Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for As Far As My Feet Will Carry Me
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: so, weit, die, fube, tragen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, as, far, my, feet, will, carry, me, predator,
original filename: So weit die FuBe tragen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, cd, 2,
original filename: 81a1de753ed0722027d04ae3e06a32b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, 2, cd, hr,
original filename: As.Far.As.My.Feet.Will.Carry.Me.2001.DVDRip.XviD-PROMiSE-2CD-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, cd, 1, predator, 2,
original filename: Id045151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x304 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{812}{885}Bawaria, sierpie? 1944
{949}{979}Wsiada?!
{1089}{1125}Prosz? wsiada?, poruczniku.
{1131}{1151}Tak, ju?.
{1167}{1233}Wszyscy wsiada?!
{1315}{1419}- Gdzie by?a?, poci?g ju? odje?d?a!|- Wiem, by?am u lekarza.
{1442}{1517}Klemens, b?dziemy mieli dziecko.
{1865}{1885}Lieschen...
{1909}{1985}Przy?lesz mi poczt?wk?, tatusiu?
{2012}{2032}Na pewno.
{2042}{2105}- Przyrzekasz?|- Przyrzekam.
{2118}{2273}- S?owo dane nigdy nie b?dzie z?amane.|- Nie, nigdy.
{2461}{2537}Ostatni raz prosz? wsiada?!
{2626}{2656}Nied?ugo wr?c?.
{2812}{2836}Obiecuj? ci.
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, cd, 2, predator, 1,
original filename: 7a782e2b202a28ca5bed50300e43acbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, 2, 5, jeniec, cd, 3,
original filename: As-Far-As-My-Feet-Will-Carry-Me-(2001)25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,847 --> 00:02:47,522
Vara 1951
2
00:03:34,487 --> 00:03:36,682
Argis, Vino încoace! Vino înapoi!
3
00:03:43,607 --> 00:03:45,484
Hei tu, opreste-te!
4
00:03:48,367 --> 00:03:50,164
Vino încoace, ai sa mergi cu noi.
5
00:03:52,167 --> 00:03:53,282
Vino, Argis.
6
00:04:01,327 --> 00:04:02,123
Cum te cheama?
7
00:04:02,407 --> 00:04:04,523
Raspunde tovarasului inspector!
8
00:04:07,167 --> 00:04:10,284
Peter lvanovici. Din Baltia.
9
00:04:11,327 --> 00:04:13,841
8 ani de munca fortata, am
sfârsit terminul de pedeapsa.
10
00:04:14,687 --> 00:04:18,441
Acum trebuie s
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, 2, 5, fps, jeniec, cd, 3,
original filename: 9501-As_Far_As_My_Feet_Will_Carry_Me_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,847 --> 00:02:47,522
Vara 1951
2
00:03:34,487 --> 00:03:36,682
Argis, Vino încoace! Vino înapoi!
3
00:03:43,607 --> 00:03:45,484
Hei tu, opreste-te!
4
00:03:48,367 --> 00:03:50,164
Vino încoace, ai sa mergi cu noi.
5
00:03:52,167 --> 00:03:53,282
Vino, Argis.
6
00:04:01,327 --> 00:04:02,123
Cum te cheama?
7
00:04:02,407 --> 00:04:04,523
Raspunde tovarasului inspector!
8
00:04:07,167 --> 00:04:10,284
Peter lvanovici. Din Baltia.
9
00:04:11,327 --> 00:04:13,841
8 ani de munca fortata, am
sfârsit terminul de pedeapsa.
10
00:04:14,687 --> 00:04:18,441
Acum trebuie s
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: one, tree, hill, season, 2, ws, medieval, s02e01, the, desperate, kingdom, of, love, s02e21, what, could, have, been, s02e14, quiet, things, that, no, knows, s02e22, 3, tide, back, leavers, s02e16, somewhere, a, clock, is, ticking, s02e19, i'm, wide, awake, it's, morning, s02e10, don't, take, me, for, granted, s02e08, truth, bitter, s02e02, doesn't, make, noise, s02e12, between, order, and, randomness, s02e05, i, will, dare, s02e17, something, can, never, s02e15, unopened, letter, to, world, s02e09, trick, keep, breathing, s02e13, hero, dies, in, this, s02e04, you, can't, always, get, want, s02e03, near, wild, heaven, s02e18, lonesome, road, s02e11, heart, brings, s02e20, lifetime, piling, up, s02e06, we, might, as, well, be, strangers, s02e07, let, reigns, go, loose,
original filename: One.Tree.Hill.Season.2.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,720
Wat voorafging:
2
00:00:03,757 --> 00:00:07,392
Ik heb een plek in mijn team:
Studententeam: Wat denk je?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,658
Als de nieuwe jouw plek inneemt,
is hij je ploeggenoot niet meer.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,397
- Maar je tegenstander.
- Lucas in ??n woordbeschreven:
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,962
Klootzak.
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,282
En als hij wint? Wat krijgt hij dan?
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,428
- Hij krijgt jou.
- Lucas:
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,827
Ik weet niet wat erger is:
9
00:00:22,127 --> 00:00:24,316
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,433 --> 00:01:24,095
.:Big Love 2x11:.
-Acéptame tal como soy-
2
00:01:24,095 --> 00:01:30,434
Traducción y Sincronización:
Gabriel Barceló Larrans.
3
00:01:30,434 --> 00:01:35,957
Revisión: erzi, Siena y aranelg.
4
00:01:35,958 --> 00:01:38,712
www.tusseries.com
5
00:01:50,140 --> 00:01:51,178
¿Alguien se va a casar?
6
00:01:51,630 --> 00:01:56,232
Oh, no, es una vieja hermana de la
congregación, acostumbraba a visitarnos.
7
00:01:59,459 --> 00:02:00,393
Buenos dÃas, Nicki.
8
00:02:00,394 --> 00:02:01,354
Hola, querido.
9
00:02:01,355 --> 00:02:02,242
¿Qué h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:49,534
Puedes tener lo que quieras.
2
00:01:50,477 --> 00:01:52,468
Está alli para ti.
3
00:01:52,846 --> 00:01:57,408
Pero nos han condicionado
a creer que es algo injusto,
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
que le estariamos quitando algo
a otra persona, ¿ cierto?
5
00:02:00,720 --> 00:02:01,687
Cierto.
6
00:02:01,754 --> 00:02:02,914
Falso.
7
00:02:04,090 --> 00:02:07,924
El botin del universo no tiene limites.
8
00:02:08,161 --> 00:02:10,857
¿ Qué es Visión Hermosa exactamente?
9
00:02:11,197 --> 00:02:15,031
Es un sistema de manejo
de vida personal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 2
"Dancing For Me"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Damn it.
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- I'm gonna pull out!
- No no no! Don't!
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- We're supposed to wait.
- It's okay.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- It's been long enough.
- You sure?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Yeah.
- All right.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
Why don't you put a
little man inside me?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- Whoa! Whoa!
- Yeah, too much man, huh?
9
00:02:54,791 --> 00:02:56,390
We've got a little visitor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2729}{2803}Mo?esz mie? co chcesz.
{2807}{2863}Wystarczy wyci?gn?? r?k?.
{2867}{2978}Ale nauczono nas my?le?,|?e odbieranie innym...
{2982}{3058}jest niesprawiedliwe, racja?
{3062}{3087}- Racja.|- Racja.
{3091}{3135}B??d.
{3146}{3233}Skarby wszech?wiata|nie maj? granic.
{3237}{3306}Czym w?a?ciwie jest Beauty Vision?
{3310}{3421}To osobisty system|zarz?dzania ?yciem.
{3425}{3454}Brzmi kultowo.
{3459}{3532}Ka?dy pragnie lepszego ?ycia.
{3536}{3600}2 lata temu|mieszka?em w samochodzie.
{3605}{3698}Ju? na pierwszej randce|chcia? si? ?eni?.
{3702}{3833}By? taki romantyczny.|A teraz mamy pi?kne dziecko.
{3837}{3878}To Beauty Vision.
{3886}{4
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 5x0, 2, dancing, for, me, lol, spanish,
original filename: 24030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temporada 5 Ep. 2
"Bailando para mi"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Maldita sea
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- ¡ Voy a parar !
- ¡ No, no, no ! ¡ No lo hagas !
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- Debemos esperar.
- No pasa nada.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ya ha pasado bastante rato.
- ¿ Estás seguro ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Si.
- De acuerdo.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
¿ Por qué no me pones
un pequeño hombrecillo dentro ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- ¡ Eh, eh, eh !
- Si, demasiado hombre, ¿ eh ?
9
00:02:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temporada 5 Ep. 2
"Bailando para mi"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Maldita sea
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- ¡ Voy a parar !
- ¡ No, no, no ! ¡ No lo hagas !
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- Debemos esperar.
- No pasa nada.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ya ha pasado bastante rato.
- ¿ Estás seguro ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Si.
- De acuerdo.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
¿ Por qué no me pones
un pequeño hombrecillo dentro ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- ¡ Eh, eh, eh !
- Si, demasiado hombre, ¿ eh ?
9
00:02:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:09,218
What is it about "Smallville" that brings out
both the teenage girl and the lecherous old man in me?
2
00:00:11,097 --> 00:00:12,016
It's the writing.
3
00:00:14,701 --> 00:00:20,986
So how's living with your mother? Think you'll do a Christmas card together?
Maybe you guys and a couple of schnauzers?
4
00:00:22,964 --> 00:00:25,505
Don't remind me. I spend every minute with her.
5
00:00:25,541 --> 00:00:28,474
Museums, shopping, hair appointments.
6
00:00:28,515 --> 00:00:31,285
In the last seven days we've had eight dinners together. Don't ask me how.
7
00:0
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 10, 2, 2001, s01e0, the, will, internal, aen, s01e02,
original filename: Six.Feet.Under(102)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:49,534
Puedes tener lo que quieras.
2
00:01:50,477 --> 00:01:52,468
Está allà para ti.
3
00:01:52,846 --> 00:01:57,408
Pero nos han condicionado
a creer que es algo injusto...
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
...que le estarÃamos quitando algo
a otra persona, ¿cierto?
5
00:02:00,720 --> 00:02:01,687
Cierto.
6
00:02:01,754 --> 00:02:02,914
Falso.
7
00:02:04,090 --> 00:02:07,924
El botÃn del universo no tiene lÃmites.
8
00:02:08,161 --> 00:02:10,857
¿Qué es Visión Hermosa exactamente?
9
00:02:11,197 --> 00:02:15,031
Es un sistema de manejo
de vida p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 345.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2564}{2635}Mo?esz mie? co chcesz.
{2639}{2692}Wystarczy wyci?gn?? r?k?.
{2696}{2803}Ale nauczono nas my?le?,|?e odbieranie innym...
{2806}{2879}jest niesprawiedliwe, racja?
{2883}{2907}- Racja.|- Racja.
{2911}{2953}B??d.
{2964}{3047}Skarby wszech?wiata|nie maj? granic.
{3051}{3117}Czym w?a?ciwie jest Beauty Vision?
{3121}{3227}To osobisty system|zarz?dzania ?yciem.
{3231}{3259}Brzmi kultowo.
{3264}{3334}Ka?dy pragnie lepszego ?ycia.
{3338}{3399}2 lata temu|mieszka?em w samochodzie.
{3404}{3493}Ju? na pierwszej randce|chcia? si? ?eni?.
{3497}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:49,534
Puedes tener lo que quieras.
2
00:01:50,477 --> 00:01:52,468
Está alli para ti.
3
00:01:52,846 --> 00:01:57,408
Pero nos han condicionado
a creer que es algo injusto,
4
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
que le estariamos quitando algo
a otra persona, ¿ cierto?
5
00:02:00,720 --> 00:02:01,687
Cierto.
6
00:02:01,754 --> 00:02:02,914
Falso.
7
00:02:04,090 --> 00:02:07,924
El botin del universo no tiene limites.
8
00:02:08,161 --> 00:02:10,857
¿ Qué es Visión Hermosa exactamente?
9
00:02:11,197 --> 00:02:15,031
Es un sistema de manejo
de vida personal
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb, 4,
original filename: Bad_ma_ra_khahad_bord.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, wind, will, carry, us, 1999, dvd, r, cd, 1, spa, 2,
original filename: 58247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
THE WIND WILL CARRY US
(El viento nos llevará)
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Una pelÃcula de Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
¿Dónde está el tunel?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
Ya lo hemos pasado.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
¿Cuándo ha sido?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
¡Alguien se ha quedado dormido!
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
¿Dónde está?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
Ya lo hemos pasado, cerca de Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
Por aquà no vamos a ningún sitio.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 2, cd, english, en, the, wind, will, carry, us, eng, 1,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 2CD - English - en - 8ef9c69bab0fd5389d3aa7e5db02ab92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can l put it? lt's painful.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two lines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, lines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her love
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: sogno, 1999, 1, cd, english, en, dream, sono, come, ti, mi, vuoi, as, you, want, benedetta, trasgressione!, blessed, transgression!,
original filename: Sogno - 1999 - 1CD - English - en - 5c03154c756955393c7c95d352127b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:19,229
When we talk about eroticism,
the significant is shown by the signifier.
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,675
The way it is presented is the real content.
3
00:00:21,760 --> 00:00:26,072
It's not so much about how much
you're showing, but how you show it.
4
00:00:26,160 --> 00:00:29,357
This means that you don't have eroticism
if the sexual act
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,877
is not based on a well-defined style.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,396
Like the stylistic choice of this short movie
7
00:00:37,480 --> 00:00:42,031
which transforms a simple idea
into a del
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, wind, will, carry, us, bg, cd, 2, 1, info,
original filename: the_wind_will_carry_us(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{124}Ãà ê äà ãî êà æà ? ÃîëåçÃÃ¥Ãî Ã¥.
{153}{226}Ãìà äâå ðåçêè|Ãà ëèöåòî Ãà ìà éêà ìè îò ãîäèÃè.
{232}{279}- Ãåçêè?|- Ãà , ðåçêè.
{285}{317}Ãìà ø ïðåäâèä áåëåçè?
{323}{350}Ãà , áåëåçè.
{356}{435}Ãîñòà âÿò ñå ïî âðåìå Ãà öåðåìîÃèÿòà .
{454}{473}Ãúðâèÿò áåëåã
{510}{587}áåøå çà ñìúðòòà Ãà ëåëÿ ìè.
{598}{655}Ãîðêà òà ìè ìà éêà ãî Ãà ïðà âè
{660}{724}çà äà ïîêà æå ëþáîâòà ñè êúì áà ùà ìè.
{751}{770}Ãòîðèÿò,
{829}{922}áåøå çà øåôà Ãà Ã
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, s02xe0, 3, weight, of, world, dsr, tcm, 5, as, fate, would, have, it, 1, wake, up, call, 2, voices, carry, 8, rebirth,
original filename: 4676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,485
We zijn niet zeker over wat er gebeurt is.
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,613
Het licht verdween, en opeens
verschenen er duizenden mensen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,198
Tom is de beste agent waar ik
ooit mee heb gewerkt,
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,699
misschien zelfs de beste van deze afdeling
5
00:00:07,799 --> 00:00:08,992
Ik dacht dat ik terug veldwerk mocht doen.
6
00:00:09,092 --> 00:00:10,494
Dat is ook zo, vanaf dit moment.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,829
Het is ongelooflijk druk op het werk
8
00:00:11,929 --> 00:00:12,496
Het werk?
9
00:00:1
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: 3, 2, the, season, 2x0, 1, wake, up, call, dsrip, tcm, 6, life, interrupted, dsr, weight, of, world, 5, as, fate, would, have, it, loki, voices, carry, repack, 4, suffer, children,
original filename: 32_4400, The - Season 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,540
Previously on the 4400...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,070
a comet cannot change course.
3
00:00:05,160 --> 00:00:05,720
This one has.
4
00:00:05,790 --> 00:00:07,490
Then it's not a comet.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,330
We're not sure what's just happened.
6
00:00:10,380 --> 00:00:12,300
There appears to be something out there.
7
00:00:12,370 --> 00:00:12,930
The light is gone,
8
00:00:12,990 --> 00:00:15,670
And thousands of people
have just suddenly appeared.
9
00:00:15,720 --> 00:00:18,330
Diana Skouris. Tom Baldwin.
10
00:00:18,390 --> 00:00
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 1x0, 7, brotherhood, 1, pilot, 2, the, will, 3, foot, 4, familia, 5, an, open, book, 6, room,
original filename: 65246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,695
ORIGINAL AIR DATE ON HBO : 2001/07/15
2
00:01:31,635 --> 00:01:37,672
Six Feet Under
Season1. Episode 7. brotherhood
3
00:01:47,040 --> 00:01:48,557
Hi, Mom
4
00:01:48,592 --> 00:01:50,835
and Paul and Patricia!
5
00:01:50,870 --> 00:01:52,055
Uh,
6
00:01:52,090 --> 00:01:53,435
well, I'm here.
7
00:01:53,470 --> 00:01:57,125
It's not exactly the Holiday Inn, as you can see.
8
00:01:57,160 --> 00:01:58,385
Mostly,
9
00:01:58,420 --> 00:01:59,576
mostly,
10
00:01:59,611 --> 00:02:03,215
um, we're filling sandbags and cleaning vehicle filters.
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: buffy, 6x1, 3, dead, things, en, 2, doublemeat, palace, 4, older, and, far, away, 5, as, you, were, 6, hells, bells, 7, normal, again, 8, entropy, 9, seeing, red, 6x2, villains, two, to, go, grave,
original filename: 41273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b. 3850 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{25}{75}- Previously.|- We screwed it up.
{75}{175}She's just disoriented from being|tormented in some hell dimension.
{175}{225}That the kinda demon you are?
{225}{300}I don't know why you can hit me,|but I'm not a demon.
{300}{400}So, you three have, what?|Banded together to be pains in my ass?
{400}{450}We're your arch nemesises.
{450}{525}- Dawn, you need to eat.|- Thanks for your concern.
{525}{600}Why is she taking it out on you?
{600}{675}- This isn't gonna work.|- Are you gonna leave me?
{675}{775}- Willow has a problem.|- No more spells. I'm fi
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, knock, s01e13, s01e0, the, foot, s01e03, 2, a, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,799
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
SETE PALMOS DE TERRA
Epis?dio 13- "Knock, Knock"
3
00:01:41,130 --> 00:01:44,008
A expans?o abrandou,
mas a Economia tamb?m.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,398
? normal.
5
00:01:45,570 --> 00:01:48,323
N?o, o crescimento
? a ?nica coisa normal, Mr. Gilardi.
6
00:01:48,490 --> 00:01:51,323
E a ?nica coisa aceit?vel.
7
00:01:51,530 --> 00:01:54,363
Pode parecer duro,
mas ? verdade.
8
00:01:54,570 --> 00:01:57,528
Aceitar menos do que isso
? pura pregui?a.
9
00:01:57,690 --> 00:02:00,523
E se h?
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, s02xe0, 3, weight, of, world, dsr, tcm, 5, as, fate, would, have, it, 1, wake, up, call, s02xe1, 2, crimson, voices, carry, 6, life, interrupted, 9, hidden, 7, 4, 8, rebirth,
original filename: 4806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,485
We zijn niet zeker over wat er gebeurt is.
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,613
Het licht verdween, en opeens
verschenen er duizenden mensen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,198
Tom is de beste agent waar ik
ooit mee heb gewerkt,
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,699
misschien zelfs de beste van deze afdeling
5
00:00:07,799 --> 00:00:08,992
Ik dacht dat ik terug veldwerk mocht doen.
6
00:00:09,092 --> 00:00:10,494
Dat is ook zo, vanaf dit moment.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,829
Het is ongelooflijk druk op het werk
8
00:00:11,929 --> 00:00:12,496
Het werk?
9
00:00:1
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: the, season, 2, ned, topaz, wake, up, call, s02e1, fifth, page, s02e12, s02e0, 6, as, fate, would, have, it, s02e06, lockdown, s02e11, 9, rebirth, s02e09, 3, mommy's, bosses, s02e13, hidden, s02e10, voices, carry, s02e03, 4, weight, of, world, s02e04, 8, carrier, s02e08, 5, suffer, children, s02e05, 7, life, interrupted, s02e07,
original filename: 4400.The.Season.2.Ned.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,396
Wat voorafging in The 4400...
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,150
Kometen veranderen niet van koers.
3
00:00:05,324 --> 00:00:07,482
Deze wel.
- Dan is het geen komeet.
4
00:00:08,786 --> 00:00:10,445
We weten niet wat er gebeurd is.
5
00:00:10,621 --> 00:00:12,447
Er is iets daarbuiten.
6
00:00:12,623 --> 00:00:15,826
Het licht is weg en er staan ineens
duizenden mensen.
7
00:00:16,001 --> 00:00:18,040
Diana Skouris. Tom Baldwin.
8
00:00:18,211 --> 00:00:20,120
Jullie zijn een team
9
00:00:20,296 --> 00:00:22,834
dat de terugkomelingen
moet onderzoeke
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 2001, 3, cd, czech, cs, 1x1, 2, a, private, life, asd, 1x0, 5, an, open, book, knock, the, will, foot, new, person, 6, room, pilot, 7, brotherhood, trip, 4, familia, 8, crossroads, 9, life`s, too, short,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 13CD - Czech - cs - e39a051dd6d280b3f771a07caa3af4a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,684 --> 00:01:45,401
Pr?v? jsem si vzpomn?l, ?e ti dlu??m pen?ze.
2
00:01:46,643 --> 00:01:50,270
D?kuju, ?e si m? u?et?il nep??jemn? konfrontace.
3
00:01:50,481 --> 00:01:54,951
- Za??n?? se c?tit vyu??van??|- Jo, ale v dobr?m smyslu.
4
00:01:55,159 --> 00:01:57,626
- Pokra?uj.|- Jo.
5
00:02:00,677 --> 00:02:04,271
- Kouk?? na m?j ??et?|- To je v po??dku, velikost nen? v?echno.
6
00:02:04,476 --> 00:02:06,431
Srandovn?.
7
00:02:07,075 --> 00:02:09,304
D?l? ?patn? muzika lidi hluch?mi...
8
00:02:09,554 --> 00:02:11,942
...nebo maj? hluch? lidi opr
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for As Far As My Feet Will Carry Me
keywords: six, feet, under, 2001, season, aen, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, familia, s01e04, s01e1, 3, knock, s01e13, the, foot, s01e03, 2, private, life, s01e12, trip, s01e11, 8, crossroads, s01e08, 9, lifes, too, short, s01e09, 7, brotherhood, s01e07, new, person, s01e10, 6, room, s01e06, 5, an, open, book, s01e05, will, s01e02, pilot, s01e01,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip - AEN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.o