Search Movie Subtitles results for ashoka by relevance:
- Ashoka The Great - (Asoka) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001 - (733.427.712).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
Emperor Chandragupta Mauya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
- Ashoka The Great - (Asoka) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001 - (733.030.400).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
- Ashoka-the-Great719171. sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2900}{3300}Subtitrare in lb. romana|realizata de marius_adrian@yahoo.com
{3576}{3676}Nu voi vorbi cu tine.|Si tu ma parasesti.
{3676}{3726}Bunicul pleaca.
{3726}{3826}Cand iti vor creste aripile,|si tu vei zbura mai departe.
{3827}{3902}Imparatul Chandragupta Maurya|s-a convertit la Jainism...
{3902}{3977}si de aceea el a abdicat,|renuntand la tron...
{3977}{4077}regat, si la oamenii sai.
{4227}{4327}Bunicule, Asoka a luat|sabia ta. Spune ca este a lui.
{4427}{4527}Tu ma parasesti,|dar sabia este a mea.
{4527}{4627}Asoka, fiul meu, aceasta|nu este doar o simpla sabie.
{4652}{4702}De fapt este un demon.
{4702}{4802}Cand este folosita, rane
- Ashoka-the-Great796956. sub
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{199}Va fi pedepsit foarte sever.
{199}{299}Nu este necesar. Printul Arya|si Printesa Kaurwaki sunt teferi.
{349}{399}Imposibil.
{399}{499}Arya...
{625}{700}Nu pot sa cred.
{700}{800}Ai pierdut, Primule Ministru.|Conspiratia ta a esuat.
{800}{900}Minciuni.Am servit Kalinga toata viata mea.
{950}{1000}Sunt nevinovat.
{1000}{1100}Iarta-ma, Primule Ministru.|A trebuit sa le spun.
{1125}{1225}Luati-l de aici.
{1225}{1275}Un asemenea tradator|merita pedeapsa cu moartea.
{1275}{1375}Luati-l.|-Sunt nevinovat.
{1876}{1976}Nu ti-am promis eu ca|ne vom intoarce nevatamati in Kalinga?
{1976}{2076}Da, doar ca Pawan nu este cu noi.
{2076}{2176}
- Ashoka-the-Great160652. sub
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{143}Nu ma pot gandi la nimic altceva decat la tine.
{144}{244}Dupa ce te-am intalnit|lumea mea s-a schimbat.
{244}{294}Eu m-am schimbat.
{294}{369}Nu pot sa inteleg nimic.|Daca tac, innebunesc.
{369}{419}Toate astea? Nu pot sa o fac.
{419}{519}Tine-o asa? Trebuie sa o spui.
{519}{594}Sunt indragostit de tine|-Corect.
{594}{619}Doar de tine.|-Perfect.
{619}{719}Tine-o asa|si eu ma duc sa mai aduc flori.
{719}{794}Chiar de cand te-am intalnit,|totul s-a schimbat.
{794}{894}Eu m-am schimbat,|tu pari schimbata.
{919}{1019}Nu ma pot gandi la nimic|sau la altceva decat la tine.....
{1020}{1070}Tu.
{1070}{1145}Povestea ta de dragoste ma fa
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,229 --> 00:00:15,729
Film je posveèen ljudstvu Orisov,
nekoè imenovanemu Kalinga.
2
00:00:15,929 --> 00:00:18,729
Njihova moè in pogum,
ki so ga kazali v težavah
3
00:00:18,930 --> 00:00:20,929
je izvir navdiha
vsem Indijcem.
4
00:00:37,744 --> 00:00:40,600
Film Asoka, je zgodba
o potovanju èloveka,
5
00:00:40,801 --> 00:00:43,244
od vladarja do meniha.
6
00:00:43,644 --> 00:00:47,244
O vladarju, ki je po
svetu širil sporoèilo Bude.
7
00:00:47,740 --> 00:00:51,986
Zgodba je osnovana na legendah.
Nekatere osebe, dogodki in kraji
8
00:00:52,187 --> 00:00:54,944
so z