Search Movie Subtitles results for Asterix 1985 by relevance:
Subtitles for asterix 1985
ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, rus, 1985,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- Ãðèâåò, Ãà ñòðÿëâêóñòà êñ!
- Ãðèâåò, Ãñòåðèêñ, Ãáåëèêñ! Ãà îõîòó?
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- à êà ê æå? Ãà äî óáèòü êà áà Ãà ê îáåäó!
- Ãáÿçà òåëüÃî!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
Ãó ÷òî åù¸? Ãû ñ óìà ñîø¸ë, Ãáåëèêñ!
Ãà ëèøü äåðåâüÿ, ïîêà ÿ èäó ïî ñëåäó!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
Ãó òû æå çÃà åøü, êà ê Ãåòà ôèêñ ÃÃ¥ ëþáè
Subtitles for asterix 1985
asterix, et, la, surprise, de, cesar, 1985, 1, cd, estonian, versus, caesar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,600
"ASTERIX CAESARI VASTU"
2
00:02:08,100 --> 00:02:12,300
- Tervist, Sastelatatix!
- Tervist, Asterix, Obelix! Kas jahile?
3
00:02:12,300 --> 00:02:16,200
- Aga kuidas siis? L?unaks on ?hte siga vaja!
- Kindlasti!
4
00:02:36,300 --> 00:02:42,200
No mida veel? Kas l?ksid arust ?ra, Obelix!
Langetad puid, kui ma l?hen m??da j?lge!
5
00:02:45,800 --> 00:02:51,800
Ma vihkan seda, kui sa puu maha murrad. Getafix ei armasta ju sind.
Puu? Millise puu?
6
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
- See puu.
- Mida?
7
00:02:54,300 --> 00:03:00,700
Ah see puu? Ma olen ikka r??kinu
Subtitles for asterix 1985
ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, 1985, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"???????? ?????? ??????"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- ??????, ???????????????!
- ??????, ????????, ???????! ?? ??????
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- ? ??? ??? ???? ????? ?????? ? ?????!
- ???????????!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
?? ??? ???? ?? ? ??? ?????, ???????!
?????? ???????, ???? ? ??? ?? ?????!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
?? ?? ?? ??????, ??? ???????? ?? ?????,
????? ????? ???????!
6
00:02:37,395 --> 00:02:39,877
??????? ????? ???????
7
00:02:39,912 --> 00:02:42,325
- ??? ??????.
- ????
8
00:02:42,360 --> 00:02:48,754
??, ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
"ASTERIX CONTRA C?SAR"
2
00:01:44,100 --> 00:01:48,301
- Cumprimentos, Dougnastix!
- Cumprimentos, Asterix, Obelix! V?o ca?ar?
3
00:01:48,336 --> 00:01:52,215
Claro? ? necess?rio matar um javali para o jantar!
- Adeus!
4
00:02:12,308 --> 00:02:18,226
E agora? Perdeste o ju?zo, Obelix! Divertes-te
a deitar ?rvores abaixo enquanto sigo um rasto!
5
00:02:21,791 --> 00:02:25,312
Voc? sabe que ele odeia que derrubem as ?rvores!
6
00:02:25,347 --> 00:02:27,830
?rvore? Que ?rvore?
7
00:02:27,865 --> 00:02:30,279
Esta ?rvore.
- O qu??
8
00:02:30,314 --> 00:02:3
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{701}{800}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{1775}{1814}Paren.
{1826}{1892}Un paso, sep?rense.
{1917}{2001}Saluden.
{2139}{2169}Retrocedan.
{2271}{2287}Atr?s.
{2507}{2616}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{2651}{2720}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{2734}{2766}Sigue la rutina.|?Ok!
{2772}{2798}Si, maestro.
{2822}{2846}Todos en posici?n.
{3338}{3382}Saluden.
{3440}{3485}Vayanse.
{3900}{3951}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{3955}{3975}Si lo hice.
{3992}{4103}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{4110}{4145}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{4150}{418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:21,799
Sigan martillando.
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,778
?Rambo!
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,549
?V?monos!
4
00:01:09,282 --> 00:01:10,749
?C?mo est?s,Johnny?
5
00:01:11,885 --> 00:01:12,909
Bien.
6
00:01:14,888 --> 00:01:16,321
Es todo.
7
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Lamento que te enviaran
a este lugar horrible.
8
00:01:23,330 --> 00:01:24,490
He conocido peores.
9
00:01:24,531 --> 00:01:27,432
S?, los has conocido, ?no es as??
10
00:01:27,501 --> 00:01:31,028
John, te dije que te ayudar?a
cuando pudiera.
11
00:01:31,104 --> 00:01:32,093
?Est
Subtitles for asterix 1985
just, one, of, the, guys, 1985, 1, cd, english, en, muted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,746 --> 00:02:54,476
-Terry?
-Denise, why aren't you in Science?
2
00:02:54,649 --> 00:02:57,982
They're showing a filmstrip,
everyone left. l have to talk to you.
3
00:02:58,152 --> 00:03:01,519
-l'm really into this article.
-l know, but l need your advice...
4
00:03:01,689 --> 00:03:05,125
...and you are my best friend,
and l tried to deal with it myself...
5
00:03:05,293 --> 00:03:07,261
...and l'm really stressed out!
6
00:03:07,428 --> 00:03:10,864
Three guys wanna take me out,
l'm not too thrilled by any of them...
7
00:03:11,032 --> 00:03:15,196
...but think l should g
Subtitles for asterix 1985
sans, toit, ni, loi, 1985, 1, cd, english, en, aka, vagabond, ogg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,820 --> 00:00:14,620
VAGABOND
2
00:02:24,060 --> 00:02:27,500
Hey, Mr. Emognat!
I found a dead woman!
3
00:02:27,660 --> 00:02:28,940
She's like this
4
00:02:29,180 --> 00:02:30,940
-Are you sure?
-In the ditch
5
00:02:32,780 --> 00:02:34,060
I'll call the police
6
00:02:43,380 --> 00:02:44,380
Get a picture of her face
7
00:02:45,620 --> 00:02:46,540
Her face
8
00:02:51,140 --> 00:02:53,740
A woman in the ditch
9
00:02:53,940 --> 00:02:55,820
She's dead. She's dead
10
00:02:56,700 --> 00:02:58,180
When did you find her?
11
00:02:59,020 --> 00:03:00,780
-This
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Ok, for?a..
- Certo.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Ok, vamos, primeiro que tudo,
fazer um 'refresh' ao ecr?...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
e ir para o modo 'format'.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- Isso.
- Certo.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Agora, 'file'?
- Certo..
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- E ficou na mem?ria?
- Certo.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
E..
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
Anota isso no s?tio dos indicativos.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Indicativos. Certo, certo..
- Ok.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{278}{361}About two thousand years ago|in the time of Cleopatra, queen of Egypt...
{364}{466}The Egyptians talked like this:
{1391}{1471}This language was rather|difficult to understand.
{1474}{1569}So the film you are about to see has|been dubbed into English. However ...
{1572}{1666}due to the fact that dubbing techniques|had not been perfected in this period ...
{1669}{1768}you may notice that the movement of|lips is not always synchronised exactly ...
{1770}{1869}with the words being spoken.
{1876}{2024}And now after this|interesting and instructive prologue, ...
{8650}{8749}...and as for the saying that we Egyptians,|who ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{401}Cam acum douã mii de ani,|pe timpul Cleopatrei, regina Egiptului...
{420}{468}egiptenii vorbeau astfel:
{1393}{1460}Acest limbaj|era destul de greu de înþeles.
{1476}{1571}Aºa cã filmul pe care-l veþi vedea|a fost dublat în englezã.
{1590}{1694}Totuºi, pentru cã tehnicile de dublare|nu erau puse la punct la vremea aceea...
{1705}{1835}veþi observa cã miºcarea buzelor|nu este mereu sincronizatã exact
{1837}{1871}cu ceea ce se aude.
{1890}{2026}ªi acum, dupã acest prolog|interesant ºi instructiv...
{2070}{2340}avem privilegiul de a vã prezenta|o frumoasã povestire istoricã.
{2357}{2445}{C:{preview}00FFFF}{y:b}Asterix si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,136 --> 00:00:27,402
[ Narrator] Legend has it,
in the mystic land of Prydain,
2
00:00:27,474 --> 00:00:31,069
there was once a king
so cruel and so evil...
3
00:00:31,144 --> 00:00:34,079
that even the gods
feared him.
4
00:00:34,147 --> 00:00:36,672
Since no prison
could hold him,
5
00:00:36,750 --> 00:00:41,244
he was thrown alive
into a crucible ofmolten iron.
6
00:00:41,321 --> 00:00:44,586
There, his demonic spirit
was captured...
7
00:00:44,658 --> 00:00:49,095
in the form
ofa great Black Cauldron.
8
00:00:49,162 --> 00:00:51,096
For uncounted centuries,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,170 --> 00:00:35,050
?? ???? ????;
2
00:00:36,530 --> 00:00:39,450
???? ?????? ??? ??????,
????????.
3
00:00:42,570 --> 00:00:44,970
????.
4
00:00:45,090 --> 00:00:48,050
?????? ???? ???
??? ???????.
5
00:00:57,370 --> 00:00:59,090
????? ???? ???.
6
00:00:59,290 --> 00:01:03,410
???, ??? ?????.
7
00:01:03,490 --> 00:01:04,930
????? ?????.
8
00:01:07,410 --> 00:01:09,370
???????? ??????? ??????.
9
00:01:12,730 --> 00:01:15,650
??? ?? ??? ???????
???? ??????, ????.
10
00:01:17,050 --> 00:01:19,570
???? ?????.
11
00:01:19,650 --> 00:01:21,490
????...
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,174 --> 00:00:31,735
For?a Sinistra
2
00:01:43,549 --> 00:01:46,245
Agosto 9, 2:30 PM Hor?rio de Greenwich.
3
00:01:46,319 --> 00:01:48,583
A nave espacial Churchill
vai ao espa?o exterior.
4
00:01:48,655 --> 00:01:51,453
A bordo: uma equipe
espacial brit?nico-americana.
5
00:01:51,524 --> 00:01:55,893
Sua miss?o: interceptar e
estudar o cometa Halley.
6
00:01:55,962 --> 00:01:59,898
A Churchill ? a primeira
nave equipada com motor Nerva.
7
00:01:59,966 --> 00:02:02,764
Este propulsiona a Churchill com
acelera??o constante para criar...
8
00:02:02,835 --> 00:02:06,498
...
Subtitles for asterix 1985
moonlighting, 1985, 1, cd, english, en, s03e1, 2, saints, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,567
HI. I'M JEFF JARVIS,
TV CRITIC FOR <i>PEOPLE</i> MAGAZINE.
2
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
LIKE MANY OF YOU,
I WAS DISAPPOINTED,
3
00:00:07,667 --> 00:00:09,167
NO, MAKE THAT FED UP,
4
00:00:09,167 --> 00:00:11,467
NO, ON THIRD THOUGHT,
MAKE THAT ENRAGED
WITH <i>MOONLIGHTING.</i>
5
00:00:11,467 --> 00:00:13,701
RERUNS, RERUNS, RERUNS,
NOTHING BUT RERUNS.
6
00:00:13,701 --> 00:00:15,033
I MEAN, WITHOUT
<i>MOONLIGHTING,</i>
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,634
WHAT WAS THERE TO DO
ON TUESDAY NIGHTS?
8
00:00:16,634 --> 00:00:18,067
WATCH THE HOME SHOPPING
Subtitles for asterix 1985
remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, czech, cz, nezn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,042
Film byl pozm?n?n od p?vodn? verze.
Byl zform?tov?n, aby vyhovoval Va?? televizi.
2
00:00:08,142 --> 00:00:15,042
-=tkimitkiy's piracy corporation=-
uv?d?
3
00:01:13,042 --> 00:01:18,242
Remo Williams: Dobrodru?stv? za??n?
4
00:03:22,452 --> 00:03:26,039
... mluv? r?dio ...
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
... po??d mluv? r?dio ...
6
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
... je to n?jak? basketballov? z?pas ...
7
00:03:32,004 --> 00:03:34,965
... nechce se mi to p?ekl?dat ...
8
00:03:35,007 --> 00:03:39,094
... zm?nka o Magic Johnsnovi ...
9
00:03:39,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{371}{487}TANIEC DEMON?W
{7550}{7594}Mog? dosta? jeszcze jeden?
{7603}{7649}Dla mojej przyjaci??ki.
{7650}{7678}Czeka na mnie.
{7711}{7727}Dzi?kuj?.
{7775}{7832}Jeste? tak ubrany na promocj? filmu?
{8717}{8769}Kathy!
{8907}{8942}Przepraszam za sp??nienie.
{8960}{9052}Jak zwykle.|Pani Bacolz znowu b?dzie si? z?o?ci?.
{9055}{9115}Wrzeszczy na nas|nawet kiedy przychodzimy wcze?nie.
{9124}{9159}Zobacz co dosta?am.
{9200}{9242}Jaki tyty? ma ten film?
{9250}{9299}Nie ma.|Pewnie to pokaz przedpremierowy.
{9300}{9401}Wiesz, puszczaj? go w kinie,|?eby zobaczy? reakcje widz?w.
{9415}{9471}Gdzie jest Metropol?|Nigdy o nim nie s?ysza?
Subtitles for asterix 1985
amici, miei, atto, iii, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, ita, perfetto, qualita', eccezionale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,750 --> 00:00:40,415
Puta merda, como envelhecemos...
2
00:00:40,450 --> 00:00:46,900
Olhe o Sassaroli, em vez de barriga parece ter
um sapo de dez quilos escondido embaixo da camisa...
3
00:00:46,935 --> 00:00:49,850
O arquiteto Melandri desde que se aposentou...
4
00:00:49,885 --> 00:00:52,185
- Parece que ficou menor.
5
00:00:52,220 --> 00:00:55,450
- O conde Mascetti est? fora de ?rbita
depois do derrame...
6
00:00:55,485 --> 00:00:57,450
de seis anos atr?s e
a morte da esposa...
7
00:00:57,485 --> 00:00:59,125
- n?o p?de melhorar...
8
00:00:59,160 --> 00:01:02,985
- E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,500 --> 00:01:45,498
En el año 50 D.C., Galia,
conocida ahora como Francia...
2
00:01:45,500 --> 00:01:48,535
...estaba cubierta de
un impenetrable bosque...
3
00:01:48,537 --> 00:01:52,991
...donde reinaban la paz y
la calma, sólo las aves...
4
00:01:53,486 --> 00:01:59,349
¡Hey, un momento! ¡Aguarden!
¡Dije el año 50 D.C!
5
00:02:01,687 --> 00:02:06,554
En el año 50 DB.C. Galia estaba
cubierta de un impenetrable bosque...
6
00:02:06,558 --> 00:02:08,900
...donde reinaban la paz y la calma.
7
00:02:09,444 --> 00:02:14,887
Julio Cesar, luego de muchas
batallas, logró
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:aka: Crime Wave
00:01:21:H udsucker State Pen tent arz
00:01:31:No, no...
00:01:45:Just tr ed Gurw ty
00:01:48:Yoouu're rnext, Ajax
00:01:50:But I'm nnocent, nnocent I te za
00:01:55:Don't g ve them the sat stact on
00:01:58:Ajax!
00:02:00:We , good uck k d,|g ve mz regards to God
00:02:04:Come on, I got a seat tor za!
00:02:13:Saz, zou ook ke|a coup e ot reasonab e te ows
00:02:15:so et me exp a n what's go ng on here
00:02:18:I'm not supposed to be here!
00:02:22:It's aaa a bag romastake
00:02:24:It's rnoot hnaroI kaaaarng arnoI
00:02:25:these th ngs do happen and
00:02:26:natura z I can exp a n everzth ng
00:02:29:see I on z worked tor|Mr Odegard and Mr Trend
00
Subtitles for asterix 1985
the, last, dragon, 1985, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
Comment savais-tu
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
que c'?tait la bleue ?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,696
- Je ne sais pas, ma?tre.
- Tu ne sais pas ?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
Non.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Mes humbles excuses
pour mon ignorance, ma?tre.
6
00:03:31,285 --> 00:03:34,254
Je ferais n'importe quoi
pour vous prouver ma valeur.
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Tu as encore ?t? au cin?ma.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Voir des disciples tombant ? genoux
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
au moindre signe d'insatisfaction
de leu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2112}Dinner's ready, folks.
{2228}{2264}Our guests shall start first.
{2430}{2461}Make yourselves at home, friends.
{2726}{2769}Keep the light on,|or there'll be trouble.
{2906}{2973}Good, it'll keep them in order.
{2974}{3000}No way to get them.
{3094}{3209}Dinner's ready.
{3327}{3355}Dinner's ready.
{4606}{4690}1,2,3,4,5,6,7,8.
{4694}{4778}8,7,6,5,4,3,2,1.
{4784}{4820}Right, all here.
{5539}{5594}It's over. Don't be scared, it's me.
{5604}{5677}Look at you, so frightened.
{5723}{5773}Come out, it is me.
{5937}{6057}Master. Help.
{6063}{6096}- Master.|- What's the matter?
{6108}{6134}lnside.
{6136}{6160}Go.
{6287}{6319}Maste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,767 --> 00:02:52,442
- ???????! ???? ????!
- '???? ?? ??? ??????? ???? ????.
2
00:02:52,607 --> 00:02:55,724
- ?? ????? ????, ?????????;
- '????? ?????.
3
00:02:55,887 --> 00:02:58,321
?? ??? ??????? ????????.
4
00:02:58,487 --> 00:03:04,596
- ?????? ??? ???? ??? ?? ?????.
- '???. ????? ? ????????? ??? ????????.
5
00:03:51,047 --> 00:03:53,117
??????????.
6
00:03:53,287 --> 00:03:56,597
?????, ??????????. ????.
7
00:03:56,767 --> 00:03:58,120
?????!
8
00:04:12,047 --> 00:04:14,083
?????? ???.
9
00:04:14,247 --> 00:04:18,081
????, ????? ????? ?? ????.
?????? ?? ????? ?
Subtitles for asterix 1985
otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, spanish, es, slu, ??benom, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junio de 1950.
2
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
PAP? EST? EN VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Chiquita</i>
4
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Tierra espa?ola,
flores de mayo</i>
5
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos los ni?os te aman</i>
6
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escuchando las casta?uelas</i>
7
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tengo un sombrero</i>
8
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i>Tu querida Chiquita</i>
9
00:00:59,403 --> 00:01:02,501
<i>Chiquita</i>
10
00:01:02,572 --> 00:01:06,401
<i>Eres la mujer
Subtitles for asterix 1985
rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nep?eru?ujte pr?ci.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Jdeme.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Jak se m?? Johny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Dob?e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
To je v?echno.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.
- vid?l jsem hor?? v?ci.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
To je pravda.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u pokud budu moci
Zaj?m? t? to je?t??
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je pravd?podo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
????? ???? ?????.
2
00:00:31,898 --> 00:00:33,866
?? ?????? ?????.
3
00:00:36,736 --> 00:00:38,704
??????? ???.
4
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
?????? ?? ?? ????? ?? ???? ???? ;
5
00:00:49,082 --> 00:00:51,016
?????? ?? ?????.
6
00:00:51,084 --> 00:00:54,019
???? ??????? ??????? ??? ??? ???? ???.
7
00:00:54,087 --> 00:00:55,520
???,
8
00:00:55,588 --> 00:00:57,453
??? ???? ???????,
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,049
??? ???? ????????? ???,
??????????...
10
00:01:00,126 --> 00:01:01,354
??????????.
11
00:01:01,428 --> 00:01:05,865
?? ??????????
Subtitles for asterix 1985
better, off, dead, 1985, 1, cd, norwegian, no, mosbricka, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,046 --> 00:04:47,926
Du bommet! Du bommet denne
gangen, din lille j?vel!
2
00:04:48,093 --> 00:04:50,012
Jeg slo deg!
3
00:04:53,015 --> 00:04:54,558
God morgen.
4
00:05:07,863 --> 00:05:12,910
- Du blir sur for ingenting.
- Det blir jeg ikke.
5
00:05:13,077 --> 00:05:16,080
En god frokost muntrer deg opp.
6
00:05:18,791 --> 00:05:21,293
Jeg blir ikke sur for...
7
00:05:22,711 --> 00:05:25,422
Hva er det?!
8
00:05:25,589 --> 00:05:29,134
- Det er bacon.
- Jeg vet at det er bacon.
9
00:05:29,301 --> 00:05:32,054
Hva har du gjort med det?
10
00:05:32,221 --> 00:05:37
Subtitles for asterix 1985
better, off, dead, 1985, 1, cd, swedish, sv, mosbricka, swe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,046 --> 00:04:47,926
Du missade! Den h?r g?ngen
missade du, din lille od?ga!
2
00:04:48,093 --> 00:04:50,012
D?r fick du!
3
00:04:53,015 --> 00:04:54,558
God morgon.
4
00:05:07,863 --> 00:05:12,910
- Du hetsar upp dig f?r ingenting.
- Inte alls.
5
00:05:13,077 --> 00:05:16,080
En god frukost muntrar upp dig.
6
00:05:18,791 --> 00:05:21,293
Jag hetsar inte upp mig f?r...
7
00:05:22,711 --> 00:05:25,422
Vad ?r det h?r f?r n?t?
8
00:05:25,589 --> 00:05:29,134
- Det ?r bacon.
- Jag vet att det ?r bacon.
9
00:05:29,301 --> 00:05:32,054
Vad har du gjort med det?
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{127}{241}Subtitles Created by Eraser <eraser002@go2.pl>
{270}{379}Greetz goes to people from --==Onlyiso==--
{390}{476}Poprawione przez *Iceman*.
{2260}{2361}Szukajmy uwa?nie.|Musi tu gdzie? by?.
{2403}{2498}Pom?? mi szuka?.|Na pewno tu gdzie? jest.
{2499}{2581}- Jest tam!|- Na prawo.
{2667}{2714}Znale?li?my go. Jest!
{2715}{2782}To jego gr?b!
{2835}{2906}- To jego gr?b.|- Otw?rzmy trumn?!
{2907}{2994}Przyjrzyjmy si? panu lasu !
{3146}{3215}Kop! G??biej !
{3338}{3420}No kop. Szybciej ! Kop!
{3578}{3692}Odgarnij ziemi? i otwieramy.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,720 --> 00:03:18,632
Achterom, jullie. Jij, op de uitkijk.
2
00:03:42,320 --> 00:03:43,878
Klootzakken.
3
00:03:52,560 --> 00:03:54,312
Bof jij even.
4
00:03:56,000 --> 00:03:58,150
Kom op met de poen, vriend.
5
00:03:58,280 --> 00:04:00,555
Nu.
6
00:04:00,680 --> 00:04:04,958
Het is vandaag collectedag, Charley.
7
00:04:37,280 --> 00:04:41,637
Moet je die lul nou zien.
Blijf wakker terwijl we hem mollen.
8
00:04:46,000 --> 00:04:49,675
Chauffeur, 20 dollar als je doorrijdt.
9
00:05:14,400 --> 00:05:16,595
Ik bel de politie.
10
00:05:54,280 --> 00:05:55,713
Charley?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{959}{1062}ELOKUVA ON SAANUT INNOITUKSENSA|OIKEISTA IHMISISTÃ JA TAPAHTUMISTA
{1112}{1208}SKOTLANTI, 1970|- Oletteko valmiita? Paikoillanne.
{1220}{1291}Valmiit. Juoskaa!
{1918}{1990}Muhennosta, tohtori Garrigan?
{2061}{2131}Ja teille, tohtori Garrigan?
{2155}{2257}- Ajattelin, että...|- Ãiti.
{2262}{2368}Kun kerran meillä on aihetta juhlaan,|voimme ottaa pienet maistiaiset.
{2375}{2426}Sherryä? Hienoa.
{2432}{2513}Olemme äitisi kanssa erittäin|ylpeitä sinusta, Nicholas.
{2522}{2625}- Erittäin ylpeitä. - Ei ihan niin|hyvä tutkinto kuin minulla, mutta...
{2630}{2697}Hyvä kuitenkin.
{2748}{2896}Perhelääkärin
Subtitles for asterix 1985
friday, the, 1, 3, th:, a, new, beginning, 1985, cd, czech, cz, begining,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2362}Jdem ho hledat.|V?m, ?e je n?kde tady.
{2389}{2477}No tak, poj? ho hledat.|V?m, ?e je tady.
{2478}{2582}- T?mhle!|- V?c doprava.
{2650}{2695}To je ono. Tam to je!
{2710}{2756}To je ono. Ur?it?!
{2832}{2908}- Je to tady, ur?it?.|- Te? toho hajzla rozp??em!
{2909}{2959}ouknem se na toho hlavn?ho!
{3144}{3197}No tak, hrabej! Je?t? hloub?jc!
{3320}{3429}Tak hrabej. Do toho, hrabem!|Jedem, rychlejc! Hrabej!
{3565}{3661}Se?kr?bni tu hl?nu|a otev?em to. To je ono.
{3696}{3737}No tak!
{3827}{3865}No tak.
{3906}{3980}- Zap?i se.|- Posu? ji sem.
{4032}{4094}Po??dn?. No tak.
{4198}{4303}- Do toho, Neile!|- Tak, a u? to jde.
{6975}{703
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,320 --> 00:02:55,269
Hoe heet je, knul?
- Ik heet Daryl.
2
00:02:55,480 --> 00:03:00,235
Wat doe je hier in deze streek?
- Dat weet ik niet.
3
00:04:15,360 --> 00:04:18,318
Stadhuis
4
00:04:53,280 --> 00:04:55,236
Uit.
5
00:04:58,880 --> 00:05:03,635
Je hebt het toch gezien?
Die bal was toch uit?
6
00:05:03,840 --> 00:05:08,118
Pardon?
- Was hij uit?
7
00:05:09,600 --> 00:05:13,559
Ik weet het niet. Het spijt me.
8
00:05:18,480 --> 00:05:21,153
Vreemd.
- Heel vreemd.
9
00:05:21,360 --> 00:05:24,113
Toch was hij uit.
10
00:05:45,920 --> 00:05:48,388
Barkenton
Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:31,490
Brazil
2
00:00:31,532 --> 00:00:36,620
Brazil
3
00:00:36,703 --> 00:00:41,667
We stood beneath
an amber moon
4
00:00:41,708 --> 00:00:46,004
That softly murmured
someday soon
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Someday
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,801
We'd kiss
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,469
Someday
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
Centrale Diensten.
9
00:00:58,016 --> 00:01:00,644
Wij doen het werk,
voor u het plezier.
10
00:01:00,686 --> 00:01:04,314
Ik wil het eens hebben met u,
over uw leidingen.
11
00:01:04,398 --> 00:01:07,359
Zien uw l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>Morgen, pap.</i>
<i>- Morgen, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Heb jij weleens gespijbeld</i>
<i>toenje nog op school zat?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Ja, hoor. Dat deden de meesten.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>Mooi. Teken dan maar hier.</i>
<i>- Laat je moeder maar tekenen.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Mama snapt dat niet.</i>
<i>Die heeft nooit gespijbeld.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>Mama heeft nooit gespijbeld.</i>
<i>- Hou toch op met napraten.</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>Jack, je
Subtitles for asterix 1985
qing, chun, ji, 1985, 2, cd, czech, cs, qingchun, sacrificed, youth, in, memory, of, zhang, nuanxin, rare, tvrip, engsrt, by, auess, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,921 --> 00:00:28,632
Let me see.
2
00:00:31,300 --> 00:00:33,029
Why this knife is not bright?
3
00:00:33,492 --> 00:00:38,951
You don't know, this is a very good knife,
it will more and more bright when you ground it.
4
00:00:43,635 --> 00:00:46,203
Do you like it?
I can borrow you for a few days.
5
00:00:46,553 --> 00:00:48,847
Borrow? Why not give it to me?
6
00:00:49,287 --> 00:00:52,444
Sorry, I can't.
I found it more than 100 kilometers away.
7
00:00:53,802 --> 00:01:01,208
My brother Dage's sword is far better than this useless knife.
even can cut off thick trees like t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
ASTERIX IN OBELIX
PROTI CEZARJU
2
00:02:07,760 --> 00:02:09,910
Reneju Goscinnyjju
3
00:02:27,440 --> 00:02:30,432
Cezar! Cezar!
4
00:02:34,160 --> 00:02:36,594
Vojaki, vedeži
so spregovorili!
5
00:02:38,760 --> 00:02:43,515
Drugi mesec napademo
otok Veliko Britanijo.
6
00:02:46,240 --> 00:02:51,598
Vojaki, ves svet
vas obèuduje!
7
00:02:52,040 --> 00:02:54,634
Vi ste slava Rima!
8
00:02:58,640 --> 00:03:05,557
Sleherna vas v tej deželi
plaèuje davek Cezarju.
9
00:03:09,560 --> 00:03:11,278
Obljubil si, da
mu boš povedal!
10
00:03:11,96
Subtitles for asterix 1985
tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
<