Search Movie Subtitles results for asoka by relevance:
- Ashoka The Great - (Asoka) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001 - (733.427.712).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
Emperor Chandragupta Mauya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
- Ashoka The Great - (Asoka) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001 - (733.030.400).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
- Asoka.2001.DVDRip.XviD. CD1-COC.srt
- Asoka.2001.DVDRip.XviD. CD2-COC.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,913
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,389
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,424 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,661 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
Je ne te parle plus.
Tu vas bientôt me quitter.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grand-père aussi s'en va.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
Quand tu auras des
ailes, tu vas t'envoler ailleurs.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
L'empereur Chandragupta Maurya
se convertit au Jainisme,
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
il renonce
à son trône,
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
son royaume et son peuple.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grand-père, Asoka a pris votre épée.
Il dit que c'est à lui.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
Vous me quittez, mais
l'épÃ
- Asoka #3.txt
- Asoka #1.txt
- Asoka.2001.CD2.Xvid.AC3 .Subs.Ro.srt
- Asoka.2001.CD3.Xvid.AC3 .Subs.Ro.srt
- Asoka #2.txt
- Asoka.2001.CD1.Xvid.AC3 .Subs.Ro.srt
6 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{124}{199}Va fi pedepsit foarte sever.
{199}{299}Nu este necesar. Printul Arya|si Printesa Kaurwaki sunt teferi.
{349}{399}Imposibil.
{399}{499}Arya...
{625}{700}Nu pot sa cred.
{700}{800}Ai pierdut, Primule Ministru.|Conspiratia ta a esuat.
{800}{900}Minciuni.Am servit Kalinga toata viata mea.
{950}{1000}Sunt nevinovat.
{1000}{1100}Iarta-ma, Primule Ministru.|A trebuit sa le spun.
{1125}{1225}Luati-l de aici.
{1225}{1275}Un asemenea tradator|merita pedeapsa cu moartea.
{1275}{1375}Luati-l.|-Sunt nevinovat.
{1876}{1976}Nu ti-am promis eu ca|ne vom intoarce nevatamati in Kalinga?
{1976}{2076}Da, doar ca Pawan nu este cu noi.
{2076}{2176}Cat de mult il vei mai astepta?
{2176}{22
- Bollywood_2001-_Asoka_Wielki_Cd1.txt
- asoka.(3413515).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:synchro: qlinx
00:00:14:Film dedykowany jest mieszkañcom Orrisa, zwanego tak¿e Kalinga
00:00:18:Ich si³a i odwaga stanowi inspiracjê dla wszystkich Hindusów
00:00:41:'Asoka' to historia o podró¿y cz³owieka, który z monarchy sta³ siê mnichem
00:00:45:W³adcy, który g³osi³ s³owo Buddy na ca³ym Åwiecie
00:00:48:Jest to opowieÅæ oparta na legendach. Niektóre postaci, zdarzenia i miejsca
00:00:51:zosta³y stworzone na potrzeby filmu
00:00:56:Film ten nie stanowi prawdy historycznej na temat ¿ycia Asoki.
00:01:00:To próba przedstawienia wêdrówki jego ¿ycia.
00:02:25:Nie rozmawiam z tob¹.|Ty te¿ mnie zostawisz.
00:02:29:Dziadek te¿ wyje¿d¿a.
00:02:3
- Asoka cd1 ( English Subtitles )
- Asoka cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,018 --> 00:01:09,610
"Members Only"
622
00:01:09,787 --> 00:01:13,154
FOR THE INTERNET ONLY
(NOT FOR PRIVATE USE)
623
00:02:30,601 --> 00:02:31,829
"Someone's seen your sister in Suwon
624
00:02:32,002 --> 00:02:33,526
so we're going there to check."
625
00:02:33,704 --> 00:02:36,036
"I've borrowed some of your clothes."
626
00:02:44,882 --> 00:02:48,181
It'll take at least a week at most.
627
00:02:48,952 --> 00:02:50,681
Can't you do it any faster?
628
00:02:51,355 --> 00:02:53,220
If you come pick it up,
629
00:02:53,590 --> 00:02:56,354
maybe 5? It'll take 5 days
- ._Chuadhvin Ka Chand.srt
- ._DDLJ_PT1.srt
- ._Mili.srt
- ._DDLJ_PT2.srt
- ._Fizasub1.srt
- ._Kati Patang.srt
- ._TDH.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd1.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd2.srt
- Asoka (2001) DVDRip.Xvid.CD2.srt
- ._Paheli - DVDRip - XviD - 1CDRip [KaMaL].srt
- Asoka (2001) DVDRip.Xvid.CD1.srt
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
ÃÃáÃÃæ ÃÃÃà ÃÃÃð.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
ÃÃä ÃáÃãÃà ÃÃÃÃ
æÃáÃãÃÃà Ã̾̾ÃÃÿ
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
ÃÃÃÃæà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃæà Ãá ÃÃÃ..
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
Ããà ÃÃÃÃæà æÃáà ÃÃÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
ÃÃä ÃáÃãÃà ÃÃÃÃ
æÃáÃãÃÃà Ã̾̾ÃÃÿ
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
áÃ. ÃæÃÃæÃ.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
ÃæÃÃæÃ¡ äÃä åäÃ.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
ÃÃÃ
- Asoka (2001)(Shahrukh Khan)-CD1.srt
- Asoka (2001)(Shahrukh Khan)-CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,495 --> 00:02:28,556
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:28,766 --> 00:02:30,563
Grandfather too is leaving.
3
00:02:30,735 --> 00:02:34,136
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:34,839 --> 00:02:37,933
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:38,109 --> 00:02:41,101
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:41,278 --> 00:02:44,145
his kingdom and his people.
7
00:02:51,389 --> 00:02:57,350
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:58,796 --> 00:03:02,630
You are leaving me,
but
- asoka.(3420465).nfo
- Asoka_CD_2.srt
- Asoka_CD_1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
- Asoka (2001)(Shahrukh Khan)-CD1.srt
- Asoka (2001)(Shahrukh Khan)-CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:17,600
Ta film je posveèen ljudstvu Orisov,
prej poznanem kot Kalinga
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,800
Njihova moè in pogum, ki ga kažejo
v nesreèi je izvir navdiha vsem Indicem.
3
00:00:39,615 --> 00:00:45,115
Film Asoka je zgodba o preobrazbi
enega moža,ki je iz vladarja postal menih.
4
00:00:45,515 --> 00:00:49,115
O vladarju, ki je širil sporoèilo
Bude po svetu.
5
00:00:50,415 --> 00:00:56,815
Ta zgodba je posneta po legendah. Nekatera
poglavja, dogodki in kraji so izmišljeni za
dosego veèjega dramskega uèinka.
6
00:00:57,315 --> 00:01:02,915
Ta fi
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
? ?????? ??????????? ????
??? ??? ?????, ????? ????????.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
?? ?????? ???? ????? ????
????????? ??? ???? ????.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
???? ????? ? ???????...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
??? ???????? ???? ????? ???
??? ???????? ????? ???????.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
???? ??????????? ??? ???????
?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,755
? ??????? ?????????
????? ???????.
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,794
?????? ??????? ??? ????????
????? ??????????.
8
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
???
- asoka.Xvid.cd1-COC.srt
- asoka.Xvid.cd2-COC.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
Emperor Chandragupta Mauya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
- Asoka_CD_1.srt
- Asoka_CD_2.srt
- asoka.(3420465).nfo
2 file(s), added on: 2009-08-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
Good that I found you.
That woman, she said...
11
00:02:48,916
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
? ?????? ??????????? ????
??? ??? ?????, ????? ????????.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
?? ?????? ???? ????? ????
????????? ??? ???? ????.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
???? ????? ? ???????...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
??? ???????? ???? ????? ???
??? ???????? ????? ???????.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
???? ??????????? ??? ???????
?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,755
? ??????? ?????????
????? ???????.
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,794
?????? ??????? ??? ????????
????? ??????????.
8
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
???
- Asoka cd1 ( Bulgarian Subtitle )
- Asoka cd2 ( Bulgarian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,815
Ãóæäà åø ñå,
ãåÃåðà ëå.
2
00:00:02,888 --> 00:00:03,939
Ãóæäà åø ñå.
3
00:00:04,863 --> 00:00:06,816
Ãðà ãúò Ã¥
ìÃîãî êîâà ðåÃ.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,230
Ãúäå ñÃ
ïðèÃö Ãðèà è
ïðèÃöåñà Ãà óðâà êè?
5
00:01:12,712 --> 00:01:15,948
Ãúäå ñÃ
ïðèÃö Ãðèà è
ïðèÃöåñà Ãà óðâà êè?
6
00:01:26,668 --> 00:01:27,984
Ãçãîðè òîâÃ
ñåëî.
7
00:01:28,308 --> 00:01:29,442
Ãçãîðè âñè÷êî.
8
00:01:29,893 --> 00:01:31,311
Ãëè òå ùå
èÃ
- asoka.Xvid.cd1-COC-cz.s rt
- asoka.Xvid.cd2-COC-cz.s rt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,550
Tento film je v?novan? lidu Orissy,
d??ve zn?m? jako Kalinga.
2
00:00:17,050 --> 00:00:20,200
Jejich s?la a odvaha tv??? v tv?? nep??zni
je zdrojem inspirace pro lid Indie.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
A?oka - Tento film je p??b?hem cesty
od vl?dnut? k mni?stv?.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
Cesty vl?dce, kter? roz???il Buddhovo u?en?
po sv?t?.
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
P??b?h je zalo?en? na legend?ch.
6
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
N?kter? postavy, ud?losti a m?sta byly pozm?n?ny tak,
aby obsahovaly v?t?? dramatick? n?boj.
7
00:00:54,000 --> 00
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,231
<i>Esta pel?cula esta dedicada a la gente
de Orissa, antes conocida como Kalinga. Su</i>
2
00:00:16,232 --> 00:00:20,300
fuerza y coraje de cara a la adversidad es
fuente de inspiraci?n para todos los Indios.
3
00:00:38,900 --> 00:00:43,400
<i>Asoka, la pel?cula, cuenta la historia del
viaje de un hombre que paso de Rey a monje.</i>
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
<i>Un emperador que propago el mensaje
de Buda por todo el mundo.</i>
5
00:00:48,100 --> 00:00:50,400
<i>Esta historia se basa en las leyendas.</i>
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,793
<i>Algunos personajes
- asokaCD2-2cd.srt
- asokaCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,797 --> 00:00:08,790
L'ennemi est très rusé.
2
00:01:12,665 --> 00:01:16,658
Où sont le Prince Arya
et la Princesse Kaurwaki ?
3
00:01:26,613 --> 00:01:29,882
Brûlez le village, brûlez tout, ils vont
4
00:01:29,882 --> 00:01:32,619
sortir de là , ou ils vont brûler vivants.
5
00:01:32,619 --> 00:01:36,612
Où sont le Prince Arya
et la Princesse Kaurwaki ?
6
00:01:52,338 --> 00:01:56,242
Non. Arrêtez !
7
00:01:56,242 --> 00:01:59,712
Arrêtez, nous sommes ici.
8
00:01:59,712 --> 00:02:03,705
Laissez-les, je vous en prie.
9
00:02:19,365 --> 00:02:23,358
Kaurwaki.
- Bollywood_2001-_Asoka_Wielki_Cd1.txt
1 file(s), added on: 2009-03-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:synchro: qlinx
00:00:14:Film dedykowany jest mieszkañcom Orrisa, zwanego tak¿e Kalinga
00:00:18:Ich si³a i odwaga stanowi inspiracjê dla wszystkich Hindusów
00:00:41:'Asoka' to historia o podró¿y cz³owieka, który z monarchy sta³ siê mnichem
00:00:45:W³adcy, który g³osi³ s³owo Buddy na ca³ym Åwiecie
00:00:48:Jest to opowieÅæ oparta na legendach. Niektóre postaci, zdarzenia i miejsca
00:00:51:zosta³y stworzone na potrzeby filmu
00:00:56:Film ten nie stanowi prawdy historycznej na temat ¿ycia Asoki.
00:01:00:To próba przedstawienia wêdrówki jego ¿ycia.
00:02:25:Nie rozmawiam z tob¹
There are more subtitles available for Asoka
Click here to view them