Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Asenic And Old Lace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{335}{419}"ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
{1692}{1756}Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ|â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
{1758}{1830}êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥|è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
{1838}{1914}à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ|ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
{1918}{1935}ÃÃÃÃÃÃÃ
{1945}{2022}Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!|Ãåêà äúðÃèê òà êúâ!
{2269}{2315}Ãòðà éê! Ãè ñè âúà îò èãðà òà !
{2712}{2773}Ãî ñúùîòî âðåìå|îò äðóãà òà ñòðà Ãà Ãà ðåêà òà ,
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,249 --> 00:00:05,514 X1:158 X2:561 Y1:386 Y2:417
(music) Thank you for being a friend
2
00:00:06,687 --> 00:00:09,622 X1:080 X2:638 Y1:386 Y2:417
(music) Traveled down the road and back again
3
00:00:10,557 --> 00:00:12,491 X1:231 X2:487 Y1:386 Y2:412
(music) Your heart is true
4
00:00:12,559 --> 00:00:16,518 X1:150 X2:568 Y1:062 Y2:093
(music) You're a pal and a confidante
5
00:00:17,497 --> 00:00:20,694 X1:187 X2:531 Y1:386 Y2:417
(music) And if you threw a party
6
00:00:20,767 --> 00:00:24,203 X1:167 X2:551 Y1:062 Y2:093
(music) Invited everyone you knew
7
00:00:25,906 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Strike! You're out!
3
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Elmer, here it is.
4
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Come on.
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1200}{1690}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! Ispadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
în care se poateîntâmpla orice -
Si de obicei seîntâmpla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 în aceasta zi,
iata ce seîntâmpla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
Ãn acelasi timp, peste râu
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
în adevaratele SUA,
dragostea pluteaîn aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poateintampla orice -
Si de obicei seintampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce seintampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea pluteain aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
9
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARSÃNICO POR COMPASlÃN"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
A las tres de la tarde de este dÃa,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
¡Te voy a partir la cara, mamarracho!
¡Desgraciado!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
¡Strike! ¡Eliminado!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
AI mismo tiempo, al otro lado del rÃo
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
en las calles de la ciudad amer
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Arsenic and Old Lace - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7842fb4f33959a29b366d79659755ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,599
O MUNDO ? UM HOSP?CIO
2
00:01:07,560 --> 00:01:10,358
Esta ? uma hist?ria do
Dia das Bruxas em Brooklyn,
3
00:01:10,440 --> 00:01:13,238
onde tudo pode acontecer,
e normalmente acontece.
4
00:01:13,560 --> 00:01:16,393
?s 3 da tarde neste dia especial,
estava acontecendo isto...
5
00:01:17,520 --> 00:01:19,511
Vamos acabar com voc?,
seu desgra?ado!
6
00:01:30,560 --> 00:01:32,551
Strike. Est? fora!
7
00:01:47,560 --> 00:01:50,552
Ao mesmo tempo, do outro lado do rio
e mesmo nos Estados Unidos,
8
00:01:50,680 --> 00:01:54,275
no cora??o de Nova Iorque,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poateintampla orice -
Si de obicei seintampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce seintampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea pluteain aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
9
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Strike! You're out!
3
00:01:56,172 --> 00:01:57,161
Elmer, here it is.
4
00:01:57,772 --> 00:02:00,764
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,092 --> 00:02:10,890
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,052 --> 00:02:12,041
Come on.
8
00:02:12,412 --> 00:02:14,482
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,492 --> 00:02:22,210
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{330}{Y:bi}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{335}{419}{Y:bi}- Arsen I Stare Ãipke -
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gde se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbiæu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! lspadaš!
{2712}{2773}U isto se vreme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u vazduhu oseæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas neko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog dana|žene iste
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: lavender, and, old, lace, 1921, cd, spanish, es, arsenic,
original filename: Lavender and Old Lace - 1921 - 1CD - Spanish - es - 12edc22f755c9918d3cc36a41a059ccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARS?NICO POR COMPASl?N"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
A las tres de la tarde de este d?a,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
?Te voy a partir la cara, mamarracho!
?Desgraciado!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
?Strike! ?Eliminado!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
AI mismo tiempo, al otro lado del r?o
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
en las calles de la ciudad americana,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:08:Oto opowieÅæ z Halloween na Brooklynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo¿e siê zdarzyæ...|I przewa¿nie siê zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczególnego dnia|dzia³o siê w³aÅnie to...
00:01:17:Rozwalê ci ³eb, ty palancie!|JesteŠdo niczego!
00:01:30:JesteÅ na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia³ romans.
00:01:55:URZÂ¥D STANU CYWILNEGO|-Jest tu, Elmer.
00:01:57:-Wiedzia³em, ¿e znajdziesz.|-Chêtnie bym wypi³ drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ¿eni¹ siê dziÅ|jakieÅ grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:ChodŸmy.
00:02:12:Spójrz na tego faceta|w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:00:20:Liter?wki poprawione przez SliderOh :)
00:00:22:Synchro i poprawki by Karuzel
00:00:26:W niekt?rych miejscach czas wy?wietlania|napis?w mo?e si? nie zgadza?.
00:00:31:Program miejscami ?le odczytywa? czas w VOBach
00:00:36:i ko?cowy efekt by? nieco zakr?cony.
00:00:41:Poprawi?am ile si? da?o, kto? kto|ma wi?cej cierpliwo?ci
00:00:46:zapewne doprowadzi ten tekst do idealnego stanu :)
00:01:09:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:11:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:17:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:20:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:33:Jeste? n
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, arsen, und, spitzhaeubchen, 1944, de, kinofassung, dvd, mp, 3,
original filename: Arsenic_and_Old_Lace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARSEN UND SPITZENHÃUBCHEN"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Das ist eine Spukgeschichte,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
wie sie in Brooklyn häufig passiert.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
Eines Nachmittags um drei Uhr
geschah folgendes:
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
Ich schlage dir den Schädel ein!
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
Während in New York selbst...
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
Romantik in der Luft schwebte.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
STANDESAMT
9
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
Ein berühmtes Tier heiratet doch, oder?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{800}www.cristi86.go.ro
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,172 --> 00:00:21,642
(Arsenic and Old Lace title music)
2
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
3
00:01:23,892 --> 00:01:27,362
(Comical dramatic instrumental music)
4
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
UMPIRE: Strike! You're out!
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,724
WOMAN: (Giggling) Elmer, here it is.
6
00:01:57,812 --> 00:01:59,404
REPORTER: I knew you'd find it.
7
00:01:59,492 --> 00:02:01,608
PHOTOGRAPHER:
Boy, I could sure use a drink.
8
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Strike! You're out!
3
00:01:56,172 --> 00:01:57,161
Elmer, here it is.
4
00:01:57,772 --> 00:02:00,764
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,092 --> 00:02:10,890
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,052 --> 00:02:12,041
Come on.
8
00:02:12,412 --> 00:02:14,482
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,492 --> 00:02:22,210
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,410 --> 00:00:16,760
"ARSÃNICO POR COMPASlÃN"
2
00:01:07,690 --> 00:01:10,250
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,330 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,530 --> 00:01:16,560
A las tres de la tarde de este dÃa,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,810 --> 00:01:20,880
¡Te voy a partir la cara, mamarracho!
¡Desgraciado!
6
00:01:30,770 --> 00:01:32,250
¡Strike! ¡Eliminado!
7
00:01:48,490 --> 00:01:50,920
AI mismo tiempo, al otro lado del rÃo
8
00:01:51,010 --> 00:01:54,720
en las calles de la ciudad amer
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Arsenic and Old Lace - 1944 - 1CD - Czech - cz - 6214bf62df13ec54c57c77558b434cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}He
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: 1387, arsenic, and, old, lace, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13878-Arsenic And Old Lace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:23,704
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:34,015 --> 00:01:35,557
Strike! You're out!
3
00:02:00,503 --> 00:02:01,534
Elmer, here it is.
4
00:02:02,171 --> 00:02:05,291
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:07,594 --> 00:02:10,299
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:12,933 --> 00:02:15,851
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:16,020 --> 00:02:17,051
Come on.
8
00:02:17,438 --> 00:02:19,597
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:25,864 --> 00:02:27,656
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:''ARSZENIK I STARE KORONKI''
00:01:07:Oto opowie?? z HaIIoween na BrookIynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:13:O 15.00 tego szczeg?Inego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:RozwaI? ci ?eb, ty paIancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:51:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:55:URZ?D STANU CYWILNEGO
00:01:56:Jest tu, EImer.
00:01:57:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okuIarach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,760
<b>ARSENIK I STARE ÃIPKE</b>
2
00:01:07,680 --> 00:01:13,200
<i>Ova prièa zbiva se na Noæ Veštica,
u Bruklinu, gde se sve može desiti...
a obièno se i desi.</i>
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,560
<i>Evo onoga što se zbivalo
toga dana u 15:00.</i>
4
00:01:17,800 --> 00:01:20,880
Razbiæu ti glavu, jadnièe!
Propalico jedna!
5
00:01:30,760 --> 00:01:32,240
Pogodak! Ispadaš!
6
00:01:48,480 --> 00:01:50,920
Istovremeno na drugoj obali reke,
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,720
u vazduhu se oseæala romantika.
8
00:01:55,640 --> 00:01:56,600
BRAÃNE DOZVOLE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! lspadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog dana|žene iste naivèine.
{3276}{3301}Idemo.
{3310}{3362}Moma
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Arsenic and Old Lace (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1706}{1771}Brooklyn'de geçen|bir Cadýlar Bayramý öyküsü bu.
{1771}{1851}Brooklyn'de her þey olabilir,|genellikle de olur zaten.
{1851}{1926}Bakýn o gün öðleden sonra üçte|neler oluyordu?
{1961}{2056}Senin kafaný koparacaðým|iþe yaramaz serseri! Beceriksiz herif!
{2281}{2321}Iska! Oyundan çýk!
{2726}{2786}O sýrada, nehrin karþý kýyýsýnda
{2791}{2881}þehrin merkezinde, havada aþk kokusu vardý.
{2906}{2931}NÃKAH DAÃRESÃ
{2931}{2956}Elmer, iþte burada.
{2956}{3036}-Bulacaðýný biliyordum.|-Ãimdi bir içki ne iyi giderdi.
{3086}{3151}Acaba bugün evlenen ünlü birileri var mý?
{3216}{3286}Görünüþe göre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Arsenic and Old Lace (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,882 --> 00:01:20,762
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,738 --> 00:01:32,177
Strike! You're out!
3
00:01:56,146 --> 00:01:57,107
Elmer, here it is.
4
00:01:57,778 --> 00:02:00,659
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,961 --> 00:02:05,459
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,041 --> 00:02:10,729
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,015 --> 00:02:11,976
Come on.
8
00:02:12,456 --> 00:02:14,376
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,415 --> 00:02:22,139
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! lspadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog dana|žene iste naivèine.
{3276}{3301}Idemo.
{3310}{3362}Moma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1200}{1690}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! Ispadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,249 --> 00:00:16,605
''ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:07,529 --> 00:01:10,089
Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ
â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
3
00:01:10,169 --> 00:01:13,047
êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥
è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
4
00:01:13,369 --> 00:01:16,406
à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ
ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
5
00:01:16,569 --> 00:01:17,240
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:17,649 --> 00:01:20,721
Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!
Ãåêà äúðÃèê òà êúÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:08:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:55:URZ?D STANU CYWILNEGO|-Jest tu, Elmer.
00:01:57:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okularach.
00:02:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:07:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:09:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:56:URZ?D STANU CYWILNEGO
00:01:57:Jest tu, Elmer.
00:01:58:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okularach.
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: 1555, arsenic, and, old, lace, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1555-Arsenic_and_Old_Lace_(1969)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{3282}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poate intampla orice -
Si de obicei se intampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce se intampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea plutea in aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTlFlCATE DE CASATORlE
9
00:01:
Subtitles for Asenic And Old Lace
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Arsenic and Old Lace - 1944 - 1CD - Czech - cz - ef414e4fe87d5895b7b0a1c6847081e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}Hele, ten chl?pek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,249 --> 00:00:16,605
''ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:07,529 --> 00:01:10,089
Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ
â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
3
00:01:10,169 --> 00:01:13,047
êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥
è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
4
00:01:13,369 --> 00:01:16,406
à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ
ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
5
00:01:16,569 --> 00:01:17,240
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:17,649 --> 00:01:20,721
Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!
Ãåêà äúðÃèê òà êúÃ