Search Movie Subtitles results for ascenseur pour l'echafaud by relevance:
- Ascenseur pour L'Echafaud Xvid 25FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:15,320
Ne mogu više da podnesem ovo
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,560
Volim te
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,920
Volim te
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,800
Moramo da uradimo to
5
00:00:27,840 --> 00:00:31,000
Volim te
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,880
Neæu te ostaviti, Julien
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,680
Znaš da æu biti tu. S tobom.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,360
Volim te.
9
00:00:42,440 --> 00:00:45,600
Bez tvog glasa
Biæu izgubljena u tišini
10
00:00:53,760 --> 00:00:58,160
LIFT ZA GUBILIÅ TE
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,800
Koliko je sati?
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
Nu mai suport
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te iubesc.
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
Te iubesc.
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
Trebuie sa o facem.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
Te iubesc.
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Te parasesc, Julien.
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Stii ca voi fi cu tine.
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te iubesc.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Fara vocea ta, as fi pierdut
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
ASCENSOR SPRE ESAFOD
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
Cat este ora?
12
00:02:38,225 --> 00:02:40,626
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD-iMMORTALs-PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,208
Não suporto mais
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te amo
3
00:00:38,557 --> 00:00:40,888
Te amo
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,759
Temos que fazer
5
00:00:44,799 --> 00:00:47,923
Te amo
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Não vou te abandonar, Julien
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Estarei lá com você
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te amo
9
00:00:59,348 --> 00:01:02,549
Sem sua voz
Estaria perdido no silêncio
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
Ascensor Para o Cadafalso
11
00:01:31,785 --> 00:01:35,621
Tradução: santoro
12
00:02:34,554 -->
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD-iMMORTALs-PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,208
Não suporto mais
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te amo
3
00:00:38,557 --> 00:00:40,888
Te amo
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,759
Temos que fazer
5
00:00:44,799 --> 00:00:47,923
Te amo
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Não vou te abandonar, Julien
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Estarei lá com você
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te amo
9
00:00:59,348 --> 00:01:02,549
Sem sua voz
Estaria perdido no silêncio
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
Ascensor Para o Cadafalso
11
00:01:31,785 --> 00:01:35,621
Tradução: santoro
12
00:02:34,554 -->
- Ascenseur-Pour-L'-Echafaud-(1958) .sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{284}{331}{C:{preview}FFFF}ÃÃ¥ ìîãà äà èçäúðæà ì ïîâå÷å.
{472}{516}{C:{preview}FFFF}Ãáè÷à ì òå.
{597}{641}{C:{preview}FFFF}Ãðÿáâà äà ãî Ãà ïðà âèì.
{698}{736}{C:{preview}FFFF}Ãáè÷à ì òå.
{776}{815}{C:{preview}FFFF}Ãÿìà äà òå Ãà ïóñÃà , ÃóëèåÃ.
{892}{986}{C:{preview}FFFF}ÃÃà åø, ֌ ùå ñúì òà ì,... ñ òåá.
{1000}{1129}{C:{preview}FFFF}Ãáè÷à ì òå. Ãåç ãëà ñúò òè|ùå ñúì èçãóáåà â òèøèÃà .
{1138}{1162}{C:{preview}FFFF}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1163}{1205}{C:{preview}FFFF}- ÃÃ¥ çâó÷è ìÃîãî îêóðà æà âà ùî.
{1206}{1241}{C:{preview}FFFF}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1241}{1
- Ascenseur-Pour-L'-Echafaud-(1958) .srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:13,255
ÃÃ¥ ìîãà äà èçäúðæà ì ïîâå÷å.
2
00:00:18,894 --> 00:00:20,621
Ãáè÷à ì òå.
3
00:00:23,886 --> 00:00:25,622
Ãðÿáâà äà ãî Ãà ïðà âèì.
4
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
Ãáè÷à ì òå.
5
00:00:31,039 --> 00:00:32,593
Ãÿìà äà òå Ãà ïóñÃà , ÃóëèåÃ.
6
00:00:35,689 --> 00:00:39,439
ÃÃà åø, ֌ ùå ñúì òà ì,... ñ òåá.
7
00:00:39,995 --> 00:00:45,148
Ãáè÷à ì òå. Ãåç ãëà ñúò òè
ùå ñúì èçãóáåà â òèøèÃà .
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
- ShangriLa-- Ascenseur pour l'Echafaud.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
Estoy que no puedo más.
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo.
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo.
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Tenemos que hacerlo.
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo.
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
No te dejaré, Julien.
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Sabes que estaré allÃ.
Contigo.
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,397
¡Oh! ¡Te amo!
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sin tu voz estarÃa perdido
en el silencio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,546
No se puede creer.
11
00:00:56,646 --> 00:00:59,546
Pero no se
puede
- Ascenseur pour l'echafaud (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,273 --> 00:00:30,548
Ããþ äå ìðïñþ Ãëëï...
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,063
Ã'áãáðþ...
3
00:00:40,793 --> 00:00:43,432
'Ãëá Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé...
4
00:00:44,593 --> 00:00:47,061
Ã'áãáðþ...
5
00:00:47,833 --> 00:00:50,905
ÃÃ¥ èá ó'áöÃóù
ðïôÃ, ÃõëéÃÃ.
6
00:00:52,633 --> 00:00:55,272
Ãï îÃñåéò üôé
èá Ã¥Ãìáé äÃðëá óïõ.
7
00:00:55,753 --> 00:00:57,152
Ãáæà óïõ...
8
00:00:57,513 --> 00:00:59,185
Ã'áãáðþ.
9
00:00:59,513 --> 00:01:02,630
Ãà äåà Ãêïõãá ôç öùÃà óïõ,
èÃ
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
Nu mai suport
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te iubesc.
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
Te iubesc.
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
Trebuie sa o facem.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
Te iubesc.
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Te parasesc, Julien.
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Stii ca voi fi cu tine.
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te iubesc.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Fara vocea ta, as fi pierdut
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
ASCENSOR SPRE ESAFOD
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
Cat este ora?
12
00:02:38,225 --> 00:02:40,626
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD-iMMORTALs.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
I can't stand it any more
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
I love you
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
I love you
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
We have to do it
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
I love you
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
I won't leave you, Julien
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
You know I'll be there. with you
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
I love you.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
Lift to the scaffold
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
What time is i
- Ascenseur pour l'echafaud (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,273 --> 00:00:30,548
Ããþ äå ìðïñþ Ãëëï...
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,063
Ã'áãáðþ...
3
00:00:40,793 --> 00:00:43,432
'Ãëá Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé...
4
00:00:44,593 --> 00:00:47,061
Ã'áãáðþ...
5
00:00:47,833 --> 00:00:50,905
ÃÃ¥ èá ó'áöÃóù
ðïôÃ, ÃõëéÃÃ.
6
00:00:52,633 --> 00:00:55,272
Ãï îÃñåéò üôé
èá Ã¥Ãìáé äÃðëá óïõ.
7
00:00:55,753 --> 00:00:57,152
Ãáæà óïõ...
8
00:00:57,513 --> 00:00:59,185
Ã'áãáðþ.
9
00:00:59,513 --> 00:01:02,630
Ãà äåà Ãêïõãá ôç öùÃà óïõ,
èÃ
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958 TVRip.XviD-CoveR by Dazbog SRB.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,097
Ne mogu više da podnesem ovo
2
00:00:23,015 --> 00:00:25,413
Volim te
3
00:00:25,446 --> 00:00:27,777
Volim te
4
00:00:27,811 --> 00:00:31,648
Moramo da uradimo to
5
00:00:31,689 --> 00:00:34,812
Volim te
6
00:00:34,845 --> 00:00:38,682
Neæu te ostaviti, Julien
7
00:00:39,642 --> 00:00:43,479
Znaš da æu biti tu. S tobom.
8
00:00:43,919 --> 00:00:46,204
Volim te.
9
00:00:46,237 --> 00:00:49,438
Bez tvog glasa
Biæu izgubljena u tišini
10
00:00:57,619 --> 00:01:01,996
LIFT DO GUBILIÅ TA
11
00:02:21,443 --> 00:02:25,081
Koliko je sati?
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958 TVRip.XviD-CoveR by Dazbog ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,100
I can't stand it any more
2
00:00:23,020 --> 00:00:25,420
I love you
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,780
I love you
4
00:00:27,820 --> 00:00:31,660
We have to do it
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,820
I love you
6
00:00:34,860 --> 00:00:38,700
I won't leave you, Julien
7
00:00:39,660 --> 00:00:43,500
You know I'll be there. with you
8
00:00:43,940 --> 00:00:46,220
I love you.
9
00:00:46,260 --> 00:00:49,460
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:00:57,620 --> 00:01:02,020
Lift to the scaffold
11
00:02:21,460 --> 00:02:25,100
What time is i
- Ascenseur pour l'echafaud.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
Soy que no puedo más.
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo.
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo.
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Tenemos que hacerlo.
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo.
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
No te dejaré, Julien.
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Sabes que estaré allÃ.
Contigo.
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,397
¡Oh! ¡Te amo!
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sin tu voz estarÃa perdido
en el silencio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,546
No se puede creer.
11
00:00:56,546 --> 00:00:59,546
Pero no se
puede
- Louis Malle - Ascenseur pour l'echafaud (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
Soy que no puedo más.
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo.
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo.
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Tenemos que hacerlo.
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo.
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
No te dejaré, Julien.
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Sabes que estaré allÃ.
Contigo.
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,397
¡Oh! ¡Te amo!
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sin tu voz estarÃa perdido
en el silencio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,546
No se puede creer.
11
00:00:56,646 --> 00:00:59,546
Pero no se
puede c
- Ascenseur.pour.l.Echafaud.1958.DV DRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
Nu mai suport
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te iubesc.
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
Te iubesc.
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
Trebuie sa o facem.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
Te iubesc.
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Te parasesc, Julien.
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Stii ca voi fi cu tine.
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te iubesc.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Fara vocea ta, as fi pierdut
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
ASCENSOR SPRE ESAFOD
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
Cat este ora?
12
00:02:38,225 --> 00:02:40,626
- Ascenseur.pour.l'echafaud.1958.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
Estoy que no puedo más.
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo.
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo.
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Tenemos que hacerlo.
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo.
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
No te dejaré, Julien.
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Sabes que estaré allÃ.
Contigo.
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,397
¡Oh! ¡Te amo!
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sin tu voz estarÃa perdido
en el silencio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,546
No se puede creer.
11
00:00:56,646 --> 00:00:59,546
Pero no se
puede
- ascenseur.pour.l.echafaud.(2330). nfo
- [1958] Louis Malle - Ascenseur pour l'
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
I can't stand it any more
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
I love you
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
I love you
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
We have to do it
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
I love you
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
I won't leave you, Julien
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
You know I'll be there. with you
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,387
I love you.
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:01,288 --> 00:01:05,851
Lift to the scaffold
11
00:02:28,680 --> 00:02:32,472
What time is i
- ShangriLa-- Ascenseur pour l'Echafaud.srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
Estoy que no puedo más.
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo.
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo.
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Tenemos que hacerlo.
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo.
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
No te dejaré, Julien.
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Sabes que estaré allÃ.
Contigo.
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,397
¡Oh! ¡Te amo!
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sin tu voz estarÃa perdido
en el silencio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,546
No se puede creer.
11
00:00:56,646 --> 00:00:59,546
Pero no se
puede
- Ascenseur pour l'echafaud (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,273 --> 00:00:30,548
Ããþ äå ìðïñþ Ãëëï...
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,063
Ã'áãáðþ...
3
00:00:40,793 --> 00:00:43,432
'Ãëá Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé...
4
00:00:44,593 --> 00:00:47,061
Ã'áãáðþ...
5
00:00:47,833 --> 00:00:50,905
ÃÃ¥ èá ó'áöÃóù
ðïôÃ, ÃõëéÃÃ.
6
00:00:52,633 --> 00:00:55,272
Ãï îÃñåéò üôé
èá Ã¥Ãìáé äÃðëá óïõ.
7
00:00:55,753 --> 00:00:57,152
Ãáæà óïõ...
8
00:00:57,513 --> 00:00:59,185
Ã'áãáðþ.
9
00:00:59,513 --> 00:01:02,630
Ãà äåà Ãêïõãá ôç öùÃà óïõ,
èÃ
There are more subtitles available for Ascenseur Pour L'echafaud
Click here to view them