Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Asd by relevance:
Subtitles for Asd
keywords: dead, like, me, 1x1, 3, vacation, asd,
original filename: 6b3dca450738bba27090893358e740f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,279
1x13 - Vacation
Dovolená
2
00:01:10,320 --> 00:01:14,448
Nìkdy pøemýšlÃm,
jestli straÅ¡Ãm svoji sestru.
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,112
Když ráno ležà v posteli
a všude je ticho,
4
00:01:18,244 --> 00:01:20,367
pøemýšlà o mnì?
5
00:01:20,497 --> 00:01:24,162
Je jà 11. NejspÃÅ¡ myslÃ
na kluka... nebo na snÃdani.
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,583
Nebo jak odletìt.
7
00:01:38,640 --> 00:01:42,969
Jednou za rok vyrazÃ
má rodina na chatu u jezera.
8
00:01:43,103 --> 00:01:47,017
Vyjedeme v deset ráno.
Za tøi hodiny zastavÃme u obc
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, dead, man, sliding, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 96ac637106cc95b6b19dbac6d510f55b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:25,482
2
00:00:26,426 --> 00:00:28,087
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,832
D?kuju. Tohle jsem cht?la v?dycky ud?lat.
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,697
A? se naj?me, mus?me si pronajmout
auto...
5
00:00:35,769 --> 00:00:37,498
...a n?co je?t? zkouknout.
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,504
Aspo? je tady co d?lat.
7
00:00:39,572 --> 00:00:41,403
Ur?it? lep?? ne? Buttonwillow.
8
00:00:41,474 --> 00:00:44,307
Buttonwillow, Lemoore, Wasco.
9
00:00:44,377 --> 00:00:45,901
Nikdy m? nenapadlo, ?e je v Kalifornii...
10
00:00:45,979 --> 00:00:48,209
...tolik p???ern?ch ?pina
Subtitles for Asd
keywords: regenesis, 1x1, the, promise, asd,
original filename: 20001381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,606
Louisa Raposa, su portavoz.
2
00:00:01,816 --> 00:00:03,289
- Bienvenida a Canadá.
- Gracias.
3
00:00:03,914 --> 00:00:05,378
ay-ay-ay-ay
4
00:00:07,329 --> 00:00:09,435
SÃndrome de Anticoagulación Severo.
5
00:00:09,441 --> 00:00:11,742
- ¿Qué lo causa causado?
- No lo sabemos.
6
00:00:11,958 --> 00:00:13,999
Bien, van pues a preparar su maleta.
7
00:00:18,605 --> 00:00:19,883
¡Aw, joder! ¡Joder!
8
00:00:20,533 --> 00:00:22,631
Los mosquitos pueden causar
la anticoagulación.
9
00:00:23,190 --> 00:00:26,959
La malaria, mata más de 2 millon
Subtitles for Asd
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, polish, pl, 2x0, 2, autopsy, asd,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Polish - pl - bce4360a0ac859987e0a6f8c01c8e2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}{c:{preview}ccff}House M.D. [2x02] Autopsja
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em
Subtitles for Asd
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, asd,
original filename: 48f23872258a6f2e18aee21d30f6830c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,278 --> 00:00:10,362
1x11 - The Bycicle Thief
Zlodìj kol
2
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
Zpùsob, jakým se fyzicky
pohybujeme životem,
3
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
je možná stejnì dùležitý,
jako kam mÃøÃme.
4
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Kdo prvnà øekl, že dùležitá je cesta,
ne cÃl, asi nikdy nejel autobusem.
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Významem slova "commute" je nejen
"dojÞdìt", ale i "zkrátit trest".
6
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
DojÞdìnà je jako trest.
7
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Systematicky jste pøipravován
o své svobody:
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x0, 9, the, prince, of, slides, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - b8a94231c5ad4034a6abd964141670c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:26,925
Zb?vaj? n?m t?i dny do dal??ho
skluzu.
2
00:00:26,993 --> 00:00:28,426
P??la bych si, aby to bylo v?c.
3
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
Abych mohla prozkoumat tento sv?t,
kde je Amerika monarchi?.
4
00:00:31,898 --> 00:00:35,356
V?echno je tu tak hezk? a lid?
jsou tak laskav?.
5
00:00:35,802 --> 00:00:37,599
Je to jako b?t v n?jak?m romantick?m
filmu.
6
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
Doktor Daley, doktor William Daley,
hlaste se na radiologii.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,906
Doktore Daley, hlaste se pros?m
na radiologii.
8
00:00:42,976 --> 00:00:45,706
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 3x0, 1, rules, of, the, game, asd,
original filename: 59378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:32,895
Estamos en un jet.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,035
¡SÃ! Sala de estar de primera clase
Para de uno 747, ser exacto.
3
00:00:37,036 --> 00:00:39,438
El cronómetro nunca nos
aterrizó en el aire antes.
4
00:00:39,439 --> 00:00:41,105
Siempre en el suelo.
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,070
Veamos...
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,775
A juzgar por las estrellas que
puedo ver y el litoral ahà abajo,...
7
00:00:50,850 --> 00:00:52,283
...todavÃa podrÃamos
estar en California.
8
00:00:52,352 --> 00:00:53,580
Oigan, amigos, miren la comida.
9
00:00:53,653 --> 00:00:54,813
Es decir, buena comi
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x2, the, last, of, eden, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 2602c7c709bb8b4d99809fec9b88352c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:32,599 --> 00:00:34,032
Co se d?je?
6
00:00:38,004 --> 00:00:40,768
Po??d se mi vrac? ty no?n? m?ry...
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,001
...o tom podzemn?m sv?t?.
8
00:00:45,645 --> 00:00:47,306
Ty p???ery.
10
00:00:53,887 --> 00:00:55,184
V??,...
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
...nikdy jsi mi ne?ekl, co se stalo...
12
00:00:58,024 --> 00:01:00,254
...tob? a profesorovi na tom sv?t?.
13
00:01:00,326 --> 00:01:01,725
Jo, a tys mi nikdy ne?ekla,...
14
00:01:01,795 --> 00:01:04,195
...co se stalo tob? a Quinnovi v podzem?.
15
00:01:04,264 --> 00:01:06,698
??kalas, ?e se k tomu nechce? vracet.
16
00:01:07,734 --> 00:01:09,463
Ale mo?n?
Subtitles for Asd
keywords: a, scanner, darkly, 2006, ch, w, d, f, swedish, motechnet, com, asd, chwdf,
original filename: 3850-A.Scanner.Darkly.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,087 --> 00:00:54,019
OM SJU ÃR
ANAHEIM I KALIFORNIEN, USA
2
00:02:52,653 --> 00:02:56,681
Jag slog upp dem. Det är bladlöss.
3
00:02:57,064 --> 00:03:00,230
Jag har dem i håret,
på huden, i lungorna.
4
00:03:00,518 --> 00:03:03,682
Smärtan, Barris. Den är orimlig.
5
00:03:03,969 --> 00:03:05,888
De är överallt!
6
00:03:07,231 --> 00:03:11,259
-Och de har tagit Millie också.
-Vänta lite nu.
7
00:03:11,642 --> 00:03:15,287
Du måste sticka. Vi ses
på Fiddler's Three. Lugn.
8
00:03:15,670 --> 00:03:18,451
Stoppa några i en burk
så jag kan undersöka dem.
9
Subtitles for Asd
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, 2x0, 4, bully, for, you, asd,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 6d0bc1198768aaae2090a6ca237b6ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{408}- To ca?kiem niez?e.|- M?wi?em ci.
{411}{438}Do zobaczenia, bro!
{441}{466}Na razie, frajerzy!
{1497}{1524}Barry Schickel.
{1528}{1623}Portfel z got?wk? ma przy sobie.|Wzorowy student.
{1626}{1671}Ostatnio wybrany klasowym kawalarzem.
{1766}{1789}Dziwne.
{1792}{1876}Ludzie zazwyczaj nie obawiaj? si? klasowych kawalarzy.
{1914}{1957}Kto powiedzia?, ?e strzelec si? ba??
{1985}{2021}Strzeli? mu w plecy.
{2023}{2100}Mia? rozpi?ty rozporek i r?ce zaj?ty czym? innym.
{2103}{2150}Tak.
{2153}{2198}Szukamy tch?rza.
{3239}{3261}Hej! Hola!
{3265}{3351}- Hola, hola! Co robisz?|- Usuwam graffiti.
{3354}{3418}Pope?niono morderstwo.|Nic nie
Subtitles for Asd
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, czech, cs, 2x0, 2, coma, asd,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Czech - cs - dd7109beaa69410d1abd104f7341da11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,135 --> 00:01:54,083
Buddhistick? tradice se poprv?
zjevila ve sn??n? krajin? v 5. stol
2
00:01:55,097 --> 00:01:59,987
Prvn? tibetsk? kr?l osloven
Dharmou byl Hathatha Rignamputsan.
3
00:01:59,735 --> 00:02:03,807
On i n?sleduj?c? kr?lov? byli
obecn? zn?mi jako ??astn? Generace
4
00:02:04,056 --> 00:02:12,035
Nyn? je n?kte?? historici spojuj?
s Water Snake Year, 213 AD.
Dal?? s rokem water ox 173 AD.
5
00:02:12,908 --> 00:02:14,277
Zaj?mav?, ?e? Ta ??asn? Generace.
6
00:02:14,401 --> 00:02:17,142
Agente Coopere, jsem opravdu nad?en, ?e
Dharma p?epadla kr?le Ho-Ho-Ho,
7
00:02
Subtitles for Asd
keywords: stargate:, atlantis, the, seer, 2007, 1, cd, english, en, stargate, 4x0, 8, asd, subtitle,
original filename: Stargate: Atlantis The Seer - 2007 - 1CD - English - en - 108449db3ef166af040e65b49742ac7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,797 --> 00:00:14,637
Previously in Stargate Atlantis
2
00:00:53,002 --> 00:00:54,086
They are called the Vedeenans.
3
00:00:54,446 --> 00:00:57,000
I've known about them my entire life
but I've never met them.
4
00:00:57,328 --> 00:00:59,049
They do occasionally trade with
5
00:00:59,142 --> 00:01:01,625
others in the galaxy but for
the most part they keep to themselves.
6
00:01:01,892 --> 00:01:03,428
And you wanna visit them because ...?
7
00:01:03,862 --> 00:01:07,991
It is said that their leader,
a man named Davos, is a great seer.
8
00:01:08,782 --> 00:01:10,283
Wha
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 3x0, 3, electric, twister, acid, test, asd,
original filename: 200011340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Mas rapido, mas rapido!!
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Cuidado con tu cabeza!
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
las ramas!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
Te dije que no terminariamos
la carrera
5
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
antes de que el timer llegara
a cero.
6
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Tanto para hacer rapido
us$ 10,000
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ahh... esta bien, de la manera
en que Brown estaba manejando,
8
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
...hubieramos muerto en la
ultima esquina.
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
Ah, si? Quien estaba diciendo en
mi oreja:
10
00:00:56,92
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, 2, kansas, part, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 64bdbfea59c2850865365580ce9107db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,480 --> 00:00:02,320
V minul?ch d?lech jste vid?li...
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,760
Znovu je najdu a a? se tak stane,
4
00:00:06,760 --> 00:00:09,200
zaplat? za toto pon??en?
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,560
Kone?n? jsem pochopil ?erv? d?ry
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,480
Tys to pochopil?
7
00:00:11,480 --> 00:00:14,120
V?echny ty ?erv? nesmysly kter? jsme museli sn??et?
8
00:00:14,120 --> 00:00:17,600
?erv? d?ry... jsou... jeho posedlost.
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,880
?erv? d?ra je most v ?asoprostoru,
10
00:00:24,880 --> 00:00:28,200
vytv??ej?c? jedine?nou schopnost navigace.
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
Od okam?iku, kdy ti P
Subtitles for Asd
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, csi, 7x0, built, to, kill, part, asd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - 1edb89ae09e624b5e6e69b6d24fc1dd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5116}{5166}Zawsze lubi?am cyrk.
{5168}{5251}Tak, rozgryzanie magicznych|sztuczek sprawia frajd?.
{5252}{5295}A, to sprawia, ?e ju? nie jest zabawnie.
{5296}{5363}Hej, koroner jest w drodze.
{5364}{5428}Ofiara nieznana,|brak dowodu.
{5557}{5596}Zielony proszek na sukience.
{5621}{5659}Wyst?puje w przedstawieniu?
{5660}{5698}Zgodnie z zeznaniami,|nie by?a cz?onkiem
{5700}{5731}Cirque du Soleil.
{5733}{5778}C??, jest tu porz?dna obserwacja.
{5778}{5856}Tak, ale cia?o|znaleziono za kulisami.
{5856}{5895}Wi?c co robi tutaj?
{5896}{5932}My?l?, ?e on c
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 2x1, the, young, and, relentless, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - a1427704eea3dcda30bea40d3a44943d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,926 --> 00:00:29,622
Nem??u tomu uv??it!
Kone?n? m?kk? p?ist?n?.
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,234
Dobr? m?sto.
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,205
Ti lid? mus? b?t milion??i.
4
00:00:40,240 --> 00:00:44,176
Jsme na soukrom?m pozemku.
Pad?me odsud.
5
00:00:44,210 --> 00:00:47,907
Mysl?m, ?e nejlep?? bude j?t tudy.
6
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
Lidi...
7
00:01:06,166 --> 00:01:08,327
P?istr? ho ke stran?.
8
00:01:14,674 --> 00:01:16,642
V klidu, v klidu.
9
00:01:26,553 --> 00:01:28,544
D?ch??
10
00:01:28,588 --> 00:01:31,523
Nem? puls.
11
00:01:31,558 --> 00:01:33,6
Subtitles for Asd
keywords: regenesis, 1x0, 9, the, secret, war, asd,
original filename: 20001379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,504
Caroline, ha habido otra explosión.
2
00:00:03,562 --> 00:00:04,271
Chicago.
3
00:00:05,255 --> 00:00:08,133
- ¿ Qué tienes ahÃ, Bob ?
- Cables quemados, creo.
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,553
Entonces, cables subterráneos que se han
quemado espontáneamente.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,972
La C.I.A. ha interceptado un plan
para provocar un apagón...
6
00:00:14,023 --> 00:00:17,142
... y utilizar el caos reinante para entrar
terroristas del Canadá a los E.U.A.
7
00:00:17,309 --> 00:00:18,143
Correcto. ¡ acusemos al Canadá !
8
00:00:18,268 --> 00
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, 2x0, 7, in, dino, veritas, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 73e344066e99ebe06362bcb161a72ac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:06,256
- Pane Mallory.
- Profesore.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,304
Dot?rn? v?ci?ka.
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,432
Je?t? chv?li a u? se t?ch hrozn?ch detektor? zbav?me.
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,186
Dote? by m? nikdy nenapadlo, kolik l?? jsou lidi schopn? b?hem dne ??ct.
5
00:00:19,186 --> 00:00:23,774
Tohle je jeden z nejzaj?mav?j??ch sv?t?,
na kter?m jsme kdy p?ist?li.
6
00:00:23,982 --> 00:00:27,528
Ale rovn?? sv?t, kter? mi nejd??ve za?al l?zt na nervy.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Ostatn? u? by tady brzo m?li b?t, ?e?
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,874
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x0, 6, desert, storm, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - a9e04748545df9a5dd152b47988e249e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:32,126
Zpomal, Q-Balle. Profesor u? m? dost.
2
00:00:32,899 --> 00:00:34,560
Mus?me zastavit a odpo?inout si.
3
00:00:34,634 --> 00:00:37,125
Jestli u? m? dost, pro? si st??uje? ty?
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,296
U? m? unavuje, jak se vy dva po??d h?d?te.
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
Jo a j? sem unavenej z n?j, ?e n?s vede furt dokola.
6
00:00:41,241 --> 00:00:42,936
Chlapi, no tak.
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,240
Odpo?ineme si a napijeme, a? doraz?me do L.A.
8
00:00:46,312 --> 00:00:48,507
Za p?edpokladu, ?e na tomhle sv?t? v?bec existuje.
9
00:00:48,581
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x2, 3, dinoslide, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 2dc677ada931196114263a7afce88c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
5
00:01:12,439 --> 00:01:13,531
Ne.
6
00:01:14,741 --> 00:01:18,768
Tohle...nesta??. Ne.
7
00:01:44,170 --> 00:01:47,571
Ah! To je lep??.
8
00:01:49,576 --> 00:01:51,305
To je mnohem lep??.
11
00:02:03,089 --> 00:02:04,989
Pozor!
13
00:02:10,263 --> 00:02:13,232
Dobr?. M?me Rickmana?
14
00:02:13,299 --> 00:02:14,323
Jo. Je po??d tady.
15
00:02:14,400 --> 00:02:18,496
Oh! Mus? b?t v?c jak 90 stup?? a je tma.
16
00:02:18,738 --> 00:02:20,968
Jsme asi v ?dol? San Fernanda.
17
00:02:21,040 --> 00:02:23,031
Jo, mus?me p???t? nastavit ?asova? tak, aby
n?s vyhodil...
18
00:02:23,109 --> 00:02:25,236
...p?i takov?mhle po?as? do baz?nu.
21
00:0
Subtitles for Asd
keywords: master, i, margarita, 2005, pol, 1, cd, part0, 4, asd,
original filename: master.i.margarita.(2005).pol.1cd.(3292891).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{393}#Micha? Afanasiewicz Bu?hakow
{249}{316}MISTRZ I MA?GORZATA
{456}{494}CZ?? CZWARTA
{602}{657}- C???...
{688}{725}- Mog? usi????
{946}{1013}- Jak si? tu dostali?cie?
{1019}{1070}- Kraty zamyka si? na klucz...
{1091}{1166}- Miesi?c temu gwizdn??em p?k kluczy...
{1166}{1243}...no i teraz moge odwiedzi? t? drog? s?siada.
{1247}{1323}- To znaczy, mo?ecie r?wnie? st?d uciec.|- A mo?e to za wysoko?
{1333}{1432}- Nie! ja nie mog? st?d uciec - nie dlatego, ?e za wysoko...
{1432}{1492} tylko dlatego, ?e nie mam dok?d ucieka?.
{1586}{1653}- A wi?c siedzimy?
{1672}{1706}- Siedzimy!
{2549}{2637}- Tak wi?c, obywatele! byli?my oto ?wiadka
Subtitles for Asd
keywords: regenesis, 1x0, 6, the, trials, asd,
original filename: 20001376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{31}Vacas locas.
{31}{66}¿ Dónde encontraste las muestras de priones ?
{66}{103}En 4 personas muertas.
{103}{223}Esos pollos podrÃan portar una jodida sentencia|de muerte para millones de personas.
{223}{290}¿ Qué podemos hacer por esos|que están potencialmente infectados ?
{290}{324}No hay cura.
{324}{343}¿ Adónde vas ?
{343}{369}¿ No quieres que venga contigo ?
{369}{422}Regresa a tu laboratorio, papá.
{422}{474}- Lilith, se ha mudado.|-¡ Caramba !
{474}{519}- ¿ Cuántos tiene, ¿ 14 ?|- ¿ 15 ?.
{519}{558}Aptitudes de diez.
{558}{584}El reemplazo de Hira.
{584}{642}- ¿ TodavÃa estás interesada en Jill L
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 3x0, 2, double, cross, asd,
original filename: 59786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:29,854
¡Profesor!
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,658
La tengo.
3
00:00:33,767 --> 00:00:35,029
Cuidado.
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,545
Amigo, raspé mis botas nuevas.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,238
¿Dónde diablo estamos esta vez?
6
00:00:49,315 --> 00:00:50,304
Oigan.
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,645
¿Qué es ese ruido?
8
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
¿Esas luces se están moviendo?
9
00:01:05,799 --> 00:01:08,063
¡Estamos en un túnel de subterráneo!
10
00:01:08,134 --> 00:01:09,567
¡Ese es un tren!
11
00:01:09,636 --> 00:01:10,967
¡Vamos! ¡Muevanse!
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, 4, twice, shy, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 46bc90ed0c326e0375208037471541f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,600
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,800
Co ten tady d?l??
Co chce?
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,960
Chce azyl.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,800
Vztahy jsou zalo?eny na d?v??e.
5
00:00:08,880 --> 00:00:12,280
Necht?l jsem ti o tom t?hotenstv? ??kat dokud jsem si nebyla jist?.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,280
Jad?rko Laky.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,480
Jedno ??upnut? a bolest zmiz?...
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,360
Pom?h? mu to j?t d?l.
9
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
P?ekonat jeho pocity a zapomenout.
10
00:00:22,320 --> 0
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x2, 4, stoker, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 33309fdc93ab881c33c57312db782b24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:37,570 --> 00:00:38,832
St?t.
4
00:00:40,273 --> 00:00:41,331
Tisk.
5
00:00:41,408 --> 00:00:42,500
Pokra?ujte.
6
00:00:50,650 --> 00:00:54,211
"A jako dal?? je na ?ad?
Gothic-rockov? skupina Stoker,...
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,380
...kter? se uch?z? o cenu Alice Cooperov?."
8
00:00:56,456 --> 00:00:57,923
Co je tam o m??
9
00:00:57,991 --> 00:00:59,891
?e pot?ebuje? p?r lekc? hry na bubny.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,293
J? ho zabiju.
11
00:01:02,362 --> 00:01:04,125
Jeden by si myslel, ?e po v?ech t?ch
stalet?ch...
12
00:01:04,197 --> 00:01:06,188
...snese? trochu kritiky, hm?
13
00:01:12,372 --> 00:01:13,771
Tohle je M?na.
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 3x0, 3, electric, twister, acid, test, asd,
original filename: 59382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Mas rapido, mas rapido!!
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Cuidado con tu cabeza!
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
las ramas!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
Te dije que no terminariamos
la carrera
5
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
antes de que el timer llegara
a cero.
6
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Tanto para hacer rapido
us$ 10,000
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ahh... esta bien, de la manera
en que Brown estaba manejando,
8
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
...hubieramos muerto en la
ultima esquina.
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
Ah, si? Quien estaba diciendo en
mi oreja:
10
00:00:56,92
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x0, 2, what, was, lost, part, sacrifice, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 308a88f6200684a29a11eebae06fe8d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
V p?edchoz?ch d?lech Farscape:
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
V?ichni jsme v?d?li, ?e p?ijde ?as,
kdy se rozd?l?me.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- Jdu s tebou.
- Ne. Je mi l?to.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... je... t?hotn?.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Veliteli! Z?sta?te, kde jste!
Jsme vtahov?ni...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
Doporu?uju ti, abys s t?m nam??il za sebe.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
Ti tvorov?, kte?? jdou za mnou,
zab?j? na potk?n?.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiano.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Ahoj!
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 3, murder, most, foul, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - c5180191550a355f6431bf6e3058dc09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,022
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,706
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,878
4
00:00:56,556 --> 00:00:59,616
Jist? je to velmi komick? vid?t m?
pon??en?ho.
5
00:00:59,692 --> 00:01:01,455
My se nesm?jeme v?m, profesore,...
6
00:01:01,528 --> 00:01:02,859
...my se sm?jeme s v?mi.
7
00:01:02,929 --> 00:01:04,920
Mn? je dob?e zn?m rozd?l mezi t?m...
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
...sd?let vtip a b?t jeho ter?em.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,859
Hele, zd? se, ?e si n?kdo p?inesl
?patnou n?ladu...
10
00:01:08,935 --> 00:01:10,368
...z toho minul?ho sv?ta.
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 2x1, greatfellas, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 5ae2001125fb9c80654aa7f3eac755d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:09,671
S ka?d?m dal??m skluzem se n?? sv?t
zd? b?t ??m d?l vzd?len?j??.
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,573
Quinn ??k?, ?e to je nesmysl.
3
00:00:14,614 --> 00:00:18,380
??k? n?m, ?e skluzy jsou n?hodn? proces,
ne p??mo?ar? cesta.
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,819
Stejn? my?lenka, ?e u? se mo?n? nikdy nevr?t?me dom?,
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
m? nikdy neopustila.
6
00:00:24,057 --> 00:00:27,083
Divn? sv?t.
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,823
Dokonce filmov? kritici se boj? b?t kritiky.
Poslouchejte tohle.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,388
"N?kte?? ??kaj?, ?e Pauly S
Subtitles for Asd
keywords: regenesis, 1x1, the, source, asd,
original filename: 20001380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,237 --> 00:00:03,394
Quién es?
2
00:00:03,641 --> 00:00:05,172
Louisa Raposa, su portavoz.
3
00:00:05,314 --> 00:00:08,018
Dos equipos de doctores han dicho que nuestra
enfermedad no tiene nada que ver con Iraq.
4
00:00:08,373 --> 00:00:11,100
Un pagado por Battle Support,
otro por el Pentágono.
5
00:00:11,341 --> 00:00:12,617
- Bienvenida a Canadá.
- Gracias.
6
00:00:12,820 --> 00:00:15,362
Pasamos una semana
vaciando aquellos edificios bombardeados
7
00:00:15,519 --> 00:00:18,151
incluso la porquerÃa bajo ellos,
metiéndolo en esos contenedores especiales
8
00:00:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,011 --> 00:00:56,306
Dentro de Siete Años.
Anaheim, California.
2
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
Los analicé.
3
00:03:03,475 --> 00:03:06,311
Son ácaros. Están en mi pelo.
4
00:03:06,311 --> 00:03:08,730
En mi piel, en mis pulmones.
5
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Y el dolor, Barris. No es
razonable. Están por todas partes.
6
00:03:15,195 --> 00:03:17,698
Y también han cubierto a Milly.
7
00:03:17,698 --> 00:03:20,075
OK, espera, espera. Escúchame.
8
00:03:20,075 --> 00:03:22,661
Tengo que salir. Nos vemos
en el café a las tres.
9
00:03:22,661 --> 00:03:24,830
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
Eu analisei eles.
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,400
São ácaros. Estão em
meus cabelos.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
Em minha pele, em meus pulmões.
4
00:03:08,800 --> 00:03:12,700
E a dor, Barris. Não é razoável.
Estão por toda parte.
5
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
E também cobriram Milly.
6
00:03:17,800 --> 00:03:20,200
Ok, espere, espere. Me escute.
7
00:03:20,200 --> 00:03:22,700
Tenho que sair. Nos vemos
no café às três.
8
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
Acalme-se. Tudo ficará
bem. Antes de sair...
9
00:03:24,900 --> 00:03:27,600
Subtitles for Asd
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, arabic, ar, 1x0, 2, allen, asd,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 225d6eacada4cf14d10e00d47a499986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
?? ??????? ???????
2
00:00:04,193 --> 00:00:07,528
??? ??? ??? ?? ???? ???
(????? ?? ??? (???????
3
00:00:07,611 --> 00:00:11,030
????? ???? ?????? (?????) ???? ??????
???? ???
4
00:00:11,113 --> 00:00:13,698
???? ??????? ?? ?? ??? ??? (????) ????
5
00:00:13,823 --> 00:00:15,908
?????
???????
6
00:00:16,159 --> 00:00:17,451
? ???? ??? ?? ???? ??
7
00:00:17,576 --> 00:00:19,243
??? ?????? ?? ???? ????? ????
8
00:00:19,285 --> 00:00:20,577
???? ???? ????? ???????
9
00:00:20,619 --> 00:00:23,496
???? ??? ???? ??? ??? ??? ?????
10
00:00:23,579 -->
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, coup, by, clam, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 18bf196964991074b04edae6a44a4718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
Vztahy... jsou zalo?en? na d?v??e.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
Necht?la jsem ti ??kat o m?m t?hotenstv?
dokud jsem si nebyla jist?.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Jist? s k?m jsi t?hotn? nebo...
jist? kdo je otcem?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
P?i pohledu na pokra?uj?c? nebezpe??
jemu? ?el?me v prostoru Dozorc?,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
Jsem nerad nucen zv??it cestov?n? Zak?zan?m ?zem?m.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Nem??e to b?t hor?? ne? m?sta kde jsme byli v posledn? dob?.
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 6, the, exodus, part, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - eb4f4c91cb4d55eaa313edea7655c1eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:02,829 --> 00:01:04,456
- Doktor Jariabek?
- U telefonu.
4
00:01:04,531 --> 00:01:06,522
Omlouv?m se, ?e vol?m tak pozd?, pane,...
5
00:01:06,599 --> 00:01:08,226
...ale satelit SAT 7...
6
00:01:08,301 --> 00:01:10,667
...posb?ral n?jak? neobvykl? ?daje.
7
00:01:10,804 --> 00:01:13,102
Mohla byste b?t p?esn?j??, poru??ku?
8
00:01:13,573 --> 00:01:16,064
Ukazuje to neobvyklou deklinaci...
9
00:01:16,142 --> 00:01:18,269
...objektu, kter? pr?v? pronikl...
10
00:01:18,344 --> 00:01:20,642
...do na?eho prostoru.
11
00:01:20,713 --> 00:01:22,772
Mohl by to b?t ten pulsar.
12
00:01:22,849 --> 00:01:24,840
Ale to ned?v? ??dn? smysl.
13
0
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x2, we're, so, screwed, part, hot, to, katratzi, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - fade0535b0c7f32ea7bebedad17e7578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,640
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
Katratzi...
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,400
Tak se to m?sto jmenuje.
M?sto kam vzali Aeryn.
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
Dal jsem ti ?anci.
Kde je Crichton?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
Katratzee.
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,080
Tak se jmenuje ta z?kladna.
Kde to je?
7
00:00:15,080 --> 00:00:21,840
Zakr?v? svou p??tomnost zrcadlen?m orbitu
jednoho z m?s?c? Trelaxu.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
Zn?m tu planetu.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
Ta ?ena je t?hotn?.
Jej? plod mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,351 --> 00:00:56,646
Dentro de Siete Años.
Anaheim, California.
2
00:03:00,854 --> 00:03:03,815
Los analicé.
3
00:03:03,850 --> 00:03:06,651
Son ácaros. Están en mi pelo.
4
00:03:06,686 --> 00:03:09,070
En mi piel, en mis pulmones.
5
00:03:09,105 --> 00:03:12,991
Y el dolor, Barris. No es
razonable. Están por todas partes.
6
00:03:15,535 --> 00:03:18,038
Y también han cubierto a Milly.
7
00:03:18,073 --> 00:03:20,415
OK, espera, espera. Escúchame.
8
00:03:20,450 --> 00:03:23,001
Tengo que salir. Nos vemos
en el café a las tres.
9
00:03:23,036 --> 00:03:25,170
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,985 --> 00:00:55,342
OVER 7 JAAR.
Anaheim, Californië.
2
00:02:53,745 --> 00:02:56,143
Ik heb ze bekeken.
3
00:02:56,690 --> 00:02:59,245
't Zijn mijten.
Ze zitten in m'n haar.
4
00:02:59,341 --> 00:03:01,461
In m'n huid en m'n longen.
5
00:03:01,629 --> 00:03:06,603
En de pijn, Barris, 't is niet meer normaal.
Ze zitten overal.
6
00:03:07,835 --> 00:03:09,906
En Milly zit ook onder.
7
00:03:10,242 --> 00:03:12,190
Oké, luister even.
8
00:03:12,526 --> 00:03:14,937
Ik moet nu weg. We spreken af
in 't café. Om 3 uur.
9
00:03:15,034 --> 00:03:16,984
Blijf kalm, 't ko
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 9, the, breeder, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - a15009b23ce9353a17b2fa934ba70582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,395 --> 00:00:30,158
Co je to za v?ci?
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,629
Mysl?m, ?e u? to dlouho nevydr??m.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,894
Kolik zb?v? ?asu?
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,560
35 sekund.
7
00:00:37,670 --> 00:00:38,830
Ty v?ci jsou v?ude!
10
00:00:41,341 --> 00:00:42,808
Hej, dosta? to ze m?!
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,002
Prev?ti!
15
00:01:00,060 --> 00:01:03,188
Jsi v po??dku?
16
00:01:03,730 --> 00:01:04,697
No tak.
18
00:01:06,299 --> 00:01:08,995
U? je to tady, lidi. U? jen p?r sekund.
20
00:01:13,540 --> 00:01:15,030
Dobr?, jdeme.
24
00:0
Subtitles for Asd
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, 6, bringing, home, the, beacon, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2e3c24c4d4df478d9c7a664748dda0cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,440
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,120
Nikdy ode m? technologii ?erv?ch d?r nez?sk??.
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,720
J? ji pouze chci chr?nit a douf?m...
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,200
?e a? nevyhnuteln? Scarransk? jatka za?nou,
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,080
ud?l?? pat?i?n? kroky.
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,400
Aha, tak?e ty jsi John?v ochr?nce?
7
00:00:17,440 --> 00:00:22,320
Scorpius je tady a hled? kl?? k tomu, co je v m? hlav?.
8
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
Vyu?ije tebe... a d?t?...
9
00:00:25,240 --> 00:00:27,360
Subtitles for Asd
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x2, the, other, slide, of, darkness, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 7d1fc4c73d19449a8cbdfd58e41a8291.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,863
Ne! Pros?m, ne.
2
00:02:19,639 --> 00:02:21,766
Vy v?te, co je?t?
s profesorem postr?d?m?
3
00:02:21,841 --> 00:02:23,365
M?kk? p?ist?n?.
4
00:02:23,576 --> 00:02:27,171
Kdykoli byl kolem,
v?dycky jsem se m?l na co zam??it.
5
00:02:27,247 --> 00:02:28,874
Tak ty jsi m??il?
6
00:02:30,116 --> 00:02:31,743
Co n?m ta v?ci?ka ??k??
7
00:02:31,818 --> 00:02:34,446
Rickman p?ist?l n?kde tady
a je?t? nesklouzl odsud.
8
00:02:34,521 --> 00:02:36,148
Nem?me moc ?asu
na to naj?t ho.
9
00:02:36,222 --> 00:02:37,746
M?n? ne? dva dny na
10
00:02:39,826 -