Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Asphalt Jungle The Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}Attention, car 71.
{2720}{2784}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{4424}- You got a warrant?|- Look, why
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x464 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2646}{2746}Uwaga w?z 71.
{2671}{2771}Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
{2746}{2846}Napad, Hotel de Paris.
{2796}{2896}Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
{2896}{2996}Przyj??em.
{4096}{4196}Gus.
{4121}{4221}Gus.
{4146}{4246}- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
{4221}{4321}Nie ma broni.
{4271}{4371}Poszukamy.
{4321}{4421}- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
{4396}{4496}- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
{4446}{4546}- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
{4496}{4596}W porz?dku.Idzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x464 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2646}{2746}Uwaga w?z 71.
{2671}{2771}Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
{2746}{2846}Napad, Hotel de Paris.
{2796}{2896}Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
{2896}{2996}Przyj??em.
{4096}{4196}Gus.
{4121}{4221}Gus.
{4146}{4246}- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
{4221}{4321}Nie ma broni.
{4271}{4371}Poszukamy.
{4321}{4421}- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
{4396}{4496}- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
{4446}{4546}- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
{4496}{4596}W porz?dku.Idzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 3 1, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 7 1.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and sof
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}{Y:i}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}{Y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}{Y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}{Y:i}Attention, car 71.
{2720}{2784}{Y:i}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}{Y:i}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}{Y:i}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{442
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Asphalt.Jungle.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - konor - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1678}çeviri:konor
{1719}{1828}<i>Araç 31, Ashton apartmaný,|üçüncü kat.</i>
{1832}{1930}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi'ne.</i>
{1934}{2062}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi.|Görevliler orada bekliyor.</i>
{2675}{2716}<i>Araç 71'in dikkatine.</i>
{2720}{2784}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris,|Camden Meydaný, güney.</i>
{2788}{2829}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris.</i>
{2833}{2940}<i>Ãüpheli silahlý, uzun boylu,beyaz,|koyu takým elbise giyiyor ve þapkasý var.</i>
{2944}{2993}Burasý 71 . Anlaþýldý.
{4129}{4159}Gus.
{4163}{4193}Gus.
{4197}{4266}- Bu serseri ne zaman geldi?|- Saat tutmuyorum.
{4270}{4318}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{369}{465}DŽUNGLA NA ASFALTU
{1720}{1828}Kola 31, Ešton|apartmani, treæi sprat.
{1832}{1931}Kola 31 i 36, Ulica Ford 926.
{1935}{2063}Kola 31 i 36, Ulica Ford|936. Policajci su tamo.
{2676}{2716}Pažnja, kola 71.
{2720}{2784}Pljaèka, hotel Pariz,|južni Kemden skver.
{2788}{2829}Pljaèka, hotel Pariz.
{2833}{2940}Osumnjièeni je naoružan, visok èovek,|belac, nosi tamno odelo i šešir.
{2944}{2994}Ovde kola 71. Razumeo.
{4130}{4159}Gas.
{4164}{4193}Gas.
{4197}{4267}U koliko sati je ova protuva|ušla? -Ne gledam na sat.
{4271}{4319}Ja sam vlasnik.|-Nema pištolja.
{4323}{4353}Pretražiæu mesto.
{4357}{4424}Imaš li n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}{y:i}Car 31, Ashton apartment building,|{y:i}third floor.
{1832}{1931}{y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}{y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|{y:i}Officers standing there now.
{2676}{2716}{y:i}Attention, car 71.
{2720}{2784}{y:i}Holdup, Hotel de Paris,|{y:i}Camden Square south.
{2788}{2829}{y:i}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}{y:i}Armed suspect, tall man, Caucasian,|{y:i}wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{867}G??boko w sercu Afryki|jest miejscem nie cz?owiek kiedykolwiek wszed?.
{871}{965} miejsce tamten nale?y do lwa,| s?onia i ma?pa.
{969}{1029} miejsce wiedziane jako Bukuvu.
{1033}{1123}Podr??nicy lecenie napowietrzne|mo?e tylko zobacza? w jego du?o cudach:
{1127}{1181}jego iskrzenie si? si? rzeki...
{1185}{1284}jego bujne veldts,|jego billowy chmura formacje...
{1288}{1382}i jego schowany g?ry.
{1420}{1460}- Nigdy nie b?j si? , moi przyjaciele.|- George!|- George!
{1464}{1509}- Wszystek nie zosta? gubiony.|- George!
{1513}{1611}Oskrobany i buczmy - wygwizdany,|ich przeszukany wysoko i niski...
{1615}{1707}ale im nigdy nie odzyskani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:20,627
MIENTRAS LA CIUDAD DUERME
2
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
Patrulla 316, pasando
por el edificio Ashton...
3
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
Patrullas 31 y 36.
4
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
Calle Ford 926,
patrullas 31 y 36.
5
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
Patrulla 19 A, patrulla 19 A.
Conteste, patrulla 19 A.
6
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
Atención patrulla 71.
7
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
Asalto. Almacén de ParÃs,
Camden Square Sur.
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,292
Asalto a Almacén de ParÃs.
Sospechoso armado...
9
00:01:59,369 --> 00:02:0
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, john, huston,
original filename: The Asphalt Jungle - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bced6689e56f1a35700fc8cb8b821721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,788 --> 00:00:06,143
Palanca:Brasil
Legendas do CST
2
00:00:14,938 --> 00:00:21,316
O SEGREDO DAS J?IAS
3
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
<i>Patrulha 316, passando
pelo edif?cio Ashton...</i>
4
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
<i>Patrulha 31 e 36.</i>
5
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
<i>Rua Ford 926,
patrulhas 31 e 36.</i>
6
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
<i>Patrulha 19 A, patrulha 19 A.
Responda, patrulha 19 A.</i>
7
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
<i>Aten??o patrulha 71.</i>
8
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
<i>Assalto. Armaz?m de Paris,
Camden Square Sul.</i>
9
00:01:56,232 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}Attention, car 71.
{2720}{2784}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{4424}- You got a warrant?|- Look, why
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:21,127
MIENTRAS LA CIUDAD DUERME
2
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
<i>Patrulla 316, pasando
por el edificio Ashton...</i>
3
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
<i>Patrullas 31 y 36.</i>
4
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
<i>Calle Ford 926,
patrullas 31 y 36.</i>
5
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
<i>Patrulla 19 A, patrulla 19 A.
Conteste, patrulla 19 A.</i>
6
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
<i>Atención patrulla 71.</i>
7
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
<i>Asalto. Almacén de ParÃs,
Camden Square Sur.</i>
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,292
<i>Asalto a Almacén de ParÃs.
Sospec
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4976-The.Asphalt.Jungle.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:Uwaga w?z 71.
00:03:01:Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
00:03:04:Napad, Hotel de Paris.
00:03:06:Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
00:03:10:Przyj??em.
00:03:58:Gus.
00:03:59:Gus.
00:04:00:- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
00:04:03:Nie ma broni.
00:04:05:Poszukamy.
00:04:07:- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
00:04:10:- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
00:04:12:- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
00:04:14:W porz?dku.Idziemy.
00:04:35:Smith, Karol, lat 37.
00:04:38:Aresztowany wczoraj o 18-tej.
00:04:40:Zadzwoni? na policj?|twierdz?c, ?e zabi? Katarzyn? Smith.
00:04:44:Doldy William, wiek 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2156}AMERYKA PO?UDNIOWA|1901
{2543}{2607}Siji. To rzadki ptak.
{2611}{2716}Nie widujemy ich tak daleko w dole rzeki.|Co? go wystraszy?o.
{2720}{2799}- Mo?e my?|- S? przyzwyczajone do mojej ?odzi.
{2836}{2949}Ale d?ungla nie widuje cz?sto|takich pi?knych pa?.
{2953}{2999}Flirtuje pan ze mn?, kapitanie?
{3040}{3130}Nie o?mieli?bym si?, pani Leiningen.|Pa?ski m?? to twardy cz?owiek.
{3160}{3299}Nie pyta?am wcze?niej,|ale jak dobrze pan go zna?
{3303}{3416}Przywioz?em go tu na tej samej ?odzi|15 lat temu.
{3420}{3497}W lipcu 1886 roku.
{3501}{3550}Jakim jest cz?owiekiem?
{3601}{3651}S?ucham pani??
{3655}{3710}Jakim cz?owiekiem jest pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2156}AMERYKA PO?UDNIOWA|1901
{2543}{2607}Siji. To rzadki ptak.
{2611}{2716}Nie widujemy ich tak daleko w dole rzeki.|Co? go wystraszy?o.
{2720}{2799}- Mo?e my?|- S? przyzwyczajone do mojej ?odzi.
{2836}{2949}Ale d?ungla nie widuje cz?sto|takich pi?knych pa?.
{2953}{2999}Flirtuje pan ze mn?, kapitanie?
{3040}{3130}Nie o?mieli?bym si?, pani Leiningen.|Pa?ski m?? to twardy cz?owiek.
{3160}{3299}Nie pyta?am wcze?niej,|ale jak dobrze pan go zna?
{3303}{3416}Przywioz?em go tu na tej samej ?odzi|15 lat temu.
{3420}{3497}W lipcu 1886 roku.
{3501}{3550}Jakim jest cz?owiekiem?
{3601}{3651}S?ucham pani??
{3655}{3710}Jakim cz?owiekiem jest pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Many strange legends are told|of these jungles of India...
00:02:47:but none so strange as the story|of a small boy named Mowgli.
00:02:54:It all began when the silence|Of the jungle was broken by|an unfamiliar sound.
00:03:04:It was a sound like one never heard|before in this part of the jungle.
00:03:13:It was a man cub!
00:03:16:Had I known how deeply|I was to be involved...
00:03:19:I would've obeyed my|first impulse and walked away.
00:03:33:This man cub would have to|have nourishment, and soon.
00:03:36:It was many days travel|to the nearest man village...
00:03:39:and without a mother's care,|he would soon perish.
00:03:43:Then it occurred to me.
00:03:46:A family
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, konor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:06,120
çeviri:konor
2
00:01:07,760 --> 00:01:12,120
<i>Araç 31, Ashton apartmaný,
üçüncü kat.</i>
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,200
<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi'ne.</i>
4
00:01:16,360 --> 00:01:21,480
<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi.
Görevliler orada bekliyor.</i>
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
<i>Araç 71'in dikkatine.</i>
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,360
<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris,
Camden Meydaný, güney.</i>
7
00:01:50,520 --> 00:01:52,160
<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris.</i>
8
00:01:52,320 --> 00:01:56,600
<i>Ãüpheli silahlý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{953}##["Jungle Fever" Performed|by Stevie Wonder ]
{1293}{1394}# I've got jungle fever|She's got jungle fever #
{1396}{1507}# We've got jungle fever|We're in love #
{1508}{1601}# She's gone black-boy crazy|I've gone white-girl hazy #
{1604}{1714}# Ain't no thinking maybe|We're in love #
{1716}{1821}# She's got jungle fever|I've got jungle fever #
{1823}{1926}# We've got jungle fever|We're in love #
{1928}{2021}# I've gone white-girl crazy|She's gone black-boy hazy #
{2023}{2132}# We're each other's baby|We're in love #
{2134}{2233}# I've got jungle fever|She's got jungle fever #
{2235}{2340}# We've got jungle fever|We're in love #
{2
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: asphaltjunglethe, 1950, english, asphalt, jungle, uk, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AsphaltJungleThe1950-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 3 1, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 7 1.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and sof
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: 1042, asphalt, jungle, the, 1950, na, fps, fragment, nfo, eng,
original filename: 10421-Asphalt_Jungle,_The_(1950)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
° ÃÃÃà Ã
ÃÃÃÃÃÃÃà °° Ãà °° °°±ÃÃò° °
ÃÃÃà ÃÃð°ÃÃÃÃÃÃÃà °°° ÃÃÃò² °°°°ÃÃÃð °°
°°²ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃò° ÃÃÃÃò²² °°°°° ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãò²²²² ÃÃÃð ±±±
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃðÃÃÃà ÃÃÃÃÃò²²²²²²ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ²²²
°±±Ãà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃñÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃòÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: asphaltjunglethe, 1950, spanish, asphalt, jungle, es, red, planet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AsphaltJungleThe1950-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:21,127
MIENTRAS LA CIUDAD DUERME
2
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
<i>Patrulla 3 1 6, pasando</i>
<i>por el edificio Ashton...</i>
3
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
<i>Patrullas 3 1 y 36.</i>
4
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
<i>Calle Ford 926,</i>
<i>patrullas 3 1 y 36.</i>
5
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
<i>Patrulla 1 9 A, patrulla 1 9 A.</i>
<i>Conteste, patrulla 1 9 A.</i>
6
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
<i>Atenciôn patrulla 7 1.</i>
7
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
<i>Asalto. Almacén de Paris,</i>
<i>Camden Square Sur.</i>
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,292
<i>A
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: asphaltjunglethe, 1950, french, red, heat, cd, 2, est, 5, fps, 1988, internal, qim, asphalt, jungle, fr, 1, my, super, ex, girlfriend, int, hon,
original filename: AsphaltJungleThe1950-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:03,140
Laske poliitikud esimestena maha.
2
00:00:08,740 --> 00:00:10,660
Issand! Nad on meie taga!
3
00:00:10,660 --> 00:00:14,580
See ongi asja mõte.
4
00:00:50,980 --> 00:00:56,500
Vaata vaid. Meil on sabas hambuni relvastatud
profikorvpallurite meeskond.
5
00:00:59,700 --> 00:01:01,460
Hoia seda.
- Mis see on?
6
00:01:01,460 --> 00:01:04,660
Viktori võti.
7
00:01:05,300 --> 00:01:08,820
Pane relv ära.
- Segi oled või?
8
00:01:25,140 --> 00:01:28,980
Peaks vist ütlema,
et see on Abduli korraldatud.
9
00:01:28,980 --> 00:01:31,380
Jätate oma relva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:17:Przet?umaczone specjalnie dla Beaci od Piotrusia ;* ;* <33
00:00:25:Poprawki i uzupe?nienia - Buffy_Tuchola_2008 -
00:00:30:Napisy dostosowane do wersji RMVB 356MB 27dressed
00:00:39:27 Sukienek
00:00:43:Rok 1986
00:01:46:Cholera, Cholera.
00:01:49:- Przepraszam.|- Ta dobrze, mamy wst??k?.
00:01:55:Co do diab?a zrobi??
00:02:06:Dzi?kuj? kochanie , mnie ocali?e?.
00:02:10:Bierze m?j welon.
00:02:16:I w tym momencie, mnie|zakocha?am si? w ?lubach.
00:02:20:Uczono mnie ?e to bardzo wa?ny dzie?.
00:02:24:I nie mog?am czeka? przez m?j dzie?.
00:02:27:Och, jest cud
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, pretty, little, picture, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x03_(NAPiSY-71464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{45}W poprzednim odcinku "Zdesperowanych ?on"
{45}{110}Susan dosta?a wskaz?wki na temat randek od swej 12-letniej c?rki.
{110}{160}Je?li chcesz si? z nim spotyka?, musisz go gdzie? zaprosi?.
{160}{218}Wci?? mam nadziej?, ?e to on mnie gdzie? zaprosi.
{218}{239}A jak si? uk?ada?
{239}{299}Bree przez przypadek otru?a swojego m??a.
{299}{335}Nie do wiary, ?e pr?bowa?a? mnie zabi?.
{335}{386}Tak, hmm, ?le si? z tym czuj?.
{386}{431}Lynette p?awi?a si? w kreatywnym rodzicielstwie.
{431}{551}Je?li b?dziecie si? ?le zachowywa?, zadzwoni? do ?wi?tego Miko?aja,|i powiem, ?e pod choink? chcecie dosta? skarpetki.
{551}{608}Nienawidz? sposobu w jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2206}{2298}Nie popychaj.|Samo ma si? porusza?.
{2299}{2387}- To ty popychasz!|- Nieprawda!
{2388}{2498}- O, znowu! Przesta?!|- Mamo, Larry oszukuje!
{2499}{2615}- Nie oszukuj!|- Nic nie robi?, samo je?dzi!
{2618}{2693}Musz? to zapisa?.
{2702}{2821}Ka?dy ma swoj? bratni? dusz?.|Teraz poznam imi? tego,
{2822}{2913}kt?ry jest mi przeznaczony.
{3212}{3335}A je?li to jaki? jaskiniowiec|sprzed biliona lat?
{3348}{3483}Co? ty. Los wybiera ludzi|?yj?cych w tych samych czasach.
{3485}{3582}Mo?e mieszka tutaj,|jak go rozpoznasz?
{3583}{3694}B?d? wiedzia?a!|Pszczo?y wiedz? jak robi? mi?d.
{3695}{3807}I z tob? te? tak b?dzie.|I ze wszystkimi.
{4049}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 684.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{421}{542}Niech ?yje sok!|Wiwat Tappy!
{948}{1114}Mamy zwyci?zc?!
{1118}{1250}Oto stewardesa z Waszyngtonu,|pani Mary Kellington!
{1253}{1344}Sok dla Mary!
{1358}{1430}Tylko nie telewizor!
{1456}{1590}Po co robi? z tego problem?|Nied?ugo b?dziesz mia?a go z powrotem.
{1664}{1760}Chcesz, ?ebym czu? si? winny?
{1914}{2050}Co? ty zrobi?a? Mam zniszczy? odbiornik?|A mo?e kaloryfer?
{2053}{2206}Robi? co? takiego w?asnemu synowi?
{2288}{2357}Zawsze musisz bawi? si? ze mn?|w te swoje gierki?
{2361}{2412}Nie, kochanie...
{2437}{2553}Ten ?a?cuch to na wypa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{926}JACKIE CHAN w filmie
{928}{1022}PRZEST?PCZA OPOWIE??
{1176}{1260}RE?YSERIA
{1710}{1730}Pomocy!
{1735}{1770}Zaknebluj go!
{2590}{2680}-Ty idioto, rozwali?e? samoch?d!|-Nic na to nie poradz?, uderzy? we mnie od ty?u.
{2681}{2735}-Sukinsynu!|-Pierdol si?!
{2736}{2784}-To twoja wina.|-Cofnij si?!
{2785}{2850}-Jeste? do dupy.|-Nie obwiniaj mojego brata o co? co ty zrobi?e?!
{2851}{2898}-Cofnij si?.|-Zamkn?? si?, wszyscy zawiedli?cie.
{2899}{2965}M?j Bo?e! Tak chcecie porwa? Wonga?
{2980}{3031}On nie jest sparali?owany, wiecie?!
{3050}{3080}B?dzie walczy?!
{3105}{3125}Cholera...
{3145}{3200}M?wi?em wam, ?eby podczas ?wicze? wy??czy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1110}Cold, cold, cold, cold !
{1125}{1183}Icy feet, stupid frozen-tundra house!
{1215}{1305}Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
{1329}{1416}Okay, here's the question for today, kids.
{1430}{1470}What the hell are the Eskimos thinking?
{1474}{1538}I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
{1548}{1623}Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
{1626}{1690}and then polar bears and penguins
{1697}{1730}and Santa Claus...
{1762}{1866}Okay, coffee's on, Pop-Tarts are pop-tarting!
{1896}{1942}If you're just going to lie there, I'm going to have to sit here.
{1952}{2020}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{39}Previously on "Gilmore Girls"...
{41}{81}Daughters of the American Revolution.
{82}{123}She has an office? What is she doing?
{124}{153}I don't know. Her job?
{154}{245}Oh boy. There are only eight trays of salmon puffs allotted for the whole night?
{246}{277}The Inn's on fire?!
{278}{291}What?
{292}{341}The stove is on fire. Well, put it out.
{342}{401}Rory will be taking some time off from Yale.
{402}{456}She will be moving into the pool house here with us.
{457}{480}The Huntzbergers?
{482}{554}She went over there for dinner, and they treated her like trash.
{555}{594}I highly doubt that.
{597}{657}Your big plan for Rory -- how'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{310}{380}Predator1508@gmail. com|NewAge SubTeam
{1850}{1951}8 CZÃÅCI PRAWDY
{2000}{2071}/Dzieñ dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po³udnie.
{2125}{2196}/Ju¿ nied³ugo przywódcy 150|/pañstw Åwiata, spotkaj¹ siê na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisaæ dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat Åwiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrzeÅnia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca³ym Åwiecie, zginê³o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan¹ zapomniane...
{2514}{2699}/DziÅ przywódcy z ca³ego Åwiata zbieraj¹ siê,|/aby uzgodniæ swoje stanowisko na ten temat.
{2615}{}/Mo¿e jesteÅmy na krawêdzi historyczne
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: x, men, evolution, 02x0, 1, napisy, ns, 20, growing, pains,
original filename: X-Men_Evolution_02x01_(NAPiSY-50126).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02 X-Men Evolution - 2x01 - Rosn?cy b?l
00:00:11 I sieden sekund do ko?ca...
00:00:12 Przy pi?ce gwiazda zespo?u z Baywill - Jean Grey...
00:00:15 Tak trzymaj Jean...Biegnij po z?oto!
00:00:18 Ca?a na prz?d Jean...Teraz szczelaj!
00:00:26 STRZELA!
00:00:28 I WPAD?A!
00:00:29 I ten mecz zapewnia Baywill 7 wygrany fina?...
00:00:31 TAK!
00:00:32 Jean uda?o ci si?!
00:00:37 Niez?y strza? Gwiazdo...Yeah Jean....O tym w?a?nie m?wie!
00:00:49 Jean by?a? fantastyczna...
00:00:51 Hej Jean dobrze ci posz?o...
00:00:52 Zmia?d?y?a? ich jak robaka na tacy...
00:00:55 Hmm Ach ten Duncan o wiech dok?adnie co dziewczyna chce us?ysze?...
00:01:00 Hehe Dzi?ki Duncan...Ka?dy dzi? dobrze g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Why certainly!
00:00:15:The virus is fully functional!
00:00:18:Several tests have proven that.
00:00:21:A fact that you - of course -
00:00:25:may and will verify.
00:00:28:The results were already forwarded to
00:00:31:you and after reviewing our results
00:00:34:you will be completely satisfied.
00:00:37:Then you give us a call -
00:00:40:we activate the virus -
00:00:43:and it will strike out it's way
00:00:46:through the internet -
00:00:48:to our obvious pleasure.
00:00:51:Oh, by the way. . .
00:00:54:Concerning our payment - Please
00:00:57:transfer the amount of million to
00:01:00:one of the 3 swiss bank accounts that
00:01:03:were specified in my instru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:The Saragossa Manuscript
00:03:44:Forward !|Follow me !
00:05:53:You are a prisoner.
00:05:55:No resistance, please.
00:06:00:Can you hear me ?
00:06:01:Wait a minute, friend ,
00:06:03:until I finish|admiring these drawings .
00:06:12:What about the enemy ?
00:06:14:Carry on the pursuit !
00:06:25:I nteresting .
00:06:27:Very much so.
00:06:29:Too bad I don't know Spanish .
00:06:34:Look, this is about|my grandfather.
00:06:38:"The Count Ollavedez who,|at that time,
00:06:41:had not yet brought|the settlers to the Sierra . . . "
00:06:45:Captain !
00:06:49:They're surrounding us .|What shall we do ?
00:06:51:Why don't you close the door ?|It's drafty !
00:06:59:Wh
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 1, fork, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep41_FORK_(NAPiSY-54004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2} Timing do RAW!
{3}{57} Pe?noMetalowy Alchemik
{41}{106} Jednogodzinny odcinek specjalny
{286}{426} Podczas zamieszania po znikni?ciu|Najwy?szego Kap?ana, armia najecha?a miasto.
{402}{489} Aby st?umi? powstanie, zaatakowali cywil?w.
{485}{571} Czy i ty tak?e si? do tego nie przyczyni?e??
{699}{812} Ludno?? Lior ma zbli?one korzenie do Ishbalczyk?w.
{800}{949} Stolica zapewne nie uzna?a ich za pe?nowarto?ciowych obywateli.
{936}{994} To niemo?liwe!
{992}{1067} Stworz? Kamie? Filozoficzny...
{1068}{1167} ...dla przysz?o?ci ludzi cierpi?cych pod jej uciskiem.
{1143}{1184} Zaczekaj...
{1192}{1234} St?j!
{1864}{1962} Jest o wiele dosko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{177}{y:i}W POPRZEDNICH ODCINKACH:|Namierzy? ci? DSR.
{180}{245}Chc? wiedzie? dlaczego twoja|twarz jest w manuskrypcie.
{247}{289}Odczytali cz??? tekstu.
{291}{350}I co?
{351}{401}Nazywaj? to {y:i}Przepowiedni?.
{429}{443}Vaughn!
{445}{508}Na podstawie Dyrektywy 81A,
{510}{560}zostaje pani zatrzymana.
{562}{614}Dobrze odczytali tekst.
{616}{674}Co m?wiprzepowiednia?
{676}{758}{y:i}Kobieta ta posi?dzie|{y:i}niewidoczne znaki,
{759}{826}{y:i}B?dzie t?, kt?ra|{y:i}ruszy naprz?d moj? prac?.
{828}{879}{y:i}Sprowadzi furi?.
{881}{953}{y:i}P?on?cy gniew,|{y:i}chyba ?e kto? j? powstrzyma
{954}{1050}{y:i}za lich? cen?.|{y:i}Kobieta ta wytwo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{842}{1000}T?umaczenie: piorat21
{1008}{1167}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.PROPER.CAM.XViD-CAMERA|by piorat21
{1175}{1333}To moje pierwsze t?umaczenie,|dlatego te? prosz? o wyrozumia?o?? :)
{1547}{1595}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1597}{1655}/co? jakby z innej planety.
{1667}{1742}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1767}{1797}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1800}{1870}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1873}{1947}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1950}{1990}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1993}{2037}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{2040}{2120}/co nazywaj? Ulic
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 1, napisy, ns, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x01_(NAPiSY-70237).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{169}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{173}{248}/150 lat temu sta?a tutaj fabryka Gate's Fall.
{346}{436}/Zatrudnia? 200 m??czyzn i kobiet.
{440}{495}/Dobrych jankes?w...
{666}{747}/16 zmian podczas wojny secesyjnej.
{758}{879}/Kiedy Gate's Fall upad?o,|/fabryka zacze?a szy? mundury dla unionist?w.
{891}{962}/Zadaniem m??czyzn nosz?cych te mundury,
{966}{1055}/by?o po?o?y? kres przestarza?ej instytucji.
{1066}{1169}/A t? instytucj? by?o "niewolnictwo."
{1497}{1582}/Kiedy fabryka sp?on??a w 1869,
{1602}{1680}/wi?kszo?ci z
Subtitles for Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: tian, di, ying, xiong, napisy, ns, warriors, of, heaven, and, earth, 2003, engdub, ebwoy,
original filename: Tian_di_ying_xiong_(NAPiSY-72188).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2785}{2862}Na pocz?tku ?smego wieku|imperium dynastii Tang
{2886}{2946}rozci?ga?o si?|od Morza Japo?skiego po Uzbekistan.
{2968}{3043}Zachodnie regiony by?y ziemi? ?wi?t?,
{3061}{3160}obejmuj?c? 36 buddyjskich kr?lestw