oni neprijatelji.
{2450}{2510}Asterixe i Obelixe, jeste li dobro?
{2620}{2655}Dobar dan, gospodine.
{2660}{2710}Moj mali Dogmatixe.
{2808}{2840}Vraæate se iz lova?
{2860}{2900}Kuæi nosimo samo slaninu.
{2910}{2966}Veprovi nemaju šansu|kad je on n
- Asterix And The Big Fight.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea raportul.
{4260}{4336}Mamma mia !
{4347
- Asterix And The Big Fight.sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4344}{4460}It's their secret vitamin potio
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
- Asterix.And.The.Big.Fight.1989.XviDVD-TmN.t xt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2585}{2666}Just back from the hunt?|- Just bringing home the bacon.
{2669}{2743}The boars don't stand a chance|with him on the job!
{2785}{2885}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2890}{2989}Those Romans are crazy!
{3412}{3511}Hail Centurion! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3642}{3719}Mamma mia!
{3730}{3798}What is a going on here?
{3805}{3948}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3950}{4064}One dog and two Gauls.
{4068}{4192}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4241}{4340}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4343}{4459}It's their secret vitamin potion|that is making the
- Asterix and the Big Fight.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,200
ASTERIKS I VELIKA BITKA
2
00:01:15,200 --> 00:01:19,600
Oko 1500. godine pre Hrista, ceo
svet je pripadao Rimskom carstvu.
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Ipak ne baš ceo. Osim
dvojice neustrašivih Gala
4
00:01:23,001 --> 00:01:26,000
i hrabrih ljudi iz njihovog
hrabrog galskog sela.
5
00:01:27,400 --> 00:01:29,880
Asterikse, zašto smo mi Gali?
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,760
Zato što se borimo
protiv Rimljana.
7
00:01:32,880 --> 00:01:35,080
Zašto se borimo protiv njih?
8
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
Zato što su nam oni neprijatelji.
9
00:0
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
- Asterix.And.The.Big.Fight.DVDRIP.XviD-FHW.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,182 --> 00:00:25,118
à ÃóôåñÃî êáé ï ÃåãÃëïò ÃãþÃáò
2
00:00:54,806 --> 00:00:57,216
Ãé ÃáëÃôåò! ÃðéôåèåÃôå!
3
00:00:57,434 --> 00:00:59,069
ÃâåëÃî! Ãé ÃùìáÃïé!
4
00:00:59,638 --> 00:01:02,317
ÃÃñå áõôïýò ôïõò äõï ÃâåëÃî!
Ããþ èá ðÃñù áõôïýò!
5
00:01:05,328 --> 00:01:07,574
- ÃÃóïõ áðü ìðñïóôà ìïõ
- Ãðï÷ùñçóÃçç
6
00:01:08,447 --> 00:01:13,447
Ãïõò ÷áéñåôéóìïýò óôïà ÃáÃóáñá
ÃÃÃáé ôüóï ÷áñéôùìÃÃïò ìå ôï öïõóô
- 1989 - Asterix and the Big Fight.sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:56,320 --> 00:00:59,560
Ãà ëèòå! Ãòà êà !
- Ãáåëèêñ, ðèìëÿÃèòå!
0
00:01:00,320 --> 00:01:05,560
Ãè ñå çà åìè ñ òåçè äâà ìà òà ,
à ç - ñ òåçè!
0
00:01:08,320 --> 00:01:14,560
ÃÃîãî ïîçäðà âè Ãà Ãåçà ð!
Ãòèâà ìó ðîêëÿòà !
0
00:01:16,320 --> 00:01:19,560
"ÃîäèÃà òà å 50 Ãð. Ãð. è
öåëèÿò ñâÿò Ã¥ ïîêîðåà îò Ãèì."
0
00:01:20,320 --> 00:01:25,560
"Ãñâåà òåçè äâà ìà ãà ëà ÃòÃè ãà ëñêè
âîèÃè è õðà áðèòå õîðà Ãà ñåëîòî èì."
0
00:01:27
- 1989 - Asterix and the Big Fight.srt
1 file(s), added on: 2010-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,182 --> 00:00:25,118
à ÃóôåñÃî êáé ï ÃåãÃëïò ÃãþÃáò
2
00:00:54,806 --> 00:00:57,216
Ãé ÃáëÃôåò! ÃðéôåèåÃôå!
3
00:00:57,434 --> 00:00:59,069
ÃâåëÃî! Ãé ÃùìáÃïé!
4
00:00:59,638 --> 00:01:02,317
ÃÃñå áõôïýò ôïõò äõï ÃâåëÃî!
Ããþ èá ðÃñù áõôïýò!
5
00:01:05,328 --> 00:01:07,574
- ÃÃóïõ áðü ìðñïóôà ìïõ
- Ãðï÷ùñçóÃçç
6
00:01:08,447 --> 00:01:13,447
Ãïõò ÷áéñåôéóìïýò óôïà ÃáÃóáñá
ÃÃÃáé ôüóï ÷áñéôùìÃÃïò ìå ôï öïõóô
There are more subtitles available for Asterix And The Big Fight
Click here to view them