Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Assepoester by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,729 --> 00:02:06,182
Er was eens...
In een land ver hier vandaan,
2
00:02:06,183 --> 00:02:08,468
een klein koninkrijk.
3
00:02:09,957 --> 00:02:14,282
Vredig en rijk ! En Romaans en traitegetrouw.
4
00:02:18,025 --> 00:02:21,977
Hier, in een arme Chateaux,
Leeft een gescheiden man met zijn dochter,
5
00:02:21,978 --> 00:02:23,413
Assepoester
6
00:02:25,930 --> 00:02:28,603
Hij was een goede
En bezorgde vader.
7
00:02:28,604 --> 00:02:34,944
En gaf haar het geluk, elke luxe en comfort.
Maar ze ontbrak nog een moeder.
8
00:02:34,945 --> 00:02:36,701
En dus hertrouwde hij we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:34,320
Assepoester II
Dromen Komen Uit
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Kom op, Gus-Gus. Sneller.
3
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
Waarom zo'n haast, Jaq-Jaq ?
4
00:00:43,720 --> 00:00:47,040
De goede fee gaat 't verhaal
van Assepoesje voorlezen.
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
Pom Pom.
6
00:01:18,560 --> 00:01:20,480
Kom, Gus.
7
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
... en de prins leefden
nog lang en gelukkig.
8
00:01:28,440 --> 00:01:30,360
Einde.
9
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Hebben we 't gemist ?
10
00:01:34,920 --> 00:01:38,320
Kun je nog 'n boek voorl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:34,320
Assepoester II
Dromen Komen Uit
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Kom op, Gus-Gus. Sneller.
3
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
Waarom zo'n haast, Jaq-Jaq ?
4
00:00:43,720 --> 00:00:47,040
De goede fee gaat 't verhaal
van Assepoesje voorlezen.
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
Pom Pom.
6
00:01:18,560 --> 00:01:20,480
Kom, Gus.
7
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
... en de prins leefden
nog lang en gelukkig.
8
00:01:28,440 --> 00:01:30,360
Einde.
9
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Hebben we 't gemist ?
10
00:01:34,920 --> 00:01:38,320
Kun je nog 'n boek voorl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,729 --> 00:02:06,182
Er was eens...
In een land ver hier vandaan,
2
00:02:06,183 --> 00:02:08,468
een klein koninkrijk.
3
00:02:09,957 --> 00:02:14,282
Vredig en rijk ! En Romaans en traitegetrouw.
4
00:02:18,025 --> 00:02:21,977
Hier, in een arme Chateaux,
Leeft een gescheiden man met zijn dochter,
5
00:02:21,978 --> 00:02:23,413
Assepoester
6
00:02:25,930 --> 00:02:28,603
Hij was een goede
En bezorgde vader.
7
00:02:28,604 --> 00:02:34,944
En gaf haar het geluk, elke luxe en comfort.
Maar ze ontbrak nog een moeder.
8
00:02:34,945 --> 00:02:36,701
En dus hertrouwde hij we
Subtitles for Assepoester
keywords: happily, never, after, assepoester, en, de, keukenprins, 2006, ned, n'ever, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Happily.NEver.After.(Assepoester.en.de.Keukenprins).2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:33,678
Boosdoeners van ons koninkrijk,
wij moeten altijd 't onderspit delven.
2
00:01:33,880 --> 00:01:37,190
Wij zijn de slechteriken.
Is dat eerlijk? Nee.
3
00:01:37,680 --> 00:01:41,116
Wel, vanaf vanavond, geef ik jullie
4
00:01:41,400 --> 00:01:44,437
lang en ongelukkig.
5
00:01:45,800 --> 00:01:47,438
Momentje. Momentje.
6
00:01:48,800 --> 00:01:52,190
Wil de bestuurder met Narnia-
nummerplaat z'n auto verplaatsen?
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,437
Je staat op 'n parkeerplaats
voor trollen. Dank je.
8
00:01:55,640 --> 00:01:58,074
Nu je toch luistert...