Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Artifical Inteligence Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{38}Panie i panowie,
{38}{42}ch?opcy i dziewcz?ta|w ka?dym wieku.
{42}{45}Czego to Iudzie nie wymy?I??
{45}{47}Patrzcie!
{47}{51}MaIutki robocik-zabawka,|?ywa IaIka.
{52}{54}Wiadomo, po co powsta?:
{55}{58}by wygry?? z naszych serc|?ywe dzieci.
{59}{62}To koIejna obeIga|dIa Iudzkiej godno?ci,
{62}{67}spisek na rzecz|eIiminacji Dzieci Bo?ych.
{67}{70}Oto nowy typ dziecka,
{70}{73}stworzony w tym ceIu.
{78}{80}Nie dajcie si? nabra?
{81}{83}temu mistrzowskiemu dzie?u.
{85}{88}Ten symuIator dziecka|to dzie?o geniuszu.
{88}{93}AIe gdy padnie cios,
{93}{96}na waszych oczach|rozpadnie si? k?amstwo.
{96}{100}Nie paIcie mnie!|Nie jestem Pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:58,080
VEÅ TAÃKA INTELIGENCIJA
2
00:01:08,520 --> 00:01:13,800
<i>Bilo je to nakon topljenja polarnih
kapa zbog efekta staklene bašte.</i>
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,360
<i>Okeani su potopili
mnoge gradove...</i>
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,120
<i>...duž svetskih obala.</i>
5
00:01:19,320 --> 00:01:23,320
<i>Amsterdam, Venecija, Njujork.</i>
6
00:01:23,520 --> 00:01:25,280
<i>Zauvek nestali.</i>
7
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
<i>Milioni ljudi su raseljeni.</i>
8
00:01:28,240 --> 00:01:30,720
<i>Klima je bila haotièna.</i>
9
00:01:30,960 --> 00:01:34,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Ãé ðÃãïé Ã¥Ã÷áà ëéþóåé ëüãù
ôùà áåñÃùà ôïõ èåñìïêçðÃïõ...
3
00:01:14,013 --> 00:01:16,368
...êé ç èÃëáóóá Ã¥Ã֌ ðÃÃîåé
ðïëëÃò ðüëåéò...
4
00:01:16,613 --> 00:01:19,127
...ó'üëåò ôéò áêôÃò
ôïõ êüóìïõ.
5
00:01:19,333 --> 00:01:23,326
'¢ìóôåñÃôáì, ÃÃ¥ÃåôÃá,
ÃÃá Ãüñêç...
6
00:01:23,533 --> 00:01:25,285
...Ã¥ÃևÃ÷áèåà ãéá ðÃÃôá.
7
00:01:25,493 --> 00:01:28,053
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
To su bile godine pošto se led otopio
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
i okeani izdigli
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
Toliko gradova na obali je
bilo potopljeno
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam,Venecija, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
zauvek izgubljeni
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
Milioni ljudi na ovim mestima
ostali su u haosu
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
Stotine miliona ljudi je gladovalo
u zaraæenim državama
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
Drugde, gde je opstao visoki
stepen prosperiteta
9
00:01:24,807 --> 00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1291}{1452}UMJETNA INTELIGENCIJA
{1713}{1845}{y:i}Bilo je to nakon topljenja polarnih|{y:i}kapa zbog efekta staklenika.
{1850}{1909}{y:i}Oceani su potopili|{y:i}mnoge gradove...
{1915}{1978}{y:i}...duž svjetskih obala.
{1983}{2083}{y:i}Amsterdam, Venecija, New York.
{2088}{2132}{y:i}Zauvijek nestali.
{2137}{2201}{y:i}Milijuni ljudi su raseljeni.
{2206}{2268}{y:i}Klima je bila kaotièna.
{2274}{2361}{y:i}Gladovale su stotine milijuna|{y:i}siromašnih.
{2366}{2478}{y:i}Drugdje je cvao napredak|{y:i}jer su razvijene zemlje...
{2483}{2570}{y:i}...uvele pravne mjere|{y:i}za dopuštanje trudnoèe.
{2575}{2687}{y:i}Zato su roboti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
To su bile godine pošto se led otopio
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
i okeani izdigli
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
Toliko gradova na obali je
bilo potopljeno
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam,Venecija, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
zauvek izgubljeni
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
Milioni ljudi na ovim mestima
ostali su u haosu
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
Stotine miliona ljudi je gladovalo
u zaraæenim državama
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
Drugde, gde je opstao visoki
stepen prosperiteta
9
00:01:24,807 --> 00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
those were the years after ice has melted
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
and the oceans have risen
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
so many cities on the shorelines
have been drowned
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam, venice, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
forever lost
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
millions of people in these places
became chaotic
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
hudreds of millions of people
starved in warring countries
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
else where high degree of prosperity survived
9
00:01:24,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Ãé ðÃãïé Ã¥Ã÷áà ëéþóåé ëüãù
ôùà áåñÃùà ôïõ èåñìïêçðÃïõ...
3
00:01:14,013 --> 00:01:16,368
...êé ç èÃëáóóá Ã¥Ã֌ ðÃÃîåé
ðïëëÃò ðüëåéò...
4
00:01:16,613 --> 00:01:19,127
...ó'üëåò ôéò áêôÃò
ôïõ êüóìïõ.
5
00:01:19,333 --> 00:01:23,326
'¢ìóôåñÃôáì, ÃÃ¥ÃåôÃá,
ÃÃá Ãüñêç...
6
00:01:23,533 --> 00:01:25,285
...Ã¥ÃևÃ÷áèåà ãéá ðÃÃôá.
7
00:01:25,493 --> 00:01:28,053
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
those were the years after ice has melted
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
and the oceans have risen
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
so many cities on the shorelines
have been drowned
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam, venice, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
forever lost
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
millions of people in these places
became chaotic
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
hudreds of millions of people
starved in warring countries
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
else where high degree of prosperity survived
9
00:01:24,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
UMJETNA INTELIGENCIJA
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Bilo je to nakon topljenja polarnih
kapa zbog efekta staklenika.
3
00:01:14,013 --> 00:01:16,368
Oceani su potopili
mnoge gradove...
4
00:01:16,613 --> 00:01:19,127
...duž svjetskih obala.
5
00:01:19,333 --> 00:01:23,326
Amsterdam, Venecija, New York.
6
00:01:23,533 --> 00:01:25,285
Zauvijek nestali.
7
00:01:25,493 --> 00:01:28,053
Milijuni ljudi su raseljeni.
8
00:01:28,253 --> 00:01:30,721
Klima je bila kaotièna.
9
00:01:30,973 --> 00:01:34,443
Gladovale su stotine milijuna
siromašnih.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Venetië, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overlev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
To su bile godine pošto se led otopio
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
i okeani izdigli
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
Toliko gradova na obali je
bilo potopljeno
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam,Venecija, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
zauvek izgubljeni
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
Milioni ljudi na ovim mestima
ostali su u haosu
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
Stotine miliona ljudi je gladovalo
u zaraæenim državama
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
Drugde, gde je opstao visoki
stepen prosperiteta
9
00:01:24,807 --> 00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:A. I. SZTUCZNA INTELIGENCJA
00:01:09:Efekt cieplarniany sprawi?,|?e roztopi?y si? lodowce,
00:01:14:A wody m?rz i ocean?w
00:01:17:Zatopi?y setki miast.
00:01:20:Amsterdam, Wenecja, Nowy Jork
00:01:24:Znikn??y na zawsze.
00:01:26:Przesiedlono miliony ludzi.
00:01:29:Klimat oszala?.
00:01:31:W biednych krajach by?y|setki milion?w g?oduj?cych.
00:01:35:W krajach rozwini?tych|?y?o si? dostatnio,
00:01:40:Bo ?eby zaj?? w ci???,|trzeba by?o mie? pozwolenie.
00:01:43:Dlatego roboty, kt?re|po wyprodukowaniu
00:01:48:Nie zu?ywa?y zasob?w
00:01:50:By?y tak wa?ne
00:01:54:Dla dobrobytu spo?ecze?stwa.
00:01:57:O stworzeniu sztucznej istoty|marzono,
00:02:01:Odk?d istnieje nauka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Subtitles for Artifical Inteligence Cd 2 1
keywords: artificial, intelligence, ai, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, inteligence, tel, cd,
original filename: 27610-Artificial_Intelligence__AI_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
Cristi_Polacsek@SoftHome.net
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:53,846 --> 00:01:02,104
A.I. - INTELIGENÃÃ ARTIFICIALÃ
4
00:01:11,446 --> 00:01:16,910
<i>Era în anii în care calotele polare
se topisera din cauza efectului de serã...</i>
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
<i>iar oceanele înecaserã
multe oraºe...</i>
6
00:01:19,872 --> 00:01:22,457
<i>de-a lungul malurilor lumii.</i>
7
00:01:22,708 --> 00:01:26,837
<i>Amsterdam, Veneþia,
New York...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{51}Ne želim umrijeti.
{54}{88}Još mogu raditi.
{872}{927}Još nikada nisu izradili dijete.
{1000}{1040}Možda je samo maskiran.
{1445}{1499}Ti si jedinstven.
{1559}{1603}Tko te napravio?
{1609}{1649}Mama me napravila.
{1742}{1787}Kako se zove onaj koji te napravio?
{1903}{1956}Monica je moja mama.
{2756}{2812}Hoæeš li ga ukljuèiti u show?
{2816}{2887}Nešto tako originalno|neæemo baciti u smeæe.
{3186}{3219}Što æeš onda s njme?
{3263}{3320}Stavi ga u...show business.
{3324}{3391}Ãini se da ti se sreæa osmjehnula.
{3447}{3479}Pusti ga.
{3483}{3554}Ne puštaj, èuvaj me.
{4956}{4998}Vidi.
{5002}{5110}Lutka, živa lutka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1388}INTELIGÃNCIA ARTIFICIAL
{1681}{1740}Aqueles eram os anos|após as massas de gelo terem derretido
{1741}{1773}por causa dos gases|provocados pelo efeito de estufa,
{1817}{1885}e os oceanos terem subido|para cobrirem tantas cidades
{1886}{1928}ao longo das zonas costeiras|de todo o mundo.
{1955}{2030}Amesterdão, Veneza, Nova Iorque,
{2058}{2075}perdidas para sempre.
{2100}{2169}Milhões de pessoas foram deslocadas.
{2176}{2217}O climas tornaram-se caóticos.
{2249}{2317}Centenas de milhões de pessoas|morreram à fome nos paÃses mais pobres,
{2343}{2385}Noutros, um alto grau|de prosperidade, sobreviveu,
{2395}{2438}quando a ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1701}{1761}To je bilo doba nakon što se led otopio
{1833}{1873}a razine oceana su se podigle,
{1874}{2004}tako da su mnogi gradovi na obalama|bili potopljeni.
{2007}{2075}Amsterdam, Venecija, New York
{2077}{2125}zauvijek izgubljeni.
{2127}{2257}Milijuni ljudi na tim mjestima|živjeli su kaotièno,
{2263}{2351}stotine milijuna ljudi|je gladovalo u raznim zemljama
{2354}{2405}dok je drugdje preživjelo blagostanje
{2407}{2453}kad su mnoge vlade u|razvijenom svijetu
{2456}{2560}uvele zakonske sankcije koje|su zabranjivale trudnoæu.
{2562}{2625}I zato su roboti...
{2627}{2674}koji nikada nisu gladni i|ništa ne troše,
{2751}{2835}postali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Tradução Edição Legendas
by Pentha
2
00:00:51,000 --> 00:00:57,730
Inteligencia Artificial
AI
3
00:01:10,100 --> 00:01:14,700
Anos após as geleiras terem derretido
por causa dos gases da terra
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,715
o mar cobriu todas as principais cidades
através do mundo
5
00:01:21,500 --> 00:01:27,275
Amsterdã, Veneza, Nova York
perdidas para sempre
6
00:01:27,500 --> 00:01:32,965
Milhões de pessoas ficaram desesperadas
o clima se tornou caótico
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,175
Milhões de pessoas famintas
nos paÃses pobres.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mog? pracowac w ciemno?ciach|tylko moja noga jest z?amana
00:00:28:?egnaj Davidzie
00:00:37:Nie wiedzia?em, ?e robi? dzieci
00:00:42:Mo?e to jakie? specjalne zam?wienie?
00:00:46:Ja jestem na zam?wienie
00:00:55:Sporo mi?o?ci jest w nim
00:01:00:Jeste? niesamowitego gatunku
00:01:04:Kto ci? zrobi??
00:01:06:Mama mnie zrobi?a
00:01:10:Wbudowano mu ludzki profil
00:01:12:Jak si? nazywa tw?j producent
00:01:19:Monika, to moja mama.
00:01:22:Poczekajcie chwilk?.|Pogadam z nim.
00:01:55:My?licie, ?e zrezygnuj? z przedstawienia?
00:01:58:Co? oryginalnego w nim jest
00:02:02:Ja sprzedaj? oryginalno??
00:02:12:Co zamierzasz z nim zrobi??
00:02:13:Wys?a? go tam gdzie nale?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Tradução Edição Legendas
by Pentha
2
00:00:51,000 --> 00:00:57,730
Inteligencia Artificial
AI
3
00:01:10,100 --> 00:01:14,700
Anos após as geleiras terem derretido
por causa dos gases da terra
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,715
o mar cobriu todas as principais cidades
através do mundo
5
00:01:21,500 --> 00:01:27,275
Amsterdã, Veneza, Nova York
perdidas para sempre
6
00:01:27,500 --> 00:01:32,965
Milhões de pessoas ficaram desesperadas
o clima se tornou caótico
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,175
Milhões de pessoas famintas
nos paÃses pobres.
8
Subtitles for Artifical Inteligence Cd 2 1
keywords: artificial, intelligence:, ai, 2001, 2, cd, czech, cz, inteligence,
original filename: Artificial Intelligence: AI - 2001 - 2CD - Czech - cz - 1e2a40380650deaed443a3fdf7a12557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,630
Je?t? funguju. Pracuji i za tmy,
jen se mi rozbila lampa.
2
00:00:05,420 --> 00:00:10,109
Lampa nesv?t?. Narazil jsem na tr?m.
3
00:00:28,879 --> 00:00:32,060
Sbohem, Davide.
4
00:00:35,860 --> 00:00:42,900
Nikdo nevyr?b? d?ti. Ani nevyr?b?l.
-M??e to b?t pr?ce na z?kazku.
5
00:00:42,900 --> 00:00:48,900
Asi n?jak? boh??...
-Ja jsem pr?ce na z?kazku.
6
00:00:48,900 --> 00:00:56,930
V jist?m ?asopise jsem byl zvolen? "mechem" roku.
-Toto je prvot??dn? z?le?itost. Dali si na n?m z?le?et.
7
00:00:56,930 --> 00:01:04,870
Davide, jsi jedine?n?, v?? o tom?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,657
??????? ??? ?????
???? ??? ??????!
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,531
- ??? ?????;
- ???????! ???? ??? ??????!
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,018
- ??? ??????;
- ??? ??????????.
4
00:00:12,221 --> 00:00:16,009
????? ?????? ?????
??? ???????????;
5
00:00:16,221 --> 00:00:19,179
???'?? ??? ???????, ?? ?????
??? ?? ?????? ??????.
6
00:00:19,380 --> 00:00:23,168
? ?????? ???? ??? ????
??? ??????? ???? ????.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,413
- ??? ?????? ??'????;
- ??? ?? ???? ? ????????.
8
00:00:30,621 --> 00:00:31,895
??? ??? ?? ????.
9
00:00:40,901 --> 00
Subtitles for Artifical Inteligence Cd 2 1
keywords: 31, artificial, intelligence, ai, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, part, inteligence, cd,
original filename: 311-Artificial_Intelligence__AI_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1699}{1760}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1761}{1833}datoritã noxelor gazoase,
{1835}{1896}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1898}{1969}din întreaga lume.
{1970}{2070}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2073}{2119}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2121}{2190}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2191}{2261}Climatul a devenit haotic.
{2262}{2349}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2350}{2401}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2403}{2452}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2454}{2559}au introdus restricþii, privind graviditat
Subtitles for Artifical Inteligence Cd 2 1
keywords: artificial, intelligence, rent, 1, tv, set, ai, 2001, internal, cd, 2, sletdivx, ds, store, inteligence, rels,
original filename: Artificial-Intelligence.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R