Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ashes And Diamonds
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, en, 1,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
.
2
00:00:17,900 --> 00:00:22,900
ASHES AND DIAMONDS
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,900
Screenplay by
4
00:00:30,400 --> 00:00:33,900
Starring
5
00:01:07,900 --> 00:01:11,400
Photography by
6
00:01:56,400 --> 00:02:00,400
Directed by
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
Listen, tell me again,
who is this guy?
8
00:02:29,000 --> 00:02:29,900
Szczuka.
9
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Who is he?
10
00:02:32,000 --> 00:02:33,900
Secretary of the
District Workers' Party.
11
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Mister...
12
00:02:40,000 --> 00:02:40,900
Sc
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, en,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,933 --> 00:00:22,893
ASHES AND DIAMONDS
2
00:00:23,933 --> 00:00:28,893
Screenplay by
3
00:00:30,399 --> 00:00:33,891
Starring
4
00:01:07,933 --> 00:01:11,369
Photography by
5
00:01:56,399 --> 00:02:00,358
Directed by
6
00:02:25,932 --> 00:02:28,932
Listen, tell me again,
who is this guy?
7
00:02:28,967 --> 00:02:30,449
Szczuka.
8
00:02:30,484 --> 00:02:31,897
Who is he?
9
00:02:31,932 --> 00:02:33,900
Secretary of the
District Workers' Party.
10
00:02:38,932 --> 00:02:39,932
Mister...
11
00:02:39,967 --> 00:02:40,897
Scram, kid.
12
00:02:40,932 --> 00:02:
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popiol, i, diament, 1958, 1, cd, spanish, es, andrzej, wajdas, ashes, and, diamonds, int, newmov,
original filename: Popiol i diament - 1958 - 1CD - Spanish - es - 348b7afbc3e8982e70fe726a5eac09b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{860}{952}CENIZAS Y DIAMANTES
{1021}{1062}Gui?n
{1172}{1212}Reparto
{2102}{2142}Fotograf?a
{3330}{3362}Direcci?n
{4033}{4107}Escucha, dime otra vez,|Qui?n es el tipo ?ste?
{4107}{4151}Szczuka.
{4151}{4176}?Y qu? hace?
{4176}{4260}Es el Secretario del|Partido Comunista.
{4367}{4387}Se?or...
{4387}{4412}Vete.
{4412}{4509}Se?or, podr?a abrirme la|puerta, por favor?
{4782}{4832}Ves?|Est? cerrada.
{5072}{5102}R?pido!
{5127}{5162}Macek!
{5172}{5202}?Qu? pasa?
{5202}{5257}Ah? vienen.
{5280}{5332}No hay problema,|habitualmente espero...
{5332}{5364}...cosas m?s importantes.
{5462}{5491}Ap?rate!
{5492}{5538}?Malditas hormigas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][25][][]
{448}{572}ASHES AND DIAMONDS
{598}{722}Screenplay by
{760}{847}Starring
{1698}{1784}Photography by
{2910}{3009}Directed by
{3648}{3723}Listen, tell me again,|who is this guy?
{3723}{3748}Szczuka.
{3748}{3798}Who is he?
{3798}{3848}Secretary of the|District Workers' Party.
{3973}{3998}Mister...
{3998}{4023}Scram, kid.
{4023}{4122}Mister, could you open the|chapel doorfor me, please?
{4423}{4447}See?|It's locked.
{4698}{4722}Get out of here.
{4798}{4823}What's wrong?
{4823}{4873}They're coming.
{4905}{4948}Don't worry,|I've waited around
{4948}{4998}for more|important things.
{5073}{5097
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, fr,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,030 --> 00:00:41,150
CENDRES ET DIAMANT
2
00:00:42,550 --> 00:00:46,310
Sc?nario
3
00:00:48,190 --> 00:00:49,590
Avec
4
00:01:27,150 --> 00:01:31,590
Image
5
00:01:49,350 --> 00:01:53,030
Musique
6
00:02:18,030 --> 00:02:22,470
R?alis? par
7
00:02:47,950 --> 00:02:52,150
- Comment s'appelle ce mec ?
- Szczuka.
8
00:02:52,950 --> 00:02:56,470
- Qui est-ce ?
- Le secr?taire r?gional du Parti.
9
00:03:01,790 --> 00:03:04,070
- Monsieur, s'il vous pla?t...
- File !
10
00:03:04,470 --> 00:03:07,190
Ouvrez-moi la porte de la chapelle.
11
00:03:19,190 --> 00:03:20,79
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popiol, i, diament, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, ashes, and, diamonds,
original filename: Popiol i diament - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 589140d3b7b7dd4d8e757662cfadb005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:23,600
CINZAS E DIAMANTES
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,000
Roteiro
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
Estrelando
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
Fotografia
5
00:01:58,092 --> 00:02:01,601
Dire??o
6
00:02:01,700 --> 00:02:04,500
Tradu??o das Legendas:
ENIOROCKS
7
00:02:26,840 --> 00:02:29,800
Escuta, diga-me outra vez,
Quem ? este cara?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,560
Szczuka.
9
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
E o que ele faz?
10
00:02:32,560 --> 00:02:35,920
? o Secret?rio do Partido Comunista.
11
00:02:40,200 --> 00:02:41,000
Senhor...
12
00:02:41
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: coffee, and, cigarettes, lt, subtitles, popi, l, diament, ashes, diamonds,
original filename: Coffee.and.Cigarettes.LT.subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{860}{952}CENIZAS Y DIAMANTES
{1021}{1062}Gui?n
{1172}{1212}Reparto
{2102}{2142}Fotograf?a
{3330}{3362}Direcci?n
{4033}{4107}Escucha, dime otra vez,|Qui?n es el tipo ?ste?
{4107}{4151}Szczuka.
{4151}{4176}?Y qu? hace?
{4176}{4260}Es el Secretario del|Partido Comunista.
{4367}{4387}Se?or...
{4387}{4412}Vete.
{4412}{4509}Se?or, podr?a abrirme la|puerta, por favor?
{4782}{4832}Ves?|Est? cerrada.
{5072}{5102}R?pido!
{5127}{5162}Macek!
{5172}{5202}?Qu? pasa?
{5202}{5257}Ah? vienen.
{5280}{5332}No hay problema,|habitualmente espero...
{5332}{5364}...cosas m?s importantes.
{5462}{5491}Ap?rate!
{5492}{5538}?Malditas hormigas!
{5641}{5722}?Vete!|Vamos! Vamos!
{5822
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,447 --> 00:00:23,396
CENIZAS Y DIAMANTES
1
00:02:25,887 --> 00:02:26,842
Oye,
2
00:02:27,487 --> 00:02:29,284
d?melo otra vez,
?qui?n es el tipo?
3
00:02:29,447 --> 00:02:30,323
Szczuka.
4
00:02:30,607 --> 00:02:32,006
?Qui?n es?
5
00:02:32,447 --> 00:02:34,915
Secretario de distrito
del Partido Obrero.
6
00:02:39,047 --> 00:02:40,162
Por favor, se?or.
7
00:02:40,327 --> 00:02:41,396
Vete, ni?a.
8
00:02:41,647 --> 00:02:44,878
?Puede abrirme
la puerta de la capilla?
9
00:02:55,847 --> 00:02:57,246
? Ves?
Est? cerrada.
10
00:03:07,807 --> 00:03:08,717
Sal de aqu?.
11
00:03:09,647 --> 00:03:10,284
?Maciek!
12
00:03:11,
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, ru,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
????? ? ?????
2
00:00:58,100 --> 00:01:01,100
???????: ?. ??????????? (sysadm)
????????: @l gara
3
00:01:04,800 --> 00:01:07,700
????????????? ?. ???????
? ???????? ??????? ????????
4
00:02:26,200 --> 00:02:29,900
??????! ? ??? ????
?????-??? ???-?? ? ?????.
5
00:02:29,901 --> 00:02:31,000
????.
6
00:02:31,100 --> 00:02:32,900
??? ????
7
00:02:32,901 --> 00:02:35,000
????????? ??????????? ??????
??? (???????? ??????? ??????).
8
00:02:39,500 --> 00:02:40,700
????????...
9
00:02:40,701 --> 00:02:42,100
??????.
10
00:02:42,101 --> 00:02:45,000
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{590}CENIZAS Y DIAMANTES
{659}{700}Guión
{810}{850}Reparto
{1740}{1780}FotografÃa
{2968}{3000}Dirección
{3671}{3745}Escucha, dime otra vez, | Quién es el tipo éste?
{3745}{3789}Szczuka.
{3789}{3814}¿Y qué hace?
{3814}{3898}Es el Secretario del | Partido Comunista.
{4005}{4025}Señor...
{4025}{4050}Vete.
{4050}{4147}Señor, podrÃa abrirme la | puerta, por favor?
{4420}{4470}Ves? | Está cerrada.
{4710}{4740}Rápido!
{4765}{4800}Macek!
{4810}{4840}¿Qué pasa?
{4840}{4895}Ahà vienen.
{4918}{4970}No hay problema, | habitualmente espero...
{4970}{5002}...cosas más importantes.
{5100}{5129}Apúrate!
{5130}{5176}¡Maldita
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, br,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:23,600
CINZAS E DIAMANTES
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,000
Roteiro
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
Estrelando
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
Fotografia
5
00:01:58,092 --> 00:02:01,601
Dire??o
6
00:02:01,700 --> 00:02:04,500
Tradu??o das Legendas:
ENIOROCKS
7
00:02:26,840 --> 00:02:29,800
Escuta, diga-me outra vez,
Quem ? este cara?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,560
Szczuka.
9
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
E o que ele faz?
10
00:02:32,560 --> 00:02:35,920
? o Secret?rio do Partido Comunista.
11
00:02:40,200 --> 00:02:41,000
Senhor...
12
00:02:41
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, hu,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{448}{572}HAMU ?S GY?M?NT
{598}{722}Forgat?k?nyv:
{760}{847}Szerepl?k:
{1698}{1784}F?nyk?pezte:
{2910}{3009}Rendezte:
{3648}{3723}Mondd m?r el m?g egyszer,|hogy ki az a fick?.
{3723}{3748}Szczuka.
{3748}{3798}?s ki ??
{3798}{3847}A p?rt megyei titk?ra.
{3973}{3998}B?csi...
{3998}{4023}Menj innen.
{4023}{4122}Kinyitn? nekem az ajt?t?
{4423}{4447}L?tod?|Z?rva van.
{4698}{4722}T?nj innen.
{4798}{4823}Mi van?
{4823}{4872}J?nnek.
{4905}{4948}Ne agg?dj,|v?rtam m?r
{4948}{4998}fontosabb dolgokra is.
{5073}{5097}Gyorsan!
{5110}{5147}Rohadt hangy?k!
{5248}{5298}Menj innen!|Rajta! Nyom?s!
{5423}{5455}Gyorsan,|mindj?rt ide?rne
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, 1, coffee, cigarettes, lt, subtitles,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: popi, l, diament, ashes, and, diamonds, 1958, en, 2, part, 1,
original filename: Popi_l_I_Diament_Ashes_and_Diamonds__1958_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,468 --> 00:00:38,369
ASHES AND DIAMONDS
2
00:00:42,108 --> 00:00:45,737
SCREENPLAY BY
3
00:00:48,248 --> 00:00:50,842
STARRING
4
00:01:27,220 --> 00:01:31,589
CINEMATOGRAPHY BY
5
00:02:18,004 --> 00:02:22,566
DIRECTED BY
6
00:02:48,168 --> 00:02:51,365
Who's this guy again? I forgot.
7
00:02:51,738 --> 00:02:52,864
Szczuka.
8
00:02:53,139 --> 00:02:54,606
And what is he?
9
00:02:54,974 --> 00:02:57,238
Secretary of the
District Workers' Party.
10
00:03:01,948 --> 00:03:02,972
Excuse me, sir.
11
00:03:03,249 --> 00:03:04,443
Scram, kid.
12
00:03:04,717 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
If you come to me at this moment
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Your minutes will become hours
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Your hours will become days
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
On that day, I received a letter
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
It called me back to the place
wher
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: 1352, diamonds, are, forever, 1971, 5, fps, james, bond,
original filename: 13524-Diamonds_Are_Forever_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1154}Unde e?
{1175}{1234}Data viitoare nu te voi|mai intreba cu frumosul.
{1333}{1376}Unde e Blofeld?
{1380}{1416}Cai... Cai...
{1420}{1457}Cairo!
{1527}{1559}Dã-mi cãrþi!
{1602}{1643}"Loveºte-mã"!
{1750}{1788}Ai o singurã încercare!
{1792}{1835}Unde îl gãsesc?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1912}Ãntreab-o pe Marie.
{1916}{1950}Cine eºti?
{2009}{2078}Mã numesc Bond. James Bond.
{2082}{2139}Te pot ajuta cu ceva?
{2143}{2208}Cred ca da.
{2212}{2292}Aº dori sã te scap de ceva ce te "apasã".
{2405}{2460}Unde e Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Mai tare, draga mea.|Nu te aud.
{2566}{2639}Ajungem acum la stadiul patru:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1509}{1550}Patrz¹c wstecz,
{1556}{1692}na moje dzieciñstwo, nie wiem,|jak w ogóle uda³o nam siê prze¿yæ.
{1701}{1773}By³o to, oczywiÅcie,|marne dzieciñstwo.
{1778}{1877}Gorzej.|Marne, irlandzkie dzieciñstwo.
{1888}{1989}Gorzej, irlandzkie, katolickie,|marne dzieciñstwo.
{2189}{2292}PROCHY ANGELI
{2522}{2604}Jakie to ³adniutkie. Cudeñko.
{2647}{2690}I co to?
{2705}{2778}Åliczna, ma³a dziewczynka.
{2783}{2874}Po czterech ch³opcach.|Da pani wiarê?
{2894}{2943}Jak ma na imiê?
{2948}{3044}Margaret Mary.|Jest taka piêkna.
{3067}{3171}Br¹zowe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1154}Where is he?
{1175}{1234}I shan't ask you politely next time.
{1333}{1376}Where is Blofeld?
{1380}{1416}Cai... Cai...
{1420}{1457}Cairo!
{1527}{1559}Cards.
{1602}{1643}Hit me.
{1750}{1788}One chance.
{1792}{1835}Where can I find him?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1912}Ask Marie.
{1916}{1950}Who are you?
{2009}{2078}My name is Bond. James Bond.
{2082}{2139}Is there something I can do for you?
{2143}{2208}Yes, as a matter of fact, there is.
{2212}{2292}There is something I'd like you|to get off your chest.
{2405}{2460}Where is Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Speak up, darling. I can't hear you.
{2566}{2639}We now come to p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1210}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1263}{1419}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto |por el primer beso de amor verdadero!
{1475}{1598}Ella se encontraba encerrada en un castillo |custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1633}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1809}{1962}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1977}{2014}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2079}{2112}Pero eso nunca ocurre.
{2138}{2169}Quien creerÃa eso...
{2653}{2723}Shrek
{3937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,520 --> 00:01:59,719
FURIA MONSTRULUI 3
Tãrânã ºi cenuºã
2
00:02:01,720 --> 00:02:06,720
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:04:54,680 --> 00:04:56,033
Bunt!
4
00:04:58,040 --> 00:05:00,634
La naiba, Bunt.
Ãi-am zis sã muþi cadavrul.
5
00:05:00,760 --> 00:05:03,274
Acum! Ãmpute tot locul.
6
00:05:07,480 --> 00:05:08,708
Aici, bãiete.
7
00:05:15,000 --> 00:05:16,115
Benzy!
8
00:05:18,280 --> 00:05:19,713
Benzy, haide.
9
00:05:38,520 --> 00:05:39,589
Pleacã!
10
00:05:40,760 --> 00:05:43,593
Pleacã de-aici! Pleacã de-aici! Du-te!
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: wildthingsdiamondsintherough, czech, wild, things, diamonds, in, the, gay,
original filename: WildThingsDiamondsintheRough-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:19,147 --> 00:02:23,220
To... To staèÃ, sleèno Cliftonová.
1
00:02:24,307 --> 00:02:26,104
Odkázala je mnì.
2
00:02:26,267 --> 00:02:30,101
- Jsou moje.
- O tom rozhodne soud.
3
00:02:30,267 --> 00:02:32,827
Váš otèÃm napadl závìÂ
pro vaše vlastnà dobro.
4
00:02:32,987 --> 00:02:35,023
Majà milionovou hodnotu, Marie.
5
00:02:35,187 --> 00:02:38,543
Vážnì si myslÃÅ¡, že jsi
na takovou zodpovìdnost pøipravená?
6
00:02:43,307 --> 00:02:45,457
Tohle ti neprojde.
7
00:03:27,667 --> 00:03:29,419
Promiò.
8
00:03:29,587 --> 00:03:31,543
Taky aby ne.
9
00:03:37,467 --> 00:03:39,662
Zkouška. Zkouška.
10
00:03:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:12,143
Tam'vitte...
2
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
Rel mestal!
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,612
Mestal te'iote senve.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Siote ven'suil.
5
00:00:24,657 --> 00:00:25,783
Bekta!
6
00:00:32,899 --> 00:00:35,925
Tam'vitte,
me'iote sendaya Voyager.
7
00:00:42,942 --> 00:00:44,569
Federacijski zvjezdani brode
Voyager,
8
00:00:44,644 --> 00:00:47,078
ako me èujete,
molim vas odgovorite.
9
00:02:51,371 --> 00:02:54,602
Ako me èujete,
molim vas odgovorite.
10
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
Voyager, molim vas odgovorite.
11
0
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, asister,
original filename: 40979-Pumpkinhead__Ashes_to_Ashes_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,456 --> 00:04:17,923
Bunt!
2
00:04:19,993 --> 00:04:22,723
Damn it, Bunt.
I told you to move that damn body.
3
00:04:22,795 --> 00:04:25,457
Now do it. It's stinking the place up.
4
00:04:29,802 --> 00:04:31,133
Here, boy.
5
00:04:37,644 --> 00:04:38,872
Benzy!
6
00:04:41,080 --> 00:04:42,342
Benzy, come on, boy.
7
00:05:02,168 --> 00:05:03,328
Shoo!
8
00:05:04,537 --> 00:05:07,529
Shoo, dog! Go on!
Get on out of here! Go on!
9
00:05:26,225 --> 00:05:27,283
Wallace.
10
00:06:12,405 --> 00:06:14,430
What a fine specimen.
11
00:06:15,708 --> 00:06:18,506
Now, ho
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pumpkinhead Ashes to Ashes (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,456 --> 00:04:17,891
Bunt!
2
00:04:19,978 --> 00:04:22,674
Canýn cehenneme Bunt.
O cesedi kaldýrmaný söylemiþtim.
3
00:04:22,805 --> 00:04:25,414
Hemen þimdi kaldýr.
Burayý leþ gibi kokutuyor.
4
00:04:29,806 --> 00:04:31,111
Gel oðlum.
5
00:04:37,634 --> 00:04:38,808
Benzy!
6
00:04:41,070 --> 00:04:42,548
Benzy, hadi oðlum.
7
00:05:02,160 --> 00:05:03,292
Hoþt!
8
00:05:04,509 --> 00:05:07,467
Hoþt köpek! Git hadi! Git buradan! Git hadi!
9
00:05:25,208 --> 00:05:26,209
WALLACE KREMATORYUMU
10
00:05:26,382 --> 00:05:27,383
Wallace.
11
00:06:12,392 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,516 --> 00:01:46,588
Vind je het leuk
wat je hier in Brighton ziet?
2
00:01:48,756 --> 00:01:54,149
Ja, ik vind het erg leuk.
Jij ziet er ook goed uit. Mooie jurk.
3
00:01:54,356 --> 00:01:57,826
Is wat eronder zit ook mooi?
- Ja, erg mooi.
4
00:01:58,036 --> 00:02:01,153
Dat mag ik hopen.
5
00:02:25,916 --> 00:02:28,271
Stomme kutten.
6
00:03:40,316 --> 00:03:44,753
Ik heb 'm goed in z'n ballen getrapt.
- Een echte notenkraker.
7
00:03:44,956 --> 00:03:46,548
Mooi, hoor.
8
00:03:49,036 --> 00:03:53,951
Kijk in z'n portefeullie.
- Stomme eurozeikerds.
9
00:03:54,676 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,901 --> 00:01:04,425
Cuando recuerdo mi niñez...
2
00:01:04,502 --> 00:01:08,063
me pregunto cómo mis hermanos
y yo logramos sobrevivir.
3
00:01:08,139 --> 00:01:10,369
Por supuesto fue
una niñez miserable.
4
00:01:10,442 --> 00:01:13,775
La niñez feliz
no justifica su tiempo.
5
00:01:13,845 --> 00:01:16,370
Peor que la miserable
niñez corriente...
6
00:01:16,448 --> 00:01:18,313
es la miserable niñez irlandesa.
7
00:01:18,383 --> 00:01:22,786
Y peor todavÃa es la miserable
niñez irlandesa católica.
8
00:01:30,979 --> 00:01:35,279
LAS CENIZAS DE ÃNGELA
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,198
Where is he?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,389
l shan't ask you politely next time.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,072
Where is Blofeld?
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,679
Cai... Cai...
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Cairo!
6
00:01:01,080 --> 00:01:02,399
Cards.
7
00:01:04,080 --> 00:01:05,752
Hit me.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,558
One chance.
9
00:01:11,680 --> 00:01:13,432
Where can l find him?
10
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
11
00:01:15,080 --> 00:01:16,513
Ask Marie.
12
00:01:16,640 --> 00:01:18,039
Who are you?
13
00:01:20,
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e11, ashes, to, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - Russian - ru - a06c8d9ba36488a014f852ab41a9d940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,001 --> 00:00:09,581
?????? ??? ?
2
00:00:15,272 --> 00:00:22,854
2-?? ?????. 11-?? ?????.
3
00:00:22,855 --> 00:00:29,884
"????? ? ?????"
4
00:00:29,884 --> 00:00:42,155
www.lostfilm.tv
5
00:00:42,155 --> 00:00:55,194
Translation by Relicit
6
00:01:11,560 --> 00:01:14,129
????????? ????? ??????? ?? ??????.
7
00:01:14,723 --> 00:01:17,243
??? ?????? ???????????? ? ??????.
8
00:01:19,976 --> 00:01:22,230
? ????????? ???? ?? ????????? ? ???? ??????? ????????????.
9
00:01:22,965 --> 00:01:24,524
????? ?? ????...
10
00:01:25,382 --> 00:01:26,575
? ????? ?? ? ???.
1
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a,
original filename: Pumpkinhead Ashes to Ashes (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,680 --> 00:04:56,033
Bunt!
2
00:04:58,040 --> 00:05:00,634
Canýn cehenneme Bunt.
O cesedi kaldýrmaný söylemiþtim.
3
00:05:00,760 --> 00:05:03,274
Hemen þimdi kaldýr.
Burayý leþ gibi kokutuyor.
4
00:05:07,480 --> 00:05:08,708
Gel oðlum.
5
00:05:15,000 --> 00:05:16,115
Benzy!
6
00:05:18,280 --> 00:05:19,713
Benzy, hadi oðlum.
7
00:05:38,520 --> 00:05:39,589
Hoþt!
8
00:05:40,760 --> 00:05:43,593
Hoþt köpek! Git hadi! Git buradan! Git hadi!
9
00:06:00,600 --> 00:06:01,589
WALLACE KREMATORYUMU
10
00:06:01,720 --> 00:06:02,709
Wallace.
11
00:06:45,880 -
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: everybody, loves, raymond, 1x1, 6, diamonds, dvd, chs,
original filename: [_______].Everybody_Loves_Raymond_-_1x16_-_Diamonds.(DVD).chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:09,206
-??????????õ???, ????
-????????
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,167
??????????????
????????????
3
00:00:12,245 --> 00:00:13,576
?õ?, ????
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,508
??ô?????????????????????
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,945
????? ?????????????ô????????????????
6
00:00:21,788 --> 00:00:24,689
?????7??????????
7
00:00:26,192 --> 00:00:27,819
????????????
8
00:00:29,662 --> 00:00:31,357
????????????
9
00:00:32,332 --> 00:00:33,560
??????
10
00:00:34,067 --> 00:00:38,663
????????????????????,
????????????
11
00:00:40,073 --> 00:00:43,167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Waar is hij ?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
De volgende keer ben ik niet zo beleefd.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Waar is Blofeld ?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Caro !
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Kaarten.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Geef me er een.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Eén kans.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Waar kan ik hem vinden ?
9
00:01:13,560 --> 00:01:17,189
Marie... Vraag 't aan Marie.
10
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Wie bent u ?
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Mijn naam is Bond. James Bond.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: angelas, ashes, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Angelas Ashes (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,087 --> 00:01:03,964
When I look back on my childhood...
2
00:01:04,047 --> 00:01:07,164
...I wonder how my brothers and I
managed to survive at all.
3
00:01:07,327 --> 00:01:09,761
It was, of course, a miserable childhood.
4
00:01:09,847 --> 00:01:12,441
The happy childhood
is hardly worth your while.
5
00:01:12,527 --> 00:01:14,882
Worse than the ordinary
miserable childhood...
6
00:01:14,967 --> 00:01:16,923
...is the miserable Irish childhood.
7
00:01:17,007 --> 00:01:20,238
Worse yet is the miserable
Irish- Catholic childhood.
8
00:01:39,007 --> 00:01:40,565
You beaut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,633 --> 00:00:47,959
Gdje je on?
2
00:00:48,094 --> 00:00:50,846
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:54,684 --> 00:00:56,725
Gdje je Blofeld?
4
00:00:58,313 --> 00:00:59,891
Kairo!
5
00:01:03,360 --> 00:01:05,400
Karte.
6
00:01:06,739 --> 00:01:08,779
Pogodi me.
7
00:01:12,620 --> 00:01:14,080
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:14,206 --> 00:01:15,665
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:15,791 --> 00:01:17,250
Marie...
10
00:01:17,376 --> 00:01:19,582
Pitaj Marie.
11
00:01:19,711 --> 00:01:21,752
Tko si ti?
12
00:01:22,882 --> 00:01:25,800
Moje ime je Bond. Ja
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, 9, ashes, and, dust, xor, repack,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 5337343161a6851cc5ec81f6c963c8a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,500
<font color=orange>south san francisco,ca</font>
2
00:00:44,220 --> 00:00:45,580
Mom,dad! Dad,we have to go!
3
00:00:46,180 --> 00:00:47,930
The house is on fire,we have to get out of here!
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,290
Come on,we have to go!
5
00:00:50,210 --> 00:00:52,240
The phone's dead--go!Come on,we gotta go!
6
00:00:54,110 --> 00:00:55,500
Stay down.
7
00:02:21,330 --> 00:02:22,470
Somebody!
8
00:02:23,610 --> 00:02:24,850
Somebody!
9
00:02:27,250 --> 00:02:28,720
Somebody,please help us!
10
00:03:47,410 --> 00:03:53,180
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,999
<i><b>Ashes and Snow
Directed by
Gregory Colbert
Writing credits
Gregory Colbert</b></i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
PELENAI IR SNIEGAS
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Jeigu atvyksite pas mane ?i? akimirk?
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
minut?s jums taps valandomis
5
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
valandos taps dienomis
6
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
o j?s? dienos taps i?tisu gyvenimu
7
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
drambli? princesei
8
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
a? dingau lygiai prie? metus
9
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
t? dien?, gavau
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: diamonds, are, forever, 1971, cd, english, en, incite, daf, ue,
original filename: Diamonds Are Forever - 1971 - 1CD - English - en - 50f36d707ca0a08919d881f15d3c3079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,140 --> 00:00:53,698
Where is he?
2
00:00:54,500 --> 00:00:56,889
I shan?t ask you politely next time.
3
00:01:00,820 --> 00:01:02,572
Where is Blofeld?
4
00:01:02,700 --> 00:01:04,179
Cai? Cai?
5
00:01:04,300 --> 00:01:05,813
Cairo!
6
00:01:08,580 --> 00:01:09,899
Cards.
7
00:01:11,580 --> 00:01:13,252
Hit me.
8
00:01:17,500 --> 00:01:19,058
One chance.
9
00:01:19,180 --> 00:01:20,932
Where can I find him?
10
00:01:21,060 --> 00:01:22,459
Marie?
11
00:01:22,580 --> 00:01:24,013
Ask Marie.
12
00:01:24,140 --> 00:01:25,539
Who are you?
13
00:01:27,860 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,320
The truest measure of a society is how it treats
its elderly, its pets, and its prisoners.
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,160
Keeper of the Way Vision of Faith VII
[C.Y. 9891]
3
00:00:10,880 --> 00:00:19,240
I, Seamus Zelazney Harper, the
...Exulted Love Machine...of the planet Earth
4
00:00:19,240 --> 00:00:25,160
do hereby ordain that when fifty planets
have agreed to join the Systems Commonwealth...
5
00:00:25,160 --> 00:00:27,040
What are you reading?
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,320
It's, uh,
Dylan's fill-in-the-blanks constitution.
7
00:00:31,320 --> 00:0
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: khakestar, o, khak, 2004, 1, cd, norwegian, no, soil, and, ashes, divx, tx, 2, nor,
original filename: Khakestar-o-khak - 2004 - 1CD - Norwegian - no - cd44e3e6e4f5e7a131943410a7ff3e33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,860 --> 00:03:29,213
Gruven !
2
00:03:30,180 --> 00:03:31,772
Vi er fremme, bror.
3
00:03:41,580 --> 00:03:43,491
Alle ut som skal til gruven !
4
00:03:50,620 --> 00:03:52,929
Skal du til Mazar?
Ja .
5
00:03:53,140 --> 00:03:55,495
Hvor mye blir det?
Femti afghani.
6
00:04:26,580 --> 00:04:27,899
Ok, la oss dra !
7
00:04:28,380 --> 00:04:30,098
M?tte Gud gi deg styrke.
8
00:05:03,380 --> 00:05:04,529
Bror?
Ja .
9
00:05:05,980 --> 00:05:07,732
Kan du si meg veien til gruven?
10
00:05:07,940 --> 00:05:09,976
G? over denne broen her,
11
00:05:10,180 --> 00:05:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1167}Unde e?
{1181}{1241}Data viitoare nu te mai intreb politicos.
{1334}{1378}Unde-i Blofeld?
{1381}{1418}Cai... Cai...
{1421}{1459}Cairo!
{1528}{1561}Cartile.
{1603}{1645}Da-mi.
{1751}{1791}O sansa.
{1794}{1837}Unde-l pot gasi?
{1841}{1875}Marie...
{1878}{1914}Intreab-o pe Marie.
{1918}{1952}Cine sunteti dvs.?
{2011}{2080}Numele meu este Bond. James Bond.
{2084}{2141}Pot sa fac ceva pentru dvs.?
{2144}{2210}Da, de fapt, poti.
{2213}{2294}Vreau sa-ti iei o greutate|de pe umeri.
{2406}{2462}Unde este Ernst Stavro Blofeld?
{2495}{2542}Vorbeste draga. Nu te aud.
{2567}{2641}Ajungem acum la cea de-a patra faza: nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Dov'è?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
La prossima volta non
userò le buone maniere.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Dov'è Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Al Cairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Carte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Un'altra.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Te lo chiedo una sola volta.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Dove posso trovarlo?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Chiedi a Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Chi è lei?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
l
Subtitles for Ashes And Diamonds
keywords: everybody, loves, raymond, 1x1, 6, diamonds, dvd, chs,
original filename: [_______].Everybody_Loves_Raymond_-_1x16_-_Diamonds.(DVD).chs.zip