Search Movie Subtitles results for Ast by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,017 --> 00:00:16,721
<i>Ne aflãm în anul 500 Ã.H...</i>
2
00:00:17,004 --> 00:00:19,348
<i>Toatã Galia a fost
ocupatã de romani.</i>
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,083
<i>Toatã?
Nu.</i>
4
00:00:21,084 --> 00:00:23,083
<i>Un sat de gali de neînvins</i>
5
00:00:23,084 --> 00:00:26,156
<i>încã rezistã invadatorilor.</i>
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,014
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:30,015 --> 00:00:32,014
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,015 --> 00:00:34,152
<i>Ludanom ºi Petibonom</i>
9
00:00:35,003 --> 00:00:37,181
<i>toþi aceºti gali
duc o viaþã liniºtitã.</i>
10
00:00:37,182 --> 00:00:39,20
Subtitles for ast
44, 1, ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Subtitles for ast
khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for ast
ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,514 --> 00:01:02,464
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:04,114 --> 00:01:07,072
Go Faster!
3
00:01:15,114 --> 00:01:20,063
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:20,234 --> 00:01:23,431
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:23,554 --> 00:01:29,026
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:29,194 --> 00:01:32,504
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:32,594 --> 00:01:35,472
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:35,554 --> 00:01:38,785
Ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,960 --> 00:02:45,104
Adelante
2
00:02:58,311 --> 00:02:59,554
la comenzado
3
00:03:04,578 --> 00:03:06,100
Hay que avisar
4
00:03:10,489 --> 00:03:11,632
Su santidad...
5
00:03:11,632 --> 00:03:15,275
La profecia del libro de las
revelaciones, 8:
6
00:03:17,873 --> 00:03:19,812
Cuando el primer angel
toco la trompeta...
7
00:03:20,653 --> 00:03:23,039
... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra
8
00:03:24,775 --> 00:03:27,490
Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
9
00:03:28,644 --> 00:03:30,944
las montañas de fuego
se vinieron abajo
10
00:03:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,950 --> 00:02:15,912
Two thousand years ago and more,
Julius Caesar came, saw and...
2
00:02:15,993 --> 00:02:19,955
conquered the land of the Gauls
after a long and bitter struggle.
3
00:02:33,205 --> 00:02:37,167
The resistance was led by Vercingetorige.
This valiant young leader...
4
00:02:37,248 --> 00:02:41,209
was forced to lay down his arms
at the feet of Caesar.
5
00:02:46,334 --> 00:02:50,296
lt's an historical fact that Caesar had
a lot of Gaul but he didn't have it all.
6
00:02:50,377 --> 00:02:55,329
One little region held out.
A fortified village surrounded by the...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,348 --> 00:00:46,103
ASTERIX EROBERT ROM
2
00:01:35,348 --> 00:01:37,304
Im Jahre 50 vor Christus
3
00:01:37,548 --> 00:01:39,903
war Gallien von dichten Wäldern bedeckt,
4
00:01:40,148 --> 00:01:42,457
in denen majestätische Stille herrschte.
5
00:01:42,708 --> 00:01:44,300
Und nur die Vögel...
6
00:01:47,028 --> 00:01:49,542
Hallo, hallo!
7
00:01:50,668 --> 00:01:53,307
Ich sagte, 50 vor Christus.
8
00:01:55,148 --> 00:01:58,857
Also 50 vor Christus
war Gallien von dichten Wäldern bedeckt,
9
00:01:59,108 --> 00:02:02,066
in denen majestätische Stille herrschte.
10
00:02:03,028 --> 00:02:06,304
Jul
Subtitles for ast
ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Subtitles for ast
ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, rus, 1985,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- Ãðèâåò, Ãà ñòðÿëâêóñòà êñ!
- Ãðèâåò, Ãñòåðèêñ, Ãáåëèêñ! Ãà îõîòó?
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- à êà ê æå? Ãà äî óáèòü êà áà Ãà ê îáåäó!
- Ãáÿçà òåëüÃî!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
Ãó ÷òî åù¸? Ãû ñ óìà ñîø¸ë, Ãáåëèêñ!
Ãà ëèøü äåðåâüÿ, ïîêà ÿ èäó ïî ñëåäó!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
Ãó òû æå çÃà åøü, êà ê Ãåòà ôèêñ ÃÃ¥ ëþáè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,960 --> 00:02:45,104
Adelante
2
00:02:58,311 --> 00:02:59,554
la comenzado
3
00:03:04,578 --> 00:03:06,100
Hay que avisar
4
00:03:10,489 --> 00:03:11,632
Su santidad...
5
00:03:11,831 --> 00:03:15,275
La profecia del libro de las
revelaciones, 8:
6
00:03:17,873 --> 00:03:19,812
Cuando el primer angel
toco la trompeta...
7
00:03:20,653 --> 00:03:23,039
... el viento y la lluvia llenaron
de polvo la tierra
8
00:03:24,775 --> 00:03:27,490
Cuando el segundo angel
toco la trompeta...
9
00:03:28,644 --> 00:03:30,944
las montañas de fuego
se vinieron abajo
10
00:03:37,
Subtitles for ast
ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, cesar, rus, 1999,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,653
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå!
4
00:02:37,654 --> 00:02:39,707
ÃîèÃû, ÷óäåñÃîå çÃà ìåÃèå
5
00:02:39,708 --> 00:02:44,208
à ïîëÃîëóÃèå ìû ñ âà ìè çà õâà òèì
îñòðîâ Ãåëèêîáðèòà Ãèÿ
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,245
Ãåçà ðü! Ãåçà ðü!
7
00:02:47,246 --> 00:02:51,594
ÃîèÃû, âåñü ìèð ñåé÷à ñ
ñìîò
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, obelix, cleopatra, 2002, fr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,893 --> 00:04:56,532
<i>Il arriva qu'? Pharsale... </i>
2
00:04:56,733 --> 00:05:00,726
<i>la puissance et la grandeur de Rome</i>
<i>s 'affront?rent. </i>
3
00:05:00,933 --> 00:05:04,892
<i>C?sar d?cima les l?gions de Pomp?e. </i>
4
00:05:05,093 --> 00:05:08,483
<i>D?sormais, il ?tait</i>
<i>seul ma?tre de Rome. </i>
5
00:05:08,693 --> 00:05:13,130
<i>Mais cette fois, </i>
<i>son triomphe ?tait sans joie... </i>
6
00:05:13,333 --> 00:05:18,248
<i>car les morts que ses l?gions</i>
<i>br?laient et enterraient... </i>
7
00:05:18,493 --> 00:05:20,211
<i>?taient leurs compatriotes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Ã¥Ãìáóôå óôï Ãôïò 500 ð.÷.
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
üëç ç ÃáëáôÃá Ã¥ÃÃáé óå Ãùìáúêà êáôï÷Ã.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
üëç ...¼ÃÃ
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
¸Ãá ìéêñü Ãáëáôéêü ÷ùñéü
áÃôéóôÃêåôáé áêüìá óôïõò êáôáêôçôÃò.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
Ãé ÃùìáÃïé ...ðáñáêïëïõèïýÃ
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
ïé ÃáëÃôåò æïõà ôçÃ
êáèçìåñéÃà ... Ãñåìç æùà ôïõò.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
üëïé
¼÷é...üëïé
8
00:00:41,874 --> 00:00:43
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, and, obelix, cleopatra, rus, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,734
ÃðåâÃååãèïåòñêèé ñòèõ ãëà ñèò:
Ãèë, Ãèë, Ãèë
2
00:00:46,534 --> 00:00:48,623
Ãîòîê ñòðåìèòåëüÃûé è áóðÃûé
3
00:00:49,934 --> 00:00:52,509
à êà ê Ãà øà öà ðèöà - èñòî÷Ãèê æèçÃè
4
00:00:53,709 --> 00:00:58,187
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:49,587 --> 00:01:54,542
Ãà øà èñòîðèÿ Ãà ÷à ëà ñü ìÃîãî ëåò òîìó Ãà çà ä
ó Ãëåêñà Ãäðèè èëè â Ãëåêñà Ãäðèè
6
00:01:54,742 --> 00:01:57,416
ÃîæÃ
Subtitles for ast
ast, rix, et, cl, op, tre, asterix, and, cleopatra, rus, 1968,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:09:37,418 --> 01:09:42,418
Ãêîëî äâóõ òûñÿ÷ ëåò Ãà çà ä, âî âðåìåÃÃ
ïðà âëåÃèÿ åãèïåòñêîé êîðîëåâû Ãëåîïà òðû...
2
01:09:42,453 --> 01:09:45,137
...åãèïòÿÃÃ¥ ãîâîðèëè òà ê.
3
01:09:48,218 --> 01:09:50,129
ÃçâèÃèòå.
4
01:10:21,418 --> 01:10:24,383
Ãòîò ÿçûê î÷åÃü òðóäÃî ïîÃÿòü.
5
01:10:24,418 --> 01:10:29,333
Ãîýòîìó ìóëüòèïëèêà öèîÃÃûé ôèëüì,
êîòîðûé âû óâèäèòå, áûë äóáëèðîâà Ã.
6
01:10:29,418 --> 01:10:31,383
ÃäÃà êî,
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,220 --> 00:00:42,401
Kuzeyde, ?ok ama ?ok
uzaklarda bir yer vard?.
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,061
Gecelerin bir ka? ay s?rd???,
k??lar?n ?ok ac?mas?z ge?ti?i...
3
00:00:51,140 --> 00:00:54,641
Buras? Viking topra??d?r!
4
00:00:55,820 --> 00:01:00,801
Burada vah?i ?efler, yenilmez
sava???lar?na ?nderlik ederler...
5
00:01:12,501 --> 00:01:14,602
H?cuuuum!
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,441
Merhaba!
7
00:01:37,380 --> 00:01:39,541
Evde kimse yok mu?
8
00:01:41,180 --> 00:01:46,901
Thor a?k?na!
9
00:01:54,500 --> 00:01:59,381
Hep ayn? ?ey oluyor! Ak?na
gidiyoruz ve kimseyi
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,678
Longe, no norte long?nquo,
em uma terra esquecida,
2
00:00:39,319 --> 00:00:44,517
onde a noite dura v?rias luas,
e o inverno ? cruel.
3
00:00:47,918 --> 00:00:50,989
Esta ? a terra dos Vikings.
4
00:00:52,357 --> 00:00:56,430
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
5
00:01:31,032 --> 00:01:32,510
Al??
6
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Algu?m em casa?
7
00:01:37,591 --> 00:01:39,740
Por Thor, por quu????
8
00:01:51,149 --> 00:01:53,025
? sempre a mesma coisa.
9
00:01:53,348 --> 00:01:55,384
Quando atacamos n?o encontramos ning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
www.titulky.com
"jurist"
2
00:00:14,101 --> 00:00:17,701
<i>- NacházÃme se v roce 50 pøed Kristem.</i>
3
00:00:17,702 --> 00:00:20,402
<i>- Celá Gálie je okupována ÃÃmany.</i>
4
00:00:20,403 --> 00:00:28,803
<i>- Celá? Ale ne. Jedna vesnice obývaná nezdolnými Galy
stále a vždy ÃÃmanùm odolává.</i>
5
00:00:28,804 --> 00:00:34,604
<i>- Pod pøÃsným dohledem ÃÃmských jednotek, Krokárù a
Claviù Plaudánù a Maloobonù</i>
6
00:00:34,605 --> 00:00:37,805
<i>trávà všichni naši Galové své dny pokojnì.</i>
7
00:00:37,806 --> 00:00:39,106
<i>- Všichni?</i>
8
00:00:39,107 --> 00:00:40,607
<i>- Ne
Subtitles for ast
1941, ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, greek, subtitle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,581 --> 00:00:23,971
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:55,461 --> 00:01:59,056
- Ãåéá ÷áñÃ.
- Ãåéá êáé ÷áñÃ. ÃÃôå ãéá êõÃÃãé;
3
00:01:59,461 --> 00:02:02,976
Ãá öÃìå áãñéïãïýñïõÃï
ôï âñÃäõ.
4
00:02:23,901 --> 00:02:26,541
ÃñåëÃèçêåò, ÃâåëÃî;
5
00:02:26,541 --> 00:02:29,578
ÃÃ÷Ãåéò ôá äÃÃôñá,
Ã¥Ãþ ìáæåýù ãêõ;
6
00:02:33,221 --> 00:02:36,293
ÃÃ¥ èÃëåé Ãá ñÃ÷ÃïõÃ
ôá äÃÃôñá ôïõ.
7
00:02:37,861 --> 00:02:40,534
- Ãïéï
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, br, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,120 --> 00:00:37,000
Longe, no norte long?nquo
2
00:00:37,240 --> 00:00:38,720
em uma terra esquecida,
3
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
onde a noite dura v?rias luas
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
e o inverno ? cruel.
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
Esta ? a terra dos Vikings.
6
00:00:52,720 --> 00:00:57,000
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
7
00:01:31,570 --> 00:01:32,240
Al??
8
00:01:34,080 --> 00:01:35,440
Algu?m em casa?
9
00:01:38,080 --> 00:01:42,200
Por Thor, por que??
10
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
? sempre a mesma coisa.
1
Subtitles for ast
ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{400}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{433}{504}AST?RIX Y OB?LIX CONTRA C?SAR
{3286}{3429}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{3449}{3544}Soldados, los agoreros|se han pronunciado.
{3554}{3684}Para la pr?xima luna|invadiremos la Gran Breta?a.
{3689}{3736}?C?sar! ?C?sar!
{3742}{3846}Soldados, el mundo entero|os est? mirando.
{3851}{3928}Sois la gloria de Roma.
{3934}{4034}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4041}{4086}Por todo el pa?s,
{4091}{4196}hasta el pueblo m?s peque?o,|paga el impuesto del C?sar.
{4203}{4298}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4303}{4364}-Prometiste hablar con ?l.|-?Hablar de qu??
{4369}{4457}
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, obelix, cleopatra, 2002, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,602 --> 00:00:43,325
Existe un antiguo poema egipcio
que dice:
2
00:00:43,440 --> 00:00:46,200
"?Nilo, Nilo, Nilo!
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,640
"R?o impetuoso y tumultuoso,
4
00:00:48,762 --> 00:00:52,722
t? eres, como nuestra reina,
la fuente de vida".
5
00:00:53,443 --> 00:00:58,845
ASTERIX y OBELIX:
MISI?N CLEOPATRA
6
00:01:02,165 --> 00:01:04,483
Argumento basado en la obra de
Rene Goscinny y Albert Uderzo
7
00:01:49,884 --> 00:01:53,165
Nuestra historia comienza
en tiempos lejanos y remotos
8
00:01:53,284 --> 00:01:56,846
En Alejandr?a o sobre Alejandr?a
-se dice
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, gr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,719 --> 00:00:26,219
- Untranslated subtitle -
2
00:00:26,220 --> 00:00:27,220
- Untranslated subtitle -
3
00:00:38,720 --> 00:00:42,901
- Untranslated subtitle -
4
00:00:43,100 --> 00:00:47,561
- Untranslated subtitle -
5
00:00:51,640 --> 00:00:55,141
- Untranslated subtitle -
6
00:00:56,320 --> 00:01:01,301
- Untranslated subtitle -
7
00:01:13,001 --> 00:01:15,102
- Untranslated subtitle -
8
00:01:35,000 --> 00:01:36,941
- Untranslated subtitle -
9
00:01:37,880 --> 00:01:40,041
- Untranslated subtitle -
10
00:01:41,680 --> 00:01:47,401
- Untranslated subtitle -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
Ãé ÃáëÃôåò! ÃðÃèåóç!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
ÃáéñåôÃóìáôá óôïà ÃáÃóáñá!
ÃïõóôÃñù ôï öïñåìáôÃêé ôïõ!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
ÃÃìáóôå óôï 50 ð.Ã. êé üëïò
ï êüóìïò áÃÃêåé óôç Ãþìç.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
Ãêôüò áð'áõôïýò ôïõò
äõï ÃáëÃôåò ðïëåìéóôÃò...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...êáé ôïõò óõã÷ùñéáÃïý
Subtitles for ast
ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, 1985, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"???????? ?????? ??????"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- ??????, ???????????????!
- ??????, ????????, ???????! ?? ??????
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- ? ??? ??? ???? ????? ?????? ? ?????!
- ???????????!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
?? ??? ???? ?? ? ??? ?????, ???????!
?????? ???????, ???? ? ??? ?? ?????!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
?? ?? ?? ??????, ??? ???????? ?? ?????,
????? ????? ???????!
6
00:02:37,395 --> 00:02:39,877
??????? ????? ???????
7
00:02:39,912 --> 00:02:42,325
- ??? ??????.
- ????
8
00:02:42,360 --> 00:02:48,754
??, ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Altyaz?: difficultsoul
2
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
"Iki bin y?l veya daha ?nce,
Julius Sezar geldi g?rd? ve..."
3
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
"Uzun ve ?iddetli bir ?abadan sonra
Galya ?lkesini ele ge?irdi."
4
00:02:33,100 --> 00:02:37,000
"Direni? Vercingetorige taraf?ndan y?netiliyordu.
Bu gen? yi?it lider..."
5
00:02:37,100 --> 00:02:41,100
"silahlar?n? Sezar'?n ayaklar?na b?rakmaya
zorland?."
6
00:02:46,200 --> 00:02:50,100
"Sezar'?n Galya'n?n ?o?unu ele ge?irdi?i
ama hepsini ele ge?iremedi?i tarihi bir ger?ektir."
7
00:02:50,200 --> 00:02:55,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,420 --> 00:00:16,613
<i>50-òà ãîäèÃà ïðåäè Ãà øà òà åðà .</i>
2
00:00:17,120 --> 00:00:21,184
<i>Ãÿëà Ãà ëèÿ Ã¥ çà âëà äÿÃà îò ðèìëÿÃèòå.
Ãÿëà òà ëè? ÃÃ¥.</i>
3
00:00:21,710 --> 00:00:24,878
<i>ÃäÃî ñåëöå,
Ãà ñåëåÃî ñ Ãåïðèìèðèìè ãà ëè,</i>
4
00:00:24,972 --> 00:00:27,597
<i>âñå îùå ïðîäúëæà âà ò
äà ñå ñúïðîòèâëÿâà ò Ãà çà âîåâà òåëèòå.</i>
5
00:00:28,330 --> 00:00:30,619
<i>Ãîä áäèòåëÃèÿ êîÃòðîë
Ãà ðèìñêèòå ëà ãåðè</i>
6
00:00:30,755 --> 00:00:33,499
<i>ðúêîâîäåÃè îò
Ãà áîð
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,470
?6 ???????
????????????
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,352
????????????
??-??? ???????
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,392
???????? ??-??-??
2D-3? ?????????
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,269
????????? ? <<?. ???? ?/?>>
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,155
??? ???????
<<??-??-?? ????>> ? <<?6>>
6
00:00:35,160 --> 00:00:39,472
??????-?????? ?? ??????
????? ??????? ??????,
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,876
??? ???? ??????
????????? ???,
8
00:00:42,160 --> 00:00:44,310
? ???? ?????-????????.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,718
??? ?????? ????????.
10
00:00:52,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,011
Nel cinquanta A.C. i Galli
abitanti della Gallia, oggi la Francia...
2
00:01:28,092 --> 00:01:32,051
furono sconfitti dai Romani
dopo una lunga e dura guerra.
3
00:01:45,292 --> 00:01:49,251
Valorosi capi, come
ad esempio il prode Vercingetorige,...
4
00:01:49,332 --> 00:01:53,291
che era anche dispettoso, dovettero
deporre le armi ai piedi di Cesare.
5
00:01:54,412 --> 00:01:56,767
Accident...
6
00:01:58,412 --> 00:02:02,371
Tutta la Gallia era occupata,
tutta no. Anche se Cesare si vantava...
7
00:02:02,452 --> 00:02:07,401
nelle sue memorie, intitolate
Subtitles for ast
ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, 1989, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"??????? ??? ?????????"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
????. ????? ??? ??????, ???????.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
????????????.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
??????? ??? ????, ?????.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
?????? ???, ?? ????????? ?? ??
??????? ???????
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- ?? ???. ???????, ????? ??? ??????.
- ??? ??????? ????.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
???? ?? ?????, ?? ??????????
?? ??????? ???????.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
?????? ???????.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
???? ?????????, ????????. ? ????
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, obelix, cleopatra, 2002, ar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,070
???? ????? ????? ?????
?????
2
00:00:29,280 --> 00:00:33,796
????? ? ?????
???? ????? ?????? ??????
3
00:00:34,040 --> 00:00:37,510
??? ??? ???????
???? ??????
4
00:00:38,800 --> 00:00:52,989
??????? ??????????
Bob2Bob ?????
bob2bob@yahoo.com
5
00:01:34,680 --> 00:01:38,992
?????? ????
?? ?????? ?????? ? ?? ????? ??????????
6
00:01:39,280 --> 00:01:41,714
?? ??? ?????????? ? ?????? ?????
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,959
?? ??? ?? ???
???? ???????
8
00:01:46,160 --> 00:01:49,277
????????? ????????? ????????
9
00:01:49,480 --> 00:01:50,469
??? ???
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, obelix, cleopatra, 2002, gr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1102}??? ?????? ?????????? | ?????? ????: ?????, ?????...
{1147}{1207}?????? ?????? ??? ???????!
{1217}{1302}????? ??? ?? ????????? ???, | ? ???? ??? ????.
{2732}{2812}? ??????? ??? ??????? ??? | ??? ???? ???? ?????...
{2820}{2902}???? ???? ???? | ???????????, ???? ???????...
{2910}{3007}??? ???????? ??? | ?????????? ??? ??????????...
{3012}{3097}??? ???????? | ??? ?????????? ??????????.
{3110}{3152}??????!
{3197}{3297}??? ??????????? ?????, ???, | ? ???????? ????? ?????????.
{3317}{3387}??????, ?????? ??? | ???????? ?????...
{3395}{3472}???? ?????? ? ???? | ??? ???? ??????????.
{3485}{3562}?? ? ???????? ??? ????? | ???? ??? ???????
Subtitles for ast
ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, hu, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,181
Messze, messze ?szakon fekszik
az a k?ny?rtelen vil?g,
2
00:00:39,380 --> 00:00:43,841
ahol egy ?jszaka p?r h?napig tart,
?s a telek kegyetlenek.
3
00:00:47,919 --> 00:00:51,420
Ez a vikingek f?ldje.
4
00:00:52,599 --> 00:00:57,580
Itt vezeti hadba a vad t?rzsf?n?k
a harcosait.
5
00:01:09,279 --> 00:01:11,380
T?mad?s!
6
00:01:31,277 --> 00:01:33,218
Hah??
7
00:01:34,157 --> 00:01:36,318
Van itthon valaki?
8
00:01:37,957 --> 00:01:43,678
Thor nev?re! Mi?rt?
9
00:01:51,276 --> 00:01:56,157
Mindig ugyanaz... Mi fosztogatunk,
de sehol senki!
10
00
Subtitles for ast
ast, rix, et, cl, op, tre, asterix, and, cleopatra, 1968, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Altyaz?: difficultsoul
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,115
"Yakla??k 2 bin y?l ?nce M?s?r
krali?esi Kleopatra zaman?nda..."
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,300
"M?s?rl?lar ?u ?ekilde konu?uyorlard?:"
4
00:00:55,200 --> 00:00:58,400
"Bu dili anlamak olduk?a g??t?."
5
00:00:58,500 --> 00:01:02,300
"Bu y?zden izlemek ?zere oldu?unuz
bu film ingilizce olarak seslendirilmi?tir."
6
00:01:02,400 --> 00:01:06,200
"Bununla birlikte...
bu zamanda seslendirme teknikleri
pek m?kemmel olmad???ndan..."
7
00:01:06,300 --> 00:01:10,300
"kelimeler konu?ulmaya ba?land???nda
anda
Subtitles for ast
ast, rix, ob, lix, mission, cl, op, tre, asterix, obelix, cleopatra, 2002, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles sh