Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Aster-omen[1]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,960 --> 00:02:45,104
Adelante
2
00:02:58,311 --> 00:02:59,554
El Cometa
3
00:03:04,578 --> 00:03:06,100
Hay que avisar
4
00:03:10,489 --> 00:03:11,632
Su santidad...
5
00:03:11,831 --> 00:03:15,275
La profecia del libro de las
revelaciones, 8:
6
00:03:17,873 --> 00:03:20,212
Cuando el primer angel
toco la trompeta...
7
00:03:20,653 --> 00:03:23,039
... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra
8
00:03:24,775 --> 00:03:27,490
Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
9
00:03:28,644 --> 00:03:30,944
las montañas de fuego
se vinieron abajo
10
00:03:37,976
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, omen, tc, aster, systran, trans, eng,
original filename: 6134-the omen tc aster (systran trans-eng).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47.500 --> 00:00:50.500
Vaticaanse ASTRE guard - Rome
2
00:02:44.390 --> 00:02:49.873
Bowl.
3
00:02:58.500 --> 00:03:00.599
The comet.
4
00:03:04.600 --> 00:03:06.702
Understood.
5
00:03:10.433 --> 00:03:16.009
Uwe holiness, the forecast
state in revelations, fresh 8:7.
6
00:03:18.001 --> 00:03:20.701
Then the first angel
its trumpet let sound?
7
00:03:20.920 --> 00:03:23.832
wind and rain infested the ground.
8
00:03:24.747 --> 00:03:28.323
Then the second angel
its trumpet let sound?
9
00:03:28.822 --> 00:03:31.758
came store fire down.
10
00:03:37.942 --> 00:03:41.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,960 --> 00:02:45,104
Adelante
2
00:02:58,311 --> 00:02:59,554
El Cometa
3
00:03:04,578 --> 00:03:06,100
Hay que avisar
4
00:03:10,489 --> 00:03:11,632
Su santidad...
5
00:03:11,831 --> 00:03:15,275
La profecia del libro de las
revelaciones, 8:
6
00:03:17,873 --> 00:03:20,212
Cuando el primer angel
toco la trompeta...
7
00:03:20,653 --> 00:03:23,039
... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra
8
00:03:24,775 --> 00:03:27,490
Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
9
00:03:28,644 --> 00:03:30,944
las montañas de fuego
se vinieron abajo
10
00:03:37,976
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,950 --> 00:00:40,200
O GÃNIO DO MAL
2
00:00:46,490 --> 00:00:50,080
Observatório do
Vaticano - Roma
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,690
"Perdemos a Columbia"
1 de Fevereiro de 2003
4
00:03:10,220 --> 00:03:11,660
Vossa Santidade...
5
00:03:11,660 --> 00:03:15,800
a profecia está no
Livro do Apocalipse, 8;7
6
00:03:17,890 --> 00:03:20,230
"Quando o Primeiro
Anjo soou a sua trombeta...
7
00:03:20,570 --> 00:03:23,590
ventos e chuva
fustigaram a terra".
8
00:03:24,520 --> 00:03:27,910
"Quando o Segundo
Anjo soou a sua trombeta...
9
00:03:28,480 --> 00:03:30,820
montanha
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, monastery, 2006, 1, cd, portuguese, pt, aster, omen,
original filename: The Monastery - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - fdc1023b0307ee5f93c755a60df6d616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,950 --> 00:00:40,200
O G?NIO DO MAL
2
00:00:46,490 --> 00:00:50,080
Observat?rio do
Vaticano - Roma
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,690
"Perdemos a Columbia"
1 de Fevereiro de 2003
4
00:03:10,220 --> 00:03:11,660
Vossa Santidade...
5
00:03:11,660 --> 00:03:15,800
a profecia est? no
Livro do Apocalipse, 8;7
6
00:03:17,890 --> 00:03:20,230
"Quando o Primeiro
Anjo soou a sua trombeta...
7
00:03:20,570 --> 00:03:23,590
ventos e chuva
fustigaram a terra".
8
00:03:24,520 --> 00:03:27,910
"Quando o Segundo
Anjo soou a sua trombeta...
9
00:03:28,480 --> 00:03:30,820
montanhas d
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, omen, 2006, 1, 2, cd, v, 3, aster, rpt, a, b, dvdscr, chwdf, eng, axxo,
original filename: The.Omen.2006.1&2cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{190}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 29.09.2006
{195}{265}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{270}{340}Suomennos: Haunted
{345}{415}Oikoluku: Cromwell
{907}{1002}THE OMEN
{1168}{1250}ROOMA, VATIKAANI
{4108}{4160}Sisään.
{4460}{4515}Komeetta.
{4620}{4675}Ymmärrän.
{4759}{4900}Teidän ylhäisyytenne,|ennustus Ilmestyskirja 8:7.
{4950}{5015}"Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasuunaan.
{5019}{5112}Niin tuli rakeita ja tulta,|ja ne heitettiin maan päälle.
{5120}{5203}Ja toinen enkeli puhalsi pasuunaan.
{5219}{5304}Niin heitettiin mereen ikään kuin|suuri, tulena palava vuori.
{5454}{5524}Ja
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: 3, 9, omen, iv, the, awakening, 1991, divx, saphire,
original filename: 39_Omen.IV.The.Awakening.(1991).DVDRiP.DivX-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:45,420
Tradução de Fátima Rocha
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
à uma menina linda.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Sim. Sim,
ela é perfeita.
4
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
Vou passar-lhe a irmã Yvonne.
Ela está morta por falar consigo.
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York, espere
já lhe passo.
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
Ela é um pequenino milagre.
7
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Ã. Claro que é.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Então esperamos por si.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
Está bem. Adeus.
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: underworld, evolution, napisy, ns, aster, evoltc,
original filename: Underworld_Evolution_(NAPiSY-74954).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x360 25.0fps 693.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{239}{352}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@kinomania. org
{356}{456}korekta: Thorek19|synchro do wersji: TaMaX
{471}{634}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{664}{733}{y:b}OSIEM WIEK?W TEMU.
{737}{807}{y:b}ROZPOCZ?A SI?, NIEZNANA LUDZKO?CI,|{y:b}KRWAWA WOJNA
{811}{861}{y:b}POMI?DZY RZ?DZ?C? KLAS? WAMPIR?W,
{864}{903}{y:b}A ZBUNTOWANYM LEGIONEM WILKO?AK?W
{907}{930}{y:b}ZWANYCH LYKANAMI.
{934}{987}{y:b}LEGENDA M?WI, ?E|{y:b}WOJNA ROZPOCZ?A SI?
{991}{1011}{y:b}OD DW?CH BRACI
{1015}{1061}{y:b}NIE?MIERTELNYCH SYN?W|{y:b}ALEXANDRA CORVINUSA.
{1065}{1100}
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: bloodrayne, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, aster, bldryntc,
original filename: BloodRayne (2005) - Zeus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:02:39,200
Altyazýlar: ZeuS
2
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Bizim için neyin var?
3
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
Sanýrým ilginizi çeken bir þeyler
buldum.
4
00:03:30,700 --> 00:03:33,400
Ãuna bakýn.
5
00:03:33,400 --> 00:03:37,200
Bazýlarý onu doðanýn dýþladýðýný
söylüyorlar.
6
00:03:37,100 --> 00:03:38,700
Karnaval canavarlarý mý?
7
00:03:38,700 --> 00:03:41,400
Julius, vaktimizi harcama.
8
00:03:41,400 --> 00:03:43,700
Peki efendim.
Size ne vereyim?
9
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
Bir bardak absend.
10
00:03:46,000 --> 00:03:48,20
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, real, tc, asteroids, aster, tdtc,
original filename: Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.REAL.TC.XviD-ASTEROiDS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,814 --> 00:03:01,411
Mooie auto.
2
00:03:02,163 --> 00:03:03,904
Die doet het werk.
3
00:03:03,982 --> 00:03:07,188
Welk werk?
Pizza's leveren?
4
00:03:07,834 --> 00:03:10,731
Het is niet de auto,
het is de chauffeur.
5
00:03:14,944 --> 00:03:17,248
Wat was dat, verdomme?
- Wat?
6
00:03:18,641 --> 00:03:21,883
Sprak je met mijn meisje?
- Shit, hier gaan we weer.
7
00:03:22,157 --> 00:03:25,530
Ze was verbaasd over mijn...
auto.
8
00:03:26,222 --> 00:03:28,636
Ik denk dat dat stuk schroot goed
zal branden, als je het zou proberen.
9
00:03:30,417 --> 00:03:32,420
En h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:33,659
La ProfecÃa IV
"El Despertar"
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
Una hermosa niña.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
SÃ. SÃ,
ella simplemente es perfecta
4
00:00:56,431 --> 00:01:00,435
Le daré con Hermana Yvonne.
Se muere por hablar con usted...
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Sra. York,
Espere a verla...
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
Ella es un pequeño milagro
7
00:01:10,404 --> 00:01:14,408
SÃ. SÃ, Claro
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Entonces la esperamos.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
OK. Hasta luego.
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: omen, iv, the, awakening, 1991, gangrel, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 4,
original filename: Omen IV The Awakening (1991) - gangrel - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.74,00:00:47.58
Altyazýlar:GaNgReL[br]bloodpry@yahoo.com
00:00:48.29,00:00:51.30
Güzel bir kýz çocuðu...[br]
00:00:53.05,00:00:56.34
Evet.Evet,[br]O mükemmel.
00:00:56.43,00:01:00.51
Rahibe Yvonne'yý veriyorum.[br]Sizinle konuþmak için can atýyor.
00:01:02.22,00:01:05.77
Mrs. York,[br]onu görene kadar bekleyin.
00:01:05.85,00:01:08.19
O küçük bir mucize.[br]
00:01:10.40,00:01:15.03
Evet.Evet, tabiki.[br]
00:01:15.07,00:01:17.74
Sizi bekliyor olacaðýz.[br]
00:01:17
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: omen, 4, the, awakening, eng, 2, 5, fps, 1991, 73, 7, 11, 01, 6, saphire,
original filename: Omen 4 - The Awakening - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful babygirl.|
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll giveyou to Sister Yvonne.|She's dying to talk toyou.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.|
{1688}{1799}Yes. Yes, ofcourse.|
{1800}{1864}Then we'll expectyou.|
{1866}{1936}All right. Bye.|
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.|
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,300 --> 00:03:02,605
Frumoasã masinã.
2
00:03:03,181 --> 00:03:05,101
Ãsi face treaba.
3
00:03:05,102 --> 00:03:07,982
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
4
00:03:07,982 --> 00:03:12,169
Dacã nu este masina,
este cel care o conduce.
5
00:03:14,704 --> 00:03:16,624
Ce naiba este asta ?
6
00:03:16,625 --> 00:03:18,584
Ce anume ?
7
00:03:19,506 --> 00:03:22,387
Vorbesti cu prietena mea ?
8
00:03:22,387 --> 00:03:24,961
Ãmi admira... masina.
9
00:03:27,188 --> 00:03:31,029
Buick-ul bunicului meu
te poate lãsa mult în urmã.
10
00:03:31,030 --> 00:03:33,910
Atunci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:55,010
- Bocsi, csak elkalandoztam.
- Megértem.
2
00:01:55,090 --> 00:01:58,120
Ha én ennék egy ilyen burgert,
én is transzban lennék.
3
00:01:58,220 --> 00:01:59,240
Hol a barátod?
4
00:02:02,110 --> 00:02:05,160
SzÃvem! Kész a kajád.
5
00:02:30,000 --> 00:02:31,170
PapÃrokat kérem.
6
00:02:34,090 --> 00:02:36,110
- Tudja miért állÃtottam meg?
- Igen.
7
00:03:42,070 --> 00:03:46,130
- Jó napot! - Jó napot uram!
Nagyon sajnálom...
8
00:03:46,180 --> 00:03:52,130
Ãpp költözünk, és én...
sajnálom.
9
00:03:53,070 --> 00:03:56,090
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,323 --> 00:02:47,199
Udjite!
2
00:02:59,672 --> 00:03:02,510
Kometa!
3
00:03:12,103 --> 00:03:19,777
Vasa svetosti, prorocanstvo
u knjizi otkrivenja u 8. poglavlju
4
00:03:19,777 --> 00:03:21,653
Kada prvi andjeo zasvira u trubu...
5
00:03:22,654 --> 00:03:25,492
vetar i kisa æe udariti na zemlju.
6
00:03:26,491 --> 00:03:30,290
Kada drugi andjeo zasvira u svoju trubu..
7
00:03:30,290 --> 00:03:32,166
Vatrene planine æe se srušiti dole...
8
00:03:39,881 --> 00:03:42,719
Kada treæi andjeo zasvira u svoju trubu...
9
00:03:43,718 --> 00:03:45,598
vatrena zvezda æe past
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: doom, 2005, 1, cd, czech, cz, aster,
original filename: Doom - 2005 - 1CD - Czech - cz - 409bfa5edeff40d3dc04fb177c4c2be7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
p?eklad: Alcaponne
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
P?eklad nen? dokonal?, p?ekl?dal jsem z?pol?tiny.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
N?kter? nesrozumiteln? v?razy nemus? odpov?dat re?lu.
veze: Doom.TC.XviD-ASTEROiDS
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,960
doktore Carmacku!
5
00:01:55,480 --> 00:01:56,760
doktore Carmacku!
6
00:02:17,600 --> 00:02:24,080
tady doktor Carmack.
p??sn? tajn? projekt ??slo 6627.
7
00:02:23,360 --> 00:02:28,040
poru?en? teritorium na hladin? 5.
na?izuji okam?itou karant?nu.
8
00:02:28,760 --> 00:02:32,440
hned!
9
00:02:47,640 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,095 --> 00:00:07,916
Tradução do áudio: Spo0ok e Elendil
2
00:00:08,313 --> 00:00:12,391
[ www.LegendaZ.com.br ]
3
00:01:37,920 --> 00:01:39,120
Entre.
4
00:01:52,721 --> 00:01:54,024
O Cometa.
5
00:01:58,722 --> 00:02:00,222
Você não entende.
6
00:02:04,623 --> 00:02:06,795
Papa..
7
00:02:06,830 --> 00:02:10,974
A profecia está em Apocalipse 8.7
8
00:02:12,699 --> 00:02:15,563
"Quando o primeiro
anjo tocou a trombeta,
9
00:02:15,926 --> 00:02:19,326
haveram ventos e chuvas que
se precipitaram sobre a terra"
10
00:02:19,827 --> 00:02:23,627
"Quando o segundo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,343 --> 00:01:41,494
<i>Copilul e mort.</i>
2
00:01:42,791 --> 00:01:47,371
<i>A respirat puþin.
Apoi nu a mai respirat.</i>
3
00:01:47,372 --> 00:01:52,060
<i>Copilul e mort. Mort.
Copilul e mort.</i>
4
00:02:16,271 --> 00:02:18,390
Mi-e teamã cã vestea ar distruge-o.
5
00:02:18,391 --> 00:02:21,904
Doamne, îºi dorea atât
de mult un copil...
6
00:02:21,929 --> 00:02:24,756
de atâta timp.
7
00:02:34,893 --> 00:02:38,968
Ce pot sã-i spun ? Ce-o sã-i zic ?
8
00:02:46,143 --> 00:02:49,567
Aþi putea adopta un copil.
9
00:02:53,983 --> 00:02:56,949
Ãl vroia pe al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,835 --> 00:03:00,473
Buenas Ruedas.
2
00:03:01,322 --> 00:03:02,925
Es mi trabajo.
3
00:03:03,910 --> 00:03:06,255
Que trabajo?, Entregar pizzas...
4
00:03:07,862 --> 00:03:10,281
No es la carrera...es el corredor.
5
00:03:13,016 --> 00:03:15,285
Que pasa?
6
00:03:16,131 --> 00:03:16,739
Que.
7
00:03:17,334 --> 00:03:19,397
Hey!, Estas hablando con mi chica.
8
00:03:20,462 --> 00:03:21,409
Aquà va..
9
00:03:22,102 --> 00:03:23,638
Estaba hablando de mi maquina...
10
00:03:25,690 --> 00:03:28,587
Pedazo de mierda...
11
00:03:30,370 --> 00:03:32,374
Veamos que ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,659 --> 00:01:37,659
subtitulado por: DOFFOOT (CHL)
2
00:01:37,660 --> 00:01:38,854
Adelante
3
00:01:52,642 --> 00:01:53,939
Ha comenzado
4
00:01:59,182 --> 00:02:00,774
Hay que avisar
5
00:02:05,354 --> 00:02:06,548
Su santidad...
6
00:02:06,756 --> 00:02:10,351
...la profecia del libro
de las revelaciones, 8:
7
00:02:13,062 --> 00:02:15,087
"Cuando el primer angel
toco la trompeta...
8
00:02:15,965 --> 00:02:18,456
... el viento y la lluvia
llenaron de polvo la tierra"
9
00:02:20,269 --> 00:02:23,102
"Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
10
00:02:24,307 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,700 --> 00:02:47,457
- Hol voltál?
- Ãton.
2
00:02:47,542 --> 00:02:50,346
- Dolgod volt? Milyen a buli?
- Ne tudom most értem ide
3
00:02:50,446 --> 00:02:52,032
A pokolba is fiúk...
4
00:02:53,665 --> 00:02:56,573
Utánunk az özönviz!
5
00:02:59,972 --> 00:03:01,019
Tyler!
6
00:03:01,371 --> 00:03:07,139
Gyere Kaleb, nem mint ha ártana nekünk.
Még.
7
00:03:39,632 --> 00:03:41,423
Mesélj, kik vannak itt?
8
00:03:41,424 --> 00:03:45,213
à Aron, tudnod kell róla, hogy egy fasz.
Szemét módon bánik a csajokkal.
9
00:03:45,313 --> 00:03:47,382
Ok, és a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,700
<i>Nadie sabe de donde vino el Poder.</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
<i>Ni siquiera El Libro de
Condenación registra su inicio.</i>
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,100
<i>Pero los que lo dominan
siempre han sido perseguidos.</i>
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,500
<i>A mediados del siglo XVII, muchos escaparon
de las brutales cazas de brujas...</i>
5
00:00:36,700 --> 00:00:40,200
<i>en Inglaterra y Francia
viniendo a América.</i>
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,400
<i>Cuando las brutales persecuciones de los
que poseÃan el Poder se esparcieron...</i>
7
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,060 --> 00:00:28,072
<i>Ingen vet riktigt hur kraften uppstod.</i>
2
00:00:28,140 --> 00:00:33,379
<i>Svaret finns ej i Fördömelsernas bok.
De med kraften har alltid jagats.</i>
3
00:00:33,480 --> 00:00:39,953
<i>I mitten av 1600 talet flydde många
från häxjakterna i Europa till Amerika.</i>
4
00:00:40,720 --> 00:00:44,910
<i>Medan förföljelsen efter de med kraften
fortsatte i Massachusetts, bildade-</i>
5
00:00:45,080 --> 00:00:47,338
<i>-familjerna i Ipswich en hemlig pakt.</i>
6
00:00:47,760 --> 00:00:51,596
<i>I 300 år den hållit dem skyddade.</i>
7
00:00:51,720 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,060 --> 00:02:02,255
Adelante
2
00:02:16,058 --> 00:02:17,356
Ha comenzado
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,198
Hay que avisar
4
00:02:28,784 --> 00:02:29,979
Su santidad...
5
00:02:30,187 --> 00:02:33,786
La profecia del libro de las
revelaciones, 8:
6
00:02:36,500 --> 00:02:38,527
Cuando el primer angel
toco la trompeta...
7
00:02:39,406 --> 00:02:41,900
... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra
8
00:02:43,714 --> 00:02:46,551
Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
9
00:02:47,757 --> 00:02:50,160
las montañas de fuego
se vinieron abajo
10
00:02:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,659 --> 00:01:37,659
subtitulado por: DOFFOOT (CHL)
2
00:01:37,660 --> 00:01:38,854
Adelante
3
00:01:52,642 --> 00:01:53,939
Ha comenzado
4
00:01:59,182 --> 00:02:00,774
Hay que avisar
5
00:02:05,354 --> 00:02:06,548
Su santidad...
6
00:02:06,756 --> 00:02:10,351
... la profecia del libro de las revelaciones, 8:
7
00:02:13,062 --> 00:02:15,087
''Cuando el primer angel
toco la trompeta...
8
00:02:15,965 --> 00:02:18,456
''... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra''
9
00:02:20,269 --> 00:02:23,102
''Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
10
00:02:24,
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: omen, ii, damien, 2, 5, th, anni, edition, friction,
original filename: 7aa9d667db609a21dd069750f71690be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,573 --> 00:02:01,531
- Michael.
- Carl.
2
00:02:01,613 --> 00:02:03,763
Michael, har du sett det här?
3
00:02:05,893 --> 00:02:07,406
AMBASSADÃR BEGRAVEN I WASHINGTON
4
00:02:07,493 --> 00:02:10,007
- Känner du igen honom?
- Nej.
5
00:02:11,493 --> 00:02:15,850
- Har du inte sett Yigaels mur?
- Den öppnades ju förra veckan.
6
00:02:15,933 --> 00:02:20,370
Den har fyra målningar av
Antikrist under hans väg till makten.
7
00:02:20,453 --> 00:02:23,570
Det är ju Yigaels Satan som barn.
8
00:02:24,253 --> 00:02:27,006
- Vad pratar du om?
- Det råder ingen tvivel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2043}{2160}RZYM, 6 CZERWCA, 6.00 RANO
{2475}{2540}Dziecko nie ¿yje.
{2561}{2689}Oddycha³o tylko przez chwilê.
{2691}{2791}Dziecko jest martwe.|Martwe. Dziecko jest martwe.
{3400}{3473}To j¹ zabije.
{3475}{3545}Mój Bo¿e, tak chcia³a tego dziecka.
{3569}{3629}Ju¿ od dawna.
{3863}{3958}Co mogê jej powiedzieæ?|Co powiem?
{4144}{4214}Mo¿e pan adoptowaæ.
{4370}{4435}Chcia³a w³asnego.
{5396}{5457}JeÅli mogê coÅ zasugerowaæ,
{5459}{5519}nawet przypomina...
{5617}{5682}¯ona nie musi znaæ prawdy.
{5727}{5884}To zb
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: omen, iv, 1991, internal, tdf, english, motechnet, com, the, awakening,
original filename: Omen.IV.1991.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful babygirl.|
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll giveyou to Sister Yvonne.|She's dying to talk toyou.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.|
{1688}{1799}Yes. Yes, ofcourse.|
{1800}{1864}Then we'll expectyou.|
{1866}{1936}All right. Bye.|
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.|
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatized|during the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,733 --> 00:01:26,409
RÃMA
Június 6. - reggel 6 óra
2
00:01:39,013 --> 00:01:41,607
A gyermek meghalt.
3
00:01:42,453 --> 00:01:47,573
Egy pillanatig lélegzett csak.
Aztán soha többé.
4
00:01:47,653 --> 00:01:51,646
A gyermek meghalt.
Halott. A gyermek halott.
5
00:02:16,013 --> 00:02:18,925
Attól félek, nem fogja túlélni.
6
00:02:19,013 --> 00:02:21,811
Annyira akarta ezt a gyereket.
7
00:02:22,773 --> 00:02:25,162
Már nagyon régóta.
8
00:02:34,533 --> 00:02:38,321
Mit mondhatnék neki? Ugyan mit?
9
00:02:45,773 --> 00:02:48,571
Talán örökbe fogadhatnÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2056}{2174}ROMA, 6 DE JUNIO. 6 A.M.
{2472}{2537}EI niño ha muerto.
{2558}{2686}Respiró por un momento.|Luego dejó de respirar.
{2688}{2788}EI niño está muerto. Muerto.|EI niño ha muerto.
{3398}{3470}Ella querrá morir cuando lo sepa.
{3473}{3542}Dios mÃo, querÃa tanto tener un bebé.
{3566}{3626}Durante tanto tiempo.
{3861}{3955}¿Qué voy a decirle? ¿Qué puedo decirle?
{4142}{4212}PodrÃan adoptar un niño.
{4367}{4433}Ella querÃa que fuese suyo.
{5394}{5455}Si me permite decirle,
{5457}{5516}incluso se parece...
{5614}{5680}Su esposa no tiene que saberlo nunca.
{5725}{5881}Será una bendición para ella y para el niño.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:50,484
Vaticaanse sterrenwacht - Rome
2
00:00:55,939 --> 00:01:03,439
© Pucca Productions 2006 All Rights Reserved ©
3
00:02:44,364 --> 00:02:47,364
Kom binnen.
4
00:02:58,512 --> 00:03:00,581
De komeet.
5
00:03:04,585 --> 00:03:06,720
Begrepen.
6
00:03:10,424 --> 00:03:15,996
Uwe heiligheid, de voorspelling
staat in Openbaringen, vers 8:7.
7
00:03:17,998 --> 00:03:20,701
Toen de Eerste Engel
zijn trompet liet schallen...
8
00:03:20,901 --> 00:03:23,837
teisterden wind en regen de aarde.
9
00:03:24,738 --> 00:03:28,342
Toen de Tweede Engel
zijn tromp
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, omen, 1976, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Omen - 1976 - 1CD - Czech - cz - 63d68da53d9ee7dfb3f1660c11172aa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2040}{2157}??M|6. ?ERVNA - 6 HODIN
{2472}{2537}D?t? zem?elo.
{2558}{2686}{y:i}D?chal jen chv?li.|{y:i}Pak d?chat p?estal.
{2688}{2788}{y:i}D?t? je mrtv?.|{y:i}Mrtv?. D?t? je mrtv?.
{3397}{3470}Boj?m se, ?e ji to zabije.
{3472}{3542}M?j Bo?e, tak moc si to d???tko p??la.
{3566}{3626}U? tak dlouho.
{3860}{3955}Co j? m?m ??ct? Co j? jen ?eknu?
{4141}{4211}Mohl byste n?jak? d?t? adoptovat.
{4367}{4432}Cht?la svoje vlastn?.
{5393}{5454}Cht?l bych v?m navrhnout,
{5456}{5516}dokonce se i podob?...
{5614}{5679}Va?e ?ena to nemus? v?d?t.
{5724}{5881}Bylo by to po?ehn?n? pro ni i pro d?t?.
{6080}{6153}Nem? ??dn? p??buzn??
{6155}{6
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, omen, 1976, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: The Omen - 1976 - 1CD - Italian - it - a7638a0ae66437b57f99eada26abaa5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,720 --> 00:01:26,400
ROMA
6 GIUGNO - ORE 6
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
<i>Il bambino ? morto.</i>
3
00:01:42,440 --> 00:01:47,560
<i>Ha respirato per un attimo.
Poi non ha respirato pi?.</i>
4
00:01:47,640 --> 00:01:51,640
<i>Il bambino ? morto.
Morto. Il bambino ? morto.</i>
5
00:02:16,000 --> 00:02:18,920
Lei ne morirebbe.
6
00:02:19,000 --> 00:02:21,800
Mio Dio, desiderava tanto un figlio.
7
00:02:22,760 --> 00:02:25,160
Da molto tempo.
8
00:02:34,520 --> 00:02:38,320
Che cosa posso dirle? Cosa le dir??
9
00:02:45,760 --> 00:02:48,560
Potrebbe adottare un bambin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{2026}{2143}RZYM, 6 CZERWCA, 6.00 RANO
{2458}{2523}Dziecko nie ?yje.
{2544}{2672}Oddycha?o tylko przez chwil?.
{2674}{2774}Dziecko jest martwe. | Martwe. Dziecko jest martwe.
{3383}{3456}To j? zabije.
{3458}{3528}M?j Bo?e, tak chcia?a tego dziecka.
{3552}{3612}Ju? od dawna.
{3846}{3941}Co mog? jej powiedzie?? | Co powiem?
{4127}{4197}Mo?e pan adoptowa?.
{4353}{4418}Chcia?a w?asnego.
{5379}{5440}Je?li mog? co? zasugerowa?,
{5442}{5502}nawet przypomina...
{5600}{5665}?ona nie musi zna? prawdy.
{5710}{5867}To zbawienie | dla niej i dla dziecka.
{606
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,863 --> 00:00:20,837
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:39,314 --> 00:00:41,857
ãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃä
ÃæãÃ
3
00:03:08,054 --> 00:03:09,598
ÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:09,633 --> 00:03:13,910
ÃáäÃæÃà Ãà ÃÃà ÃáÃÃÃà , 8:7
5
00:03:16,323 --> 00:03:19,276
ÃäÃãà äÃà ÃáãáÃà ÃáÃæá Ãà ÃáÃæÃ
6
00:03:19,311 --> 00:03:22,886
ÃáÃÃà æ ÃáãÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
7
00:03:22,921 --> 00:03:27,018
ÃäÃãà äÃà ÃáãáÃà ÃáÃÃäà Ãà ÃáÃæÃ
8
00:03:27,053 --> 00:03:32,421
ÃÃÃá ÃáäÃà Ã
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: damien:, omen, ii, 1978, 1, cd, czech, cs, damien, special, edition, untouchable,
original filename: Damien: Omen II - 1978 - 1CD - Czech - cs - a4107e7c699f4d8a8df7ec436621d2ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,498 --> 00:02:06,583
- Michaele.
- Carle.
2
00:02:06,668 --> 00:02:08,910
Michaele, vid?ls tohle?
3
00:02:11,131 --> 00:02:13,373
AMERICK? VELVYSLANEC SE ?ENOU
POH?BENI VE WASHINGTONU
4
00:02:13,467 --> 00:02:15,424
- Pozn?v?? ho?
- Ne.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,513
- Tys je?t? nevid?l Jigaelovu ze??
- Otev?eli ji teprve minul? t?den.
6
00:02:21,600 --> 00:02:26,226
?ty?i tv??e m? Antikrist,
kdy? stoup? k moci.
7
00:02:26,313 --> 00:02:29,563
Jigael?v Satan coby d?t?
m? stejn? obli?ej.
8
00:02:30,275 --> 00:02:33,146
- O ?em to mluv???
- O tom nen? pochyb.
9
00:02
Subtitles for Aster-omen[1]
keywords: the, omen, internal, tc, asteroids,
original filename: 6116-The.Omen.iNTERNAL.TC.XviD-ASTEROiDS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Vaticaanse sterrenwacht - Rome
2
00:02:44,390 --> 00:02:49,873
Kom binnen.
3
00:02:58,500 --> 00:03:00,599
De komeet.
4
00:03:04,600 --> 00:03:06,702
Begrepen.
5
00:03:10,433 --> 00:03:16,009
Uwe heiligheid, de voorspelling
staat in Openbaringen, vers 8:7.
6
00:03:18,001 --> 00:03:20,701
Toen de Eerste Engel
zijn trompet liet schallen...
7
00:03:20,920 --> 00:03:23,832
teisterden wind en regen de aarde.
8
00:03:24,747 --> 00:03:28,323
Toen de Tweede Engel
zijn trompet liet schallen...
9
00:03:28,822 --> 00:03:31,758
kwamen bergen vuur naar beneden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,613 --> 00:00:51,398
Kom op, het was best
'n mooie wedstrijd.
2
00:00:55,613 --> 00:00:58,264
Blijf je de hele dag zo doorgaan?
- Weet ik niet, wil je dat?
3
00:00:58,331 --> 00:01:00,409
Ik heb geen zitruimte.
- Ik heb juist geen zitruimte.
4
00:01:00,450 --> 00:01:03,067
En ik zit naast een gozer
die net doet alsof ie op een toilet zit.
5
00:01:03,118 --> 00:01:05,522
Doe nou maar rustig. Kijk hoe ik zit.
- Ik bèn rustig.
6
00:01:05,586 --> 00:01:08,354
Waarom zit je zo?
- Wat denk je?
7
00:01:08,357 --> 00:01:10,857
Waarom heb je me voor dit wakker gemaakt?
- Omdat ik le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:13,520
CORPORACION UNIÃN AEROESPACIAL
CENTRO DE INVESTIGACION OLDUVAL, MARTE
2
00:01:53,030 --> 00:01:54,850
ACCESO CONCEDIDO
DR. CARMACK
3
00:01:55,560 --> 00:01:57,010
Dr. Carmack!
4
00:01:57,790 --> 00:01:59,790
Dr. Carmack!
5
00:02:00,340 --> 00:02:01,240
Dr. Carmack!
6
00:02:01,730 --> 00:02:02,720
Dr. Carmack!
7
00:02:03,220 --> 00:02:04,030
Dr. Carmack!
8
00:02:17,440 --> 00:02:21,770
Soy el Dr. Carmack Centro de
investigación secreta... ID 662700
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,650
Tenemos una alerta de Nivel 5
10
00:02:24,990 --> 00:02:26,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
<i>Voy a contarle a mi
madre todo lo que sabÃa.</i>
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,200
<i>Y enseguida comprendimos que estábamos
en una situación difÃcil y peligrosa.</i>
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
<i>HabÃa que tomar una desición
con toda prontitud.</i>
4
00:00:30,700 --> 00:00:34,700
<i>Y por fin se nos ocurrió que podÃamos
buscar ayuda en la aldea vecina.</i>
5
00:00:35,700 --> 00:00:36,900
<i>Dicho y hecho, tal como Ãbamos...</i>
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
con la cabeza descubierta.
7
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
Salimos apurados, mientr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the we