Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie As Cd 1 Deity 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for As Cd 1 Deity 2 by relevance:
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: about, schmidt, deity, english, motechnet, com, as, cd, 1, 2,
original filename: 4585-About.Schmidt.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4751}{4843}Well, for my part,|I would just like to say...
{4843}{4903}that as the new guy|taking over for you...
{4903}{4952}I hope|I can fill your shoes...
{4952}{5005}because from the looks|of the people here...
{5005}{5090}and what they think about you,|they seem awfully big.
{5167}{5245}As most of you know,|I just moved here recently...
{5245}{5311}from Des Moines|with my wife Patty here...
{5311}{5363}and Kimberly our 14-month-old...
{5363}{5450}and you all have made us|feel so welcome.
{5450}{5524}Warren, I want you to feel|just as welcome...
{5524}{5600}to drop by the office|any time you want.
{5600}{5672}As we've been discussing|t
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: about, schmidt, deity, english, motechnet, com, as, cd, 1, 2,
original filename: About.Schmidt.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4751}{4843}Well, for my part,|I would just like to say...
{4843}{4903}that as the new guy|taking over for you...
{4903}{4952}I hope|I can fill your shoes...
{4952}{5005}because from the looks|of the people here...
{5005}{5090}and what they think about you,|they seem awfully big.
{5167}{5245}As most of you know,|I just moved here recently...
{5245}{5311}from Des Moines|with my wife Patty here...
{5311}{5363}and Kimberly our 14-month-old...
{5363}{5450}and you all have made us|feel so welcome.
{5450}{5524}Warren, I want you to feel|just as welcome...
{5524}{5600}to drop by the office|any time you want.
{5600}{5672}As we've been discussing|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4751}{4843}Well, for my part,|I would just like to say...
{4843}{4903}that as the new guy|taking over for you...
{4903}{4953}I hope|I can fill your shoes...
{4953}{5006}because from the looks|of the people here...
{5006}{5090}and what they think about you,|they seem awfully big.
{5167}{5246}As most of you know,|I just moved here recently...
{5246}{5311}from Des Moines|with my wife Patty here...
{5311}{5363}and Kimberly our 14-month-old...
{5363}{5450}and you all have made us|feel so welcome.
{5450}{5525}Warren, I want you to feel|just as welcome...
{5525}{5601}to drop by the office|any time you want.
{5601}{5673}As we've been discussing|t
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{340}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{350}{488}Synchro do releasu|About.Schmidt.DVDRiP.XviD-DEiTY - Maphia
{4787}{4860}Z mojej strony...| chcia?bym tylko powiedzie? Warren...
{4862}{4917}...?e nowy cz?owiek| zajmuje twoje miejsce...
{4908}{4963}...zapewniam, ?e spe?ni? oczekiwania.
{4975}{5051}Bo s?dz?c po spojrzeniach ludzi...| i po tym, co o tobie my?l?...
{5031}{5090}...te oczekiwania, s? okropnie ogromne.
{5192}{5219}Jak wi?kszo?? z was wie...
{5222}{5269}...przeprowadzili?my si? tu niedawno| z Demouint...
{5279}{5319}...z moj? ?on?...Patty...
{5329}{5383}...i Kimberly| nasz? 14 miesi?czn? c?rk?...
{5392}{5450}...i wszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{320}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{330}{468}Synchro do releasu|as.cdx.dvdrip.xvid-deity - Envinyatar
{4767}{4840}Z mojej strony...| chcia?bym tylko powiedzie? Warren...
{4842}{4897}...?e nowy cz?owiek| zajmuje twoje miejsce...
{4888}{4943}...zapewniam, ?e spe?ni? oczekiwania.
{4955}{5031}Bo s?dz?c po spojrzeniach ludzi...| i po tym, co o tobie my?l?...
{5011}{5070}...te oczekiwania, s? okropnie ogromne.
{5172}{5199}Jak wi?kszo?? z was wie...
{5202}{5249}...przeprowadzili?my si? tu niedawno| z Demouint...
{5259}{5299}...z moj? ?on?...Patty...
{5309}{5363}...i Kimberly| nasz? 14 miesi?czn? c?rk?...
{5372}{5430}...i wszyscy
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: about, schmidt, 2002, cd, czech, cz, as, deity, 1,
original filename: About Schmidt - 2002 - 2CD - Czech - cz - 11a31e26b58c279d51856bc741722d6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{163}Jednoho dne jsem narazil na obchod se staro?itnostmi...|na?el jsem tam sb?rku...
{170}{205}...v?jime?n?ch figurek...
{263}{343}Nikdy jsem nedocenil|jak skv?le jsou vyroben?...
{383}{443}Ka?d? m? vlastn? certifik?t p?vodu...
{513}{563}Helen je zbo??ovala...
{893}{917}Ahoj...
{959}{983}Ano?
{1025}{1052}??k?m - Ahoj.
{1122}{1160}No, ahoj...
{1164}{1213}John Rusko...Clair, Wisconsin...
{1213}{1248}Warren Schmidt...Omaha.
{1269}{1357}Douf?m, ?e neru??m...|ale nemohl jsem si pomoct...m?? nov? Adventure...
{1369}{1392}Spr?vn?...
{1392}{1412}...35 stop.
{1412}{1434}Spr?vn?...
{1472}{1499}To je n?dhera. ?lov??e...
{1574}{1605}Jsem spo
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: band, of, brothers, ep0, 1, currahee, part, 2, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: 2846-Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part2.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,710
WEWERE IN ASTORE
AND A GUY IN THAT STORE
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,413
TOLD US TO PUT
OUR UNIFORMS ON.
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
"WHAT THE HELL ARE
YOU TALKING ABOUT?"
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,944
HE SAYS...
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,218
THE USA IS IN
A WAR WITH JAPAN.
6
00:00:21,421 --> 00:00:22,856
WE COULDN'T
BELIEVE IT.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,592
WELL, OUR COUNTRY
WAS ATTACKED.
8
00:00:25,592 --> 00:00:26,626
IT'S DIFFERENT.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,962
IT WASN'T LIKE
KOREA OR VIETNAM.
10
00:00:28,962 --> 00:00:29,9
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: band, of, brothers, ep0, 4, replacements, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7475-Band.Of.Brothers.EP04.Replacements.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3384}{3565}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3595}{3715}Cei de la Toccoa, adicã cei|care au fost acolo încã de la început,
{3721}{3801}formau un grup aparte,
{3807}{3918}în care îi acceptau pe cei|asemeni mie, veniþi ca întãriri.
{3924}{4000}Ãnsã pentru asta|trebuia sã dovedeºti cã meriþi.
{4006}{4102}Majoritatea erau paraºutiºti|cu pregãtire, altfel nu se putea.
{4108}{4206}Mulþi dintre ei erau încã necopþi,|iar noi ne-am dat seama de asta.
{4212}{4341}Am sperat sã-i putem scãpa de la|moarte, însã cei mai mulþi au pierit.
{4347}{4460}Ãn cele din urmã,|s-au încadrat printre noi.
{4466}{4643}Cred cã încercau sã-i impresio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,273 --> 00:02:23,037
Maldición.
De haber sabido lo que sé ahora.
2
00:02:23,109 --> 00:02:24,838
Pero los sujetos de ahora
son diferentes.
3
00:02:24,911 --> 00:02:28,938
Sabemos que la venta y la competencia
son los cimientos de este paÃs.
4
00:02:29,015 --> 00:02:31,882
Se trata de una sola cosa:
de ganar dinero.
5
00:02:31,951 --> 00:02:33,680
Dinero, nene.
Asà de sencillo.
6
00:02:33,753 --> 00:02:35,744
Lo demás no importa.
7
00:02:36,689 --> 00:02:39,249
Por eso vienen de todo el mundo.
8
00:02:39,325 --> 00:02:41,725
De eso se trata
el sueño americano.
9
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: far, from, heaven, limited, deity, swedish, motechnet, com,
original filename: 5606-Far.From.Heaven.LIMITED.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,099 --> 00:02:08,900
Ãversättning: Marianne Marty
2
00:02:39,599 --> 00:02:45,000
Mamma, får jag sova hos Hutch i natt?
Hans mamma har sagt ja.
3
00:02:45,199 --> 00:02:49,900
Pappa och jag ska gå ut i kväll,
så du måste vakta din syster.
4
00:02:50,099 --> 00:02:54,000
Flytta nu på dig
så mamma kan parkera.
5
00:03:04,400 --> 00:03:11,099
Sherry Seeger säger de bara kostar
fem eller sex dollar. Snälla, får jag?
6
00:03:11,300 --> 00:03:14,599
-Sybil, tack gode Gud.
-Jag visste att ni skulle handla.
7
00:03:14,800 --> 00:03:19,099
-David, hjälp Sybil packa ur!
-V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,967
Já, já, já.
Hogar, dulce hogar.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Gracias, Cochise.
3
00:01:08,068 --> 00:01:11,629
¡No, pendejo! He trabajado
en un restaurante toda mi vida.
4
00:01:22,982 --> 00:01:24,847
¡Mierda! Va a ser ese tipo de fiesta,
5
00:01:24,951 --> 00:01:27,249
¡meteré la verga en el puré de papas!
6
00:01:35,595 --> 00:01:39,190
- ¡Adivina quién habla, Dean! Soy mamá.
- Mierda.
7
00:01:39,299 --> 00:01:41,062
QuerÃa recordarte
8
00:01:41,167 --> 00:01:44,261
que almorzaremos juntos,
por si lo habÃas olvidado.
9
00:01:44,3
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: sooby, doo, the, movie, fs, deity, swedish, motechnet, com,
original filename: 8771-Sooby.Doo.The.Movie.FS.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,460 --> 00:00:44,879
Släpp mig!
2
00:00:46,130 --> 00:00:50,426
Okej, nu sitter jag verkligen i klistret.
Fred! Velma!
3
00:00:50,593 --> 00:00:54,012
Kan ni skynda på?
Spöket håller fortfarande i mig...
4
00:00:55,847 --> 00:00:57,557
Snälla!
5
00:00:57,724 --> 00:00:58,933
Jäklar.
6
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
Fred. Kom in, Fred.
7
00:01:02,228 --> 00:01:05,565
-Fred! Kan du höra mig?
-Fredster här, Velma.
8
00:01:05,899 --> 00:01:09,611
Oväntat, Daphne har blivit
tillfångatagen igen. Det är okej.
9
00:01:09,778 --> 00:01:12,363
När spöket Luna
komm
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: confidence, proper, deity, english, motechnet, com,
original filename: Confidence.PROPER.DVDRip.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{965} So, I'm dead...
{967}{1068}and I think it's because|of this redhead.
{1106}{1149}Do you know who I am, Jake?
{1150}{1201}The Antichrist?
{1202}{1265}I'm just a guy|looking for some answers.
{1267}{1329}Hey, you know, pal,|ain't we all?
{1389}{1449}Things are probably gonna|end bad for you tonight, Jake.
{1451}{1503}Yeah, I'm starting|to get that feeling.
{1554}{1622}Is your life flashing|before your eyes?
{1624}{1689}Honestly?|Just the last three weeks.
{1690}{1733}It's not a bad place to start.
{1811}{1857}Calm down, okay? I'm sorry.
{1858}{1906}I lost my head in there,|I don't know what happened.
{1907}{1955}You fucking shot
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: band, of, brothers, ep0, 9, why, we, fight, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: 2861-Band.Of.Brothers.EP09.Why.We.Fight.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,675 --> 00:00:11,987
Det kom en tid då alla var lyckliga
för att kriget gick mot sitt slut.
2
00:00:12,346 --> 00:00:16,942
Tyskarna visste
att slutet var nära.
3
00:00:17,309 --> 00:00:21,905
Man sa att en bra tysk
var en död tysk, men...
4
00:00:22,273 --> 00:00:25,743
De flesta var smågrabbar.
Vi var alla smågrabbar.
5
00:00:26,068 --> 00:00:30,027
De skulle göra sitt jobb
precis som vi.
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,640
Vi gick vidare och gjorde vårt jobb.
7
00:00:33,951 --> 00:00:40,868
Vi trodde väl att tyskarna
var världens ondaste folk.
8
00:00:41,333 -->
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: band, of, brothers, ep0, 9, why, we, fight, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP09.Why.We.Fight.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,675 --> 00:00:11,987
Det kom en tid då alla var lyckliga
för att kriget gick mot sitt slut.
2
00:00:12,346 --> 00:00:16,942
Tyskarna visste
att slutet var nära.
3
00:00:17,309 --> 00:00:21,905
Man sa att en bra tysk
var en död tysk, men...
4
00:00:22,273 --> 00:00:25,743
De flesta var smågrabbar.
Vi var alla smågrabbar.
5
00:00:26,068 --> 00:00:30,027
De skulle göra sitt jobb
precis som vi.
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,640
Vi gick vidare och gjorde vårt jobb.
7
00:00:33,951 --> 00:00:40,868
Vi trodde väl att tyskarna
var världens ondaste folk.
8
00:00:41,333 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,643 --> 00:01:02,145
BIENVENIDO, SR. HUNDERT
2
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
¿Todo está bien, señor?
3
00:01:20,163 --> 00:01:22,666
SÃ, gracias.
PermÃtame--
4
00:01:22,749 --> 00:01:24,751
No es necesario, señor.
5
00:01:55,574 --> 00:01:59,953
Con el pasar de los años, me he dado cuenta
de que sólo estoy seguro de dos cosas.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
Los dÃas que empiezo
remando en el lago...
7
00:02:02,456 --> 00:02:05,375
Son mejores
que aquellos que no.
8
00:02:05,375 --> 00:02:08,754
Segundo, el carácter de un hombre
forma su destino.
9
00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
DARLENE:
You know, relationships can be
2
00:00:30,380 --> 00:00:32,109
a lot like a loaf of bread.
3
00:00:32,215 --> 00:00:34,615
At the beginning,
they're hot and fresh,
4
00:00:34,718 --> 00:00:36,686
and you can always get a rise.
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,277
But with time, if you don't
knead 'em carefully,
6
00:00:39,389 --> 00:00:40,947
they grow old and stale.
7
00:00:41,057 --> 00:00:43,958
Now, I know that life
ain't no Easy-Bake oven.
8
00:00:44,060 --> 00:00:46,255
But with the kids
and my husband's job,
9
00:00:46,362 --> 00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Slickey, Shady69, Sampomies, jhs, deadm ja Pavel666.|Oikoluku: Shady69.
{1055}{1112}La-la-la
{111
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,513
Tämänkin tekstityksen tarjosi:
2
00:00:12,513 --> 00:00:12,763
F
3
00:00:12,763 --> 00:00:13,013
FO
4
00:00:13,013 --> 00:00:13,263
FOR
5
00:00:13,263 --> 00:00:13,514
FORU
6
00:00:13,514 --> 00:00:13,764
FORUM
7
00:00:13,764 --> 00:00:14,014
FORUM.
8
00:00:14,014 --> 00:00:14,264
FORUM.D
9
00:00:14,264 --> 00:00:14,515
FORUM.DI
10
00:00:14,515 --> 00:00:14,765
FORUM.DIV
11
00:00:14,765 --> 00:00:15,015
FORUM.DIVX
12
00:00:15,015 --> 00:00:15,265
FORUM.DIVXF
13
00:00:15,265 --> 00:00:15,516
FORUM.DIVXFI
14
00:00:15,516 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1480}{1549}{C:{preview}00FF}{Y:b}** EUROTRIP **|made by sabian|sabian@go.ro
{4367}{4444}{Y:i}Felicitãri promoþiei 2004|a liceului Hudson High.
{4880}{4906}Uite-o. Fiona!
{4961}{4987}Pa.
{5000}{5026}- Hei.|- Hei!
{5036}{5062}Hei, tu.
{5144}{5207}- Felicitãri absolventule.|- Mersi scumpo.
{5238}{5284}ªi felicitãri ºi þie, Cooper.
{5288}{5314}Mersi scumpo.
{5331}{5379}- Bunã încercare.|- Ãn regulã.
{5380}{5474}- Ne vedem la petrecere la Wade disearã?|- Ne vedem atunci.
{5491}{5552}Deci, vom fi doar noi doi toatã vara.
{5571}{5660}Anul viitor, dupã ce absolvi, vino|la facultatea mea. Aºa cum am plãnuit.
{5660}{5730}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1225}- ùéùé äôåê -
{1497}{1523}.îåú÷, ÷åîé
{1525}{1573}.ìà . -à ðä
{1574}{1629}.áøëé à ú äéåà ìùìåÃ
{1870}{1909}.îåú÷, à ú çééáú ì÷åÃ
{2122}{2149}!æäå æä
{2283}{2342}!ðîà ñ ìé
{2513}{2563}!à ðä, îäøé
{2565}{2613}.îä? à ðé îåëðä
{2708}{2746}?à ú îåëðä ìáçåø úçðä
{2748}{2775}!áñãø
{2777}{2833}à ðé äåìëú ìð÷á|?òâéì ÷èï ëà ï, áñãø
{2834}{2907}à ðé ìà øåöä ùäùåùáéðä ùìé|.úéøà ä ëîå æðæåðú
{2909}{2962}.áçééê, à îà |.ëåìà òùå à çã
{2964}{3015}.ëåì� äà øé,
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: about, a, boy, deity, swedish, motechnet, com,
original filename: About.A.Boy.DVDRip.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1030}Ãversatt av Sarastriz
{1040}{1090}Divxsweden.net |för fler svenska undertexter.
{1154}{1189}{y:i}Ãr du redo?
{1191}{1238}{y:i}- Så mycket jag kan bli.|{y:i}- Då kör vi.
{1240}{1313}{y:i}Vi spelar "Vem vill bli miljonär".
{1357}{1431}{y:i}Vem skrev frasen,|{y:i}"Ingen människa är en ö"?
{1465}{1530}{y:i}John Donne? John Milton?
{1546}{1586}{y:i}John F. Kennedy?
{1597}{1647}{y:i}Jon Bon Jovi?
{1661}{1715}{y:i}Jon Bon Jovi. |{y:i}För enkelt.
{1738}{1818}{y:i}Och, om jag får säga det,|{y:i}fullständigt skitsnack.
{1844}{1905}{y:i}Enligt min åsikt är alla människor öar.
{1938}{2008}{y:i}Dessutom så är detta|{y:i}
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: because, i, said, so, deity, swedish, motechnet, com, biss,
original filename: 8211-Because.I.Said.So.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,400
-= VILPPU BR =-
www.UNDERTEXTER.se
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,800
<i>Omsync: bullit</i>
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,800
Titta, bara!
4
00:01:04,100 --> 00:01:06,700
Titta hitåt! Det är bra.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
Säg "cheese" !
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,000
Vänta! Ursäkta mig. Förlåt...
7
00:01:14,200 --> 00:01:17,500
Jag kanske är dum,
men varför "cheese"?
8
00:01:17,800 --> 00:01:22,800
Det är inte ditt fel,
men vi ser ju klonade ut.
9
00:01:23,100 --> 00:01:26,400
-Ta några snabba bilder, bara.
-"Au naturel" .
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
<i># Fuera en la tierra #</i>
2
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
<i># Donde los hombres
son duros como cactus #</i>
3
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
<i># Fuera en la tierra donde
el salvaje oeste ganó #</i>
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
<i># Fuera en la tierra
de los forajidos #</i>
5
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
<i># Si eres blando
te dejarán golpeado #</i>
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
<i># Serás guacamol, hijo #</i>
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,689
<i># Oh, hogar, es lo
que no tengo, amigo #</i>
8
00:00:28,728 --> 00:00:30,457
<i># Hogar, hogar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{128}Ãîæå, òè êîéòî âëà ñòâà ø Ãà ä çåìÿòà ,
{129}{192}òè, êîéòî ìå ñïà ñÿâà ø,
{193}{244}÷óé ìîëèòâèòå ìè.
{246}{361}Ãëëà õ!
{362}{432}Ãè, êîéòî ñè ïî-âåëèê îò õîðà òà .
{433}{486}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ãî ïîæåëà .
{488}{525}Ãñè÷êî Ã¥ òà êà , êà êòî ùå ãî èìà ø.
{527}{641}Ãêî òîâà , êîåòî ïðà âèì Ã¥ ñïðà âåäëèâî...
{642}{701}òîãà âà Ãè äà é ñèëè,|çà äà òè ñëóæèì
{703}{787}çà ùîòî òîâà ,|îò êîåòî ñå ñòðà õóâà õ Ãà é-ìÃîãî...
{845}{936}...ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{577}[Orchestermusik]
{2362}{2449}ERZÃHLER: Die Geschichte endet|immer auf die gleiche Weise.
{2450}{2497}Peter Pan ruft...
{2498}{2568}PETER PAN: Auf Wiedersehen, Wendy!
{2569}{2671}ERZÃHLER: Und dann ruft Wendy zu|ihm zurück...
{2672}{2733}Ich werde immer an dich glauben,|Peter Pan!
{2734}{2828}ERZÃHLER: Und Wendy hat immer|an ihn geglaubt...
{2829}{2892}sogar nachdem sie ihre Kindheit hinter sich|gelassen hat...
{2893}{2941}und eigene Kinder hatte.
{2942}{3024}Dort ist es Jane.|Beim Zweiten Stern von Rechts.
{3025}{3074}und geradezu zum Morgenstern...
{3075}{3120}-Niemandsland|-[Gurren]
{3153}{3276}Der Zweite Stern von Rechts.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:10,410
Captions made possible by
HOME BOO OFFlCE
2
00:00:10,410 --> 00:00:15,006
A DiVision of TlME WARNER
ENTERTAlNMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,582 --> 00:02:31,384
IF YOU'RE A LEADER,
YOU LEAD THE WAY.
4
00:02:31,384 --> 00:02:34,251
NOT JUST, ER,
ON THE EASY ONES.
5
00:02:36,623 --> 00:02:38,124
YOU TAKE
THE TOUGH ONES, TOO.
6
00:02:38,124 --> 00:02:40,894
A GOOD LEADER
HAS TO UNDERSTAND
7
00:02:40,894 --> 00:02:44,489
THE PEOPLE THAT ARE,
THAT ARE UNDER HlM,
8
00:02:44,797 --> 00:02:45,832
UNDERSTAND THElR NEEDS,
9
00:02:45,832 --> 00:02:49,825
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}For More New Subtitles, Please Connect:|WWW.LH.2Y.NET
{463}{564}CALVIN: Gus Delario--|the invisible man is Gus.
{564}{596}He's one of those guys...
{596}{660}who you feel like|you know them really well...
{660}{708}but when|you think about it...
{708}{760}you don't really know them|at all, you know what I mean?
{760}{804}And, you know, obviously...
{804}{852}you look at his track record|of all the movies he's done--
{852}{908}He's been very successful.|Almost every actor in town...
{908}{1003}wants to work in, you know,|one of Gus's movies.
{1053}{1116}FRANCESCA: I've done|some mean things in my life.
{1116}{1235}Yeah. And someti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
UM CORPO PERFEITO
2
00:01:12,200 --> 00:01:15,480
Onde está a minha noiva?
3
00:01:31,080 --> 00:01:33,800
O meu vestido de noiva.
Depressa, veste-o.
4
00:01:37,120 --> 00:01:41,680
Em breve vais viver sob jóias
e não sob correntes.
5
00:01:57,960 --> 00:01:59,680
Venha, criança.
6
00:01:59,760 --> 00:02:01,800
O seu noivo espera-a.
7
00:02:31,440 --> 00:02:33,360
Estás pronta, Hildenburg?
8
00:02:33,400 --> 00:02:34,360
Sim.
9
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Ãptimo.
10
00:02:35,440 --> 00:02:37,240
Tenho uma pergunta.
11
00:02:37,320 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,683 --> 00:00:10,552
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,247
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,948
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
4
00:00:16,090 --> 00:00:17,887
Estábamos en guerra.
5
00:00:18,259 --> 00:00:19,783
Ãl mató a Malcolm...
6
00:00:20,862 --> 00:00:23,456
...a King, al presidente,
al hermano del presidente.
7
00:00:23,665 --> 00:00:26,498
Nos obligaron a pelear
en Vietnam.
8
00:00:26,668 --> 00:00:29,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,715 --> 00:01:26,082
LAS LEYES DE LA ATRACCION
2
00:02:46,332 --> 00:02:48,926
Me refiero a que si te esforzaras más,
3
00:02:48,968 --> 00:02:50,731
podrÃas hacer que un hombre
te invitara a salir.
4
00:02:50,770 --> 00:02:52,601
No quiero que un hombre
me invite a salir.
5
00:02:52,639 --> 00:02:54,266
Sabes,
el 89% de las mujeres
6
00:02:54,307 --> 00:02:56,298
que dicen estar muy ocupadas
para una relación...
7
00:02:56,342 --> 00:02:57,741
realmente se sienten solas,
Audrey.
8
00:02:57,777 --> 00:02:59,335
Sabes,
no tengo necesidad de salir
9
00:02:59,379 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tradução:
Alexandre S. Campos
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
Revisão:
OrC@WILL e Bello_Brasil
3
00:00:36,495 --> 00:00:38,497
Vamos girar!
4
00:00:47,005 --> 00:00:50,008
Eu adoro isso.
5
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Sim.
6
00:01:17,411 --> 00:01:20,414
Isso não é demais?
7
00:01:37,389 --> 00:01:39,574
-Alô?
-Walter?
8
00:01:39,600 --> 00:01:40,575
Sim?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,500
Tenho más notÃcias.
à sobre seus dois tios.
10
00:01:45,500 --> 00:01:48,839
Walter?
11
00:01:51,987 --> 00:01:53,526
Boas notÃcias.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2122}{2167}Bata em mim.
{2170}{2226}Sério.|Não consigo sentir nada.
{2228}{2277}Bata em mim.|
{2327}{2385}De novo!|Mais forte!
{2387}{2433}Uau!|
{2435}{2473}Não consigo sentir nada!
{2475}{2522}Isso é maneiro!
{2592}{2684}Eu ouço esse "wah-wah-wah"|dentro da minha cabeça.
{2686}{2732}São as células do seu|cérebro estourando.
{2825}{2909}- Faça.|- Quer que eu faça?
{2939}{2986}Não, não, não.
{2989}{3029}Bata em mim!
{3032}{3070}Mais forte! Me soque!
{3134}{3180}Uau.
{3329}{3376}Me bata forte de verdade.|De verdade.
{3378}{3440}- Está bem. Vou te destruir.|- Tá bem! Vai!
{3442}{3513}Ah, merda!
{3515}{3566}Ah! Ah, porra
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: dirty, dancing, havana, nights, deity, english, motechnet, com, ddhn,
original filename: 4417-Dirty.Dancing.Havana.Nights.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1117}November 1958,|my senior year of high school.
{1118}{1168}While other girls|were dancing to Elvis...
{1169}{1206}and dreaming about prom dates...
{1207}{1285}I was reading Jane Austen|and dreaming about college.
{1286}{1326}And then my parents announced...
{1327}{1383}we were moving to Cuba--|in a week.
{1655}{1706}Slamming doors and|giving the silent treatment...
{1707}{1741}couldn't change that...
{1742}{1804}but it was easier than admitting|I was really scared.
{1805}{1848}At least everyone else|was happy.
{1849}{1900}Dad got his big promotion|from Ford.
{1901}{1960}Mom got to travel in style,|and Susie...
{1961}{2051}I swe
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{850}{889}Câteodatã viaþa e perfectã.
{922}{946}Nu-i aºa?
{962}{1059}Trebuie! Ca sã compenseze greutãþile|pe care þi le aruncã în drum.
{1134}{1174}Trebuie sã înveþi sã mergi.
{1199}{1243}Trebuie sã înveþi sã vorbeºti.
{1291}{1315}Trebuie sã porþi
{1318}{1398}pãlãria total ridicolã pe|care bunica þi-a cumpãrat-o.
{1418}{1473}Nu poþi spune nimic în problema asta.
{1493}{1580}ªi când eºti puþin mai mare|ca sã îþi poþi alege pãlãria,
{1680}{1718}Sau când te îndrãgosteºti.
{1821}{1903}Lucrurile se întâmplã Â
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2465-Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,487 --> 00:00:06,923
- Heil Hitler.
2
00:01:29,307 --> 00:01:30,534
- Indy! Här!
3
00:01:30,608 --> 00:01:32,542
Vi har mött sten!
4
00:01:35,680 --> 00:01:37,203
- Rensa den.
5
00:01:37,281 --> 00:01:38,647
Kom igen, hitta kanterna.
6
00:01:55,533 --> 00:01:57,194
<i>-Bra, bra, bra.
7
00:01:57,268 --> 00:01:58,825
<i>- Ser du, Indy? Ser du?
8
00:01:58,903 --> 00:02:00,802
- Okej, sätt in hävstängerna.
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,635
- Som ett lag, pojkar! Som ett lag!
10
00:02:04,742 --> 00:02:05,572
- Tryck!
11
00:02:10,913 --> 00:02:12,074
<i>- FÃ¥ in de
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: 13, 4, get, rich, or, die, trying, cd, 2, deity, www, descargasweb, net, 1,
original filename: 134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,299 --> 00:00:09,145
Nyugalom,figyeljetek
2
00:00:14,163 --> 00:00:15,736
Elvették a tiszteletemet
3
00:00:19,287 --> 00:00:20,854
Ki engedte meg a Columbiaiak
ellentámadását?
4
00:00:30,670 --> 00:00:36,972
Jól van.Minden papolás nélkül
"Az erõszak csak több erõszakot szül"
5
00:00:37,848 --> 00:00:40,409
Nem több pénzt
6
00:00:40,609 --> 00:00:44,456
Azt hittem ez az oka annak
hogy mind itt vagyunk
7
00:00:46,509 --> 00:00:49,910
Most elmegyek egy rövid idõre
8
00:00:50,480 --> 00:00:53,510
Hogy kifizessek egy politikai
tartozást a rendõrségnek
9
0
Subtitles for As Cd 1 Deity 2
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip