Search Movie Subtitles results for assembly by relevance:
- Assembly ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
You are completely surrounded
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
lf you keep fighting
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
You won't like how things end up
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
We offer you two choices
9
00:03:34,400 --> 00:03:35,760
You can get bullets
10
00:03:36,040
- Assembly cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Assembly cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,520
Nu.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,120
N-am auzit.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,280
La naiba!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,600
Vrei sã murim cu toþii?
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,640
De ce nu te-aº omorî chiar acum?
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,480
Nici eu n-am auzit.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,800
Ce încerci sã faci?
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,160
Cãpitane!
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,560
Ceilalþi mai luptã, dincolo de râu?
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,880
Regimentul nostru mai e acolo?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,880
Toate trupele noastre
s-au retras demult!
12
00:00:34,600 --> 00:00:35,920
Dac
- 2x02 - Some Assembly Required.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 323.0 MB
{78}{132}W ka¿dym pokoleniu jest Wybrana.
{138}{237}Sama musi stawiæ czo³a|wampirom, demonom i si³om ciemnoÅci.
{243}{287}Jest Pogromc¹.
{498}{601}No dalej, Stefan, wstawaj. Niektórzy z nas|maj¹ tony zadañ z trygonometrii do zrobienia.
{708}{740}Hej.
{738}{821}- To z³y moment?|- Nie skrada siê do ludzi na cmentarzu.
{843}{922}Mog³eŠha³asowaæ id¹c.|Mog³eŠtupaæ albo... jod³owaæ.
{948}{1012}- S³ysza³em, ¿e jesteŠna polowaniu.|- Powinnam, ale..
{1023}{1073}..ten leniuch nie chce powstaæ.
{1083}{1171}Kiedy wampir siê budzi|jest trochê zdezorientowany. Zjawi siê.
{1173}{
- Buffy 2x02 Some Assembly Required.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{740}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
- Ji Jie Hao Assembly .part1.en.srt
- Ji Jie Hao Assembly .part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
the Special 2nd Division of the Liberation Army
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
On behalf of my company, I'd like to greet you
5
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
You are completely surrounded
6
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
If you keep fighting
7
00:03:29,240 --> 00:03:30,719
You won't like how things end up
8
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
We offer you two choices
9
00:0
- Dark.Angel.S02E07.Some.Assembly.Required.DVDRi P-SFM.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{108}SULJETTU
{140}{276}Hyvää yötä. Kiitos käynnistänne|Shashi's Electronics Emporiumissa.
{278}{328}Senkin paska.
{502}{607}Tiedän, että olette sulkemassa,|mutta tarvitsen pari D-patteria.
{608}{648}Loppuivatjuuri. Valitan.
{650}{726}Niinkö? Ei yhtään D-patteria|koko kaupassa?
{728}{778}Liike on suljettu. Mene pois.
{779}{858}Jos rupeat töykeäksi,|vien kyllä asiakkuuteni muualle.
{860}{918}Hyvä. Mene. Vie se muualle.
{1254}{1329}Arvaa mitä.|Teillä on ale liikeajan jälkeen.
{1769}{1814}Hei, Eddy. D-pattereita.
{1839}{1912}Mitä? Luulin, että tarvitset niitä.
{1937}{1974}Katsos tätä.
{1975}{2097}Ole
- THE.ASSEMBLY.2007.PALEnglis h.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,087 --> 00:03:16,237
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17,007 --> 00:03:18,804
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion. 9th Company
3
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
the Special 2nd Division of the Liberation Army
4
00:03:22,567 --> 00:03:24,956
On behalf of my company. l'd like to greet you
5
00:03:25,887 --> 00:03:27,525
You are completely surrounded
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,445
lf you keep fighting
7
00:03:29,527 --> 00:03:31,006
You won't like how things end up
8
00:03:31,567 --> 00:03:34,161
We offer you two choices
9
00:0
- Assembly (25fps) 2007 - (HD-DVDRiP.XViD-888).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Veljiämme ja kansallismielisiä "
168. erillinen Divisioona
2
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
Tämä on kapteeni Gu Zidi, että 139:säs Rykmentti
3:mas pataljoona, 9:säs komppania
3
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
Erityiskomitea 2:sen Divisionan
Vapausarmeija
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,950
Omasta puolestani
Haluan tervehtiä teitä
5
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
Olette täysin saarrettu
6
00:03:27,800 --> 00:03:29,440
Jos haluat taistella
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
et vie asioita loppuunasti
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
Me tarjoamme kaksi vaih
- Ji Jie Hao Assembly .part2.es.srt
- Ji Jie Hao Assembly .part1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,435
Yo no.
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,039
No lo escuché.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,196
Malditos.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,510
¿Nos quieres a todos muertos?
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,150
¿Por qué no te mato ahora?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,239
Yo tampoco lo oÃ.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,790
¿Qué mierda pretendes?
8
00:00:23,080 --> 00:00:23,910
Capitán.
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,559
¿Siguen peleando al otro lado del rÃo?
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,670
¿Sigue allà nuestro regimiento?
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,310
Los
- Dark-Angel-2x07---Some-Assembly-Required---SFM --.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:06,900
Good night.
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,900
Thank you for your kind patronage
of Shashi's Electronics Emporium.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,900
Cheap bastard.
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Hate to trouble you when I see you're about
to close, mate, but I need a couple of D batteries.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
- Fresh out. Sorry.
- Really?
6
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
No D batteries in the
whole bloomin' store, eh?
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,400
We're closed.
Go away.
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,800
Well, if you're gonna be rude about it,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,440 --> 00:03:18,649
Ãà øà áðà žà èç 168. äèâèçè¼å,
2
00:03:19,482 --> 00:03:21,316
îâäå êà ïåòà à Ãó Ãèäè èç òðåžåã áà òà šîÃÃ
3
00:03:21,607 --> 00:03:25,024
äðóãå ñïåöè¼à ëÃÃ¥ îñëîáîäèëà ÷êå äèâèçè¼å
4
00:03:25,274 --> 00:03:27,733
Ãåëèì äà âà ñ îáà âåñòèì
5
00:03:28,733 --> 00:03:30,400
äà ñòå ó ïîòïóÃîñòè îïêîšåÃè
6
00:03:30,734 --> 00:03:32,400
è à êî ïðóæèòå îòïîð
7
00:03:32,525 --> 00:03:34,026
Ãåžå âà ì ñå äîïà ñòè,
êà êî žå ñå ñòâà ðè çÃ
- 2x07 - Some Assembly Required.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
STÃNGT
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,800
Godkväll. Tack för att ni handlade
på Shashis Electronikimperium.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
Snålajävlar.
4
00:00:20,500 --> 00:00:24,600
Jag vet att ni stänger nu,
men jag behöver några D-batterier.
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
De är tyvärr slut.
6
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Verkligen? lnga D-batterier i hela butiken?
7
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
Vi har stängt. Ge er iväg.
8
00:00:32,100 --> 00:00:35,200
Om du är otrevlig,
tänkerjag handla nån annanstans.
9
00:00:35,400 --> 00:00:
- Buffy - 2x02 - Some Assembly Required.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:04,366
Ãúâ âñÿêî ïîêîëåÃèå èìà èçáðà ÃÃèöà .
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,280
Ãÿ ùå ñå èçïðà âè ñà ìà ñðåùó âà ìïèðèòå,
äåìîÃèòå è ñèëèòå Ãà ìðà êà .
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,110
Ãÿ Ã¥ óáèéöà òà .
4
00:00:20,300 --> 00:00:24,150
Ãà éäå, Ãòåôà Ã, èçëåç.
Ãÿêîè èìà ò òîÃîâå äîìà øÃî ïî òðèãîÃîìåòðèÿ.
5
00:00:29,530 --> 00:00:33,800
Ãåïîäõîäÿù ìîìåÃò ëè Ã¥?
- Ãóä ëè ñè? Ãà äåáÃåø õîðà òà Ãà ãðîáèùà ò
- Assembly cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Assembly cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:13,800 --> 00:03:16,670
Hermanos Nacionalistas de la División 168.
2
00:03:16,720 --> 00:03:18,759
Soy el Capitán Gu Zidi del Regimiento 139,
3er Batallón, 9na CompañÃa.
3
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
División Especial del Ejercito de Liberación.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,780
De parte de mi CompañÃa los saludo.
5
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Están rodeados.
6
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Si siguen peleando
7
00:03:29,240 --> 00:03:31,219
no saben lo que vendrá.
8
00:03:31,280 --> 00:03:33,874
Les damos dos opciones:
9
00:03:34,120 --> 00:03:35,580
Pueden recibir balas,
10
00:03:35,760 --> 00:03:37,637
o pueden preferir r
- Assembly.2007.720p.BluR ay.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,175 --> 00:03:18,425
Fraþilor din Divizia 168
Naþionalistã!
2
00:03:19,217 --> 00:03:21,092
Sunt cãpitanul Gu Zidi din Regimentul 139,
Batalionul 3, Compania a 9-a,
3
00:03:21,342 --> 00:03:24,801
din Divizia a 2-a Specialã
a Armatei de Eliberare!
4
00:03:25,009 --> 00:03:27,509
Ãn numele companiei mele,
aº vrea sã vã anunþ
5
00:03:28,467 --> 00:03:30,176
cã sunteþi complet înconjuraþi!
6
00:03:30,467 --> 00:03:32,176
Dacã veþi continua sã luptaþi,
7
00:03:32,259 --> 00:03:33,801
nu vã va plãcea cum se vor
termina lucrurile!
8
00:03:34,385 --> 00:03:37,
- Ji Jie Hao Assembly .tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"Kýþ 1948, Kuzeydoðu Ãin"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Ãeviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. Tümen'deki
milliyetçi kardeþlerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben Ãzgürlük Ordusu'nun
iki Ãzel Tümeni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. Bölük'ten Yüzbaþý Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
Tüm Bölük adýna sizleri selamlýyorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etrafýnýz tamamen kuþatýldý!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Savaþmaya devam ederseniz...
- S2 - E07 - Some Assembly Required.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:06,900
ÃÃÃà Ãáì ÃÃÃ
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,900
ÃÃÃÃð áÃÃÃÃÃÃà ãÃÃà (ÃÃÃÃ) ááÃáÃÃÃÃæäÃÃÃ
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,900
ÃÃáå ãä æÃà ÃÃÃÃ
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
ÃÃÃÃ¥ Ãä ÃÃÃÃà æÃäà Ãà ÃÃÃÃà ááÃÃáÃà Ãà ÃÃÃÃ
"æáÃäà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃà ãä Ãáäæà "Ã
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
áÃÃà ãÃæÃÃÃà áÃÃäá ÃáãÃÃÃà -
ÃÃÃð¿ -
6
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
áà ÃæÃà ÃÃÃÃÃÃà ãä Ãáäæà "Ã" Ãà Ãá
ãÃá ÃáÃÃ¥
- Ji Jie Hao Assembly .part1.tr.srt
- Ji Jie Hao Assembly .part2.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,099 --> 00:03:08,799
"Kýþ 1948, Kuzeydoðu Ãin"
2
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Ãeviri:
"NeOttoman - Sacit"
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
168. Tümen'deki
milliyetçi kardeþlerimiz!
4
00:03:16,720 --> 00:03:18,517
Ben Ãzgürlük Ordusu'nun
iki Ãzel Tümeni'nden biri olan...
5
00:03:18,760 --> 00:03:22,070
...139. Alay, 3. Tabur,
9. Bölük'ten Yüzbaþý Gu Zidi!
6
00:03:22,280 --> 00:03:24,669
Tüm Bölük adýna sizleri selamlýyorum!
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
Etrafýnýz tamamen kuþatýldý!
8
00:03:27,520 --> 00:03:29,158
Savaþmaya devam ederseniz...
- 02---Some-Assembly-Required.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14.087 --> 00:03:16.237
Our brothers of the Nationalists'
168th Division
2
00:03:17.007 --> 00:03:18.804
This is Captain Gu Zidi of the 139th Regiment
3rd Battalion, 9th Company
3
00:03:19.047 --> 00:03:22.357
the Special 2nd Division of the
Liberation Army
4
00:03:22.567 --> 00:03:24.956
On behalf of my company,
I'd like to greet you
5
00:03:25.887 --> 00:03:27.525
You are completely surrounded
6
00:03:27.807 --> 00:03:29.445
lf you keep fighting
7
00:03:29.527 --> 00:03:31.006
You won't like how things end up
8
00:03:31.567 --> 00:03:34.161
We offer you two choices
9
00
There are more subtitles available for Assembly
Click here to view them