Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Art Made The World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Art Made The World by relevance:
Subtitles for Art Made The World
keywords: bbc, how, art, made, the, world, 4of, 5, once, upon, a, time,
original filename: a388409f92569aaf8e176364f46dd0c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,186 --> 00:00:11,783
Always wanted to stand on the red carpet
and now I'm here.
2
00:00:11,946 --> 00:00:16,098
But what's brought me
and hundreds of others here
3
00:00:16,266 --> 00:00:21,863
to the premiére of a Hollywood blockbuster
in London's Leicester Square?
4
00:00:22,026 --> 00:00:28,499
The answer is the extraordinary power
of feature film to tell a story.
5
00:00:30,786 --> 00:00:33,823
Stories that terrify us,
6
00:00:38,186 --> 00:00:40,746
Stories that enchant us,
7
00:00:43,746 --> 00:00:46,499
And stories that inspire us,
8
00:00:50,866 --> 00:00:55,576
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:06,785
Cada dÃa de nuestras vidas,
2
00:00:06,786 --> 00:00:10,843
somos bombardeados por miles
de imágenes diferentes.
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,022
Imágenes que nos afectan
de incontables maneras distintas.
4
00:00:16,226 --> 00:00:20,119
Pero de todas ellas,
hay un tipo particular de imagen
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,402
que tiene un poder hipnótico único.
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,866
Porque al mismo tiempo que nos
aterroriza,
7
00:00:27,338 --> 00:00:30,091
de algún modo también
nos reconforta.
8
00:00:30,852 --> 00:00:33,708
Y aunque puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,312 --> 00:00:10,657
Nueva York, Septiembre 2004.
2
00:00:10,658 --> 00:00:15,006
La pugna por la Casa Blanca estaba
alcanzando un clÃmax dramático.
3
00:00:15,041 --> 00:00:18,150
Los candidatos iban cabeza a cabeza
en las encuestas.
4
00:00:18,151 --> 00:00:22,399
Ambos estaban desesperados por
aprovechar cualquier ventaja sobre el otro.
5
00:00:25,810 --> 00:00:29,057
El Presidente Bush se dirigÃa a la
convención de su partido
6
00:00:29,392 --> 00:00:32,007
en el Madison Square Garden.
7
00:00:34,461 --> 00:00:38,848
Ãsta era, de hecho, su última
oportunidad de poner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,572
Hay algo que hacemos cientos de
veces al dÃa
2
00:00:14,859 --> 00:00:16,847
sin siquiera darnos cuenta.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,127
Es una habilidad de la que dependen
totalmente nuestras vidas
4
00:00:21,362 --> 00:00:23,480
y que damos por sentada.
5
00:00:23,515 --> 00:00:24,677
Observen.
6
00:00:27,267 --> 00:00:30,790
Vemos algunas lÃneas y les otorgamos
significado,
7
00:00:35,506 --> 00:00:38,553
podemos distinguir una forma de otra
8
00:00:42,913 --> 00:00:48,597
y entendemos que una disposición
de colores puede representar algo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,174 --> 00:00:09,935
Siempre quise pararme en la alfombra
roja y ahora estoy aquÃ.
2
00:00:10,951 --> 00:00:14,590
Pero, ¿qué me trajo a mi y a otros cientos
3
00:00:14,591 --> 00:00:20,249
aquÃ, al estreno de una pelÃcula de
Hollywood en el Lester Square de Londres?
4
00:00:20,886 --> 00:00:27,709
La respuesta es el extraordinario poder
de los filmes para contar una historia.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,373
Historias que nos aterrorizan,
6
00:00:37,352 --> 00:00:41,007
historias que nos maravillan,
7
00:00:41,011 --> 00:00:44,683
historias que nos entristecen
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:06,785
Cada dÃa de nuestras vidas,
2
00:00:06,786 --> 00:00:10,843
somos bombardeados por miles
de imágenes diferentes.
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,022
Imágenes que nos afectan
de incontables maneras distintas.
4
00:00:16,226 --> 00:00:20,119
Pero de todas ellas,
hay un tipo particular de imagen
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,402
que tiene un poder hipnótico único.
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,866
Porque al mismo tiempo que nos
aterroriza,
7
00:00:27,338 --> 00:00:30,091
de algún modo también
nos reconforta.
8
00:00:30,852 --> 00:00:33,708
Y aunque puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,174 --> 00:00:09,935
Siempre quise pararme en la alfombra
roja y ahora estoy aquÃ.
2
00:00:10,951 --> 00:00:14,590
Pero, ¿qué me trajo a mi y a otros cientos
3
00:00:14,591 --> 00:00:20,249
aquÃ, al estreno de una pelÃcula de
Hollywood en el Lester Square de Londres?
4
00:00:20,886 --> 00:00:27,709
La respuesta es el extraordinario poder
de los filmes para contar una historia.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,373
Historias que nos aterrorizan,
6
00:00:37,352 --> 00:00:41,007
historias que nos maravillan,
7
00:00:41,011 --> 00:00:44,683
historias que nos entristecen
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,312 --> 00:00:10,657
Nueva York, Septiembre 2004.
2
00:00:10,658 --> 00:00:15,006
La pugna por la Casa Blanca estaba
alcanzando un clÃmax dramático.
3
00:00:15,041 --> 00:00:18,150
Los candidatos iban cabeza a cabeza
en las encuestas.
4
00:00:18,151 --> 00:00:22,399
Ambos estaban desesperados por
aprovechar cualquier ventaja sobre el otro.
5
00:00:25,810 --> 00:00:29,057
El Presidente Bush se dirigÃa a la
convención de su partido
6
00:00:29,392 --> 00:00:32,007
en el Madison Square Garden.
7
00:00:34,461 --> 00:00:38,848
Ãsta era, de hecho, su última
oportunidad de poner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,572
Hay algo que hacemos cientos de
veces al dÃa
2
00:00:14,859 --> 00:00:16,847
sin siquiera darnos cuenta.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,127
Es una habilidad de la que dependen
totalmente nuestras vidas
4
00:00:21,362 --> 00:00:23,480
y que damos por sentada.
5
00:00:23,515 --> 00:00:24,677
Observen.
6
00:00:27,267 --> 00:00:30,790
Vemos algunas lÃneas y les otorgamos
significado,
7
00:00:35,506 --> 00:00:38,553
podemos distinguir una forma de otra
8
00:00:42,913 --> 00:00:48,597
y entendemos que una disposición
de colores puede representar algo.
9
Subtitles for Art Made The World
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 3of, 9, terror, made, in, america, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
Separaþi de 100 de ani,
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,959
doi extremiºti care au încercat
sã distrugã
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,476
fundatiile democratiei
ºi libertãþii în America.
4
00:00:15,040 --> 00:00:18,077
La Washington,
atentatul asupra unui singur om,
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,074
preºedintele Abraham Lincoln.
6
00:00:21,280 --> 00:00:25,796
Ãn Oklahoma City, o bombã care
va ucide ºi va mutila sute de oameni.
7
00:00:27,920 --> 00:00:31,993
Aceasta e reconstituirea
evenimentelor care au avut loc în...
8
00:00:32,240 --> 00:00:3
Subtitles for Art Made The World
keywords: dragons, world, a, fantasy, made, real, napisy, 2004, dnb,
original filename: Dragons_World_A_Fantasy_Made_Real_(NAPiSY-71818).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{222}Od zarania dziej?w pewien stw?r
{225}{284}niezmiennie kusi nasz? wyobra?ni?.
{392}{444}Pe?zaj?ce i lataj?ce,
{453}{562}smoki wywar?y wielki wp?yw|na kultur? naszych przodk?w.
{648}{735}A mo?e te opowie?ci to nie tylko mity?
{784}{840}A je?li to prawda?
{968}{1029}Oto dzieje niezwyk?ych zwierz?t,
{1032}{1098}kt?re przetrwa?y od czas?w dinozaur?w,
{1113}{1182}by wreszcie odej?? w ?redniowieczu.
{1313}{1400}Spojrzymy na ten gatunek|okiem naukowc?w.
{1490}{1605}Oto dzieje ewolucji najniezwyklejszej istoty,
{1630}{1673}jaka nie istnia?a.
{1901}{1997}Montana, Ameryka P??nocna|65 milion?w lat temu
{2487}{2531}Oto okres kredy.
{2554}{
Subtitles for Art Made The World
keywords: dragons, world:, a, fantasy, made, real, 2004, 1, cd, czech, cz, dragons', world,
original filename: Dragons World: A Fantasy Made Real - 2004 - 1CD - Czech - cz - df560929288b51c285e172ddeafc77ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,154 --> 00:00:09,227
Ze v?ech tvor? na Zemi
dr??dil v?dy na?i p?edstavivost...
2
00:00:09,314 --> 00:00:11,703
p?edev??m jeden.
3
00:00:15,994 --> 00:00:18,110
Drak, chod?c? ?i l?taj?c?,
4
00:00:18,434 --> 00:00:22,825
zanechal stopy
v lidov? tradici na?ich p?edk?.
5
00:00:26,234 --> 00:00:29,749
Ale co kdy? ty fantastick? p??b?hy
byly v?c ne? jen b?je?
6
00:00:31,674 --> 00:00:33,949
Co kdy? ty legendy byly pravdiv??
7
00:00:39,034 --> 00:00:41,502
Toto je p??b?h nev?edn? rodiny,
8
00:00:41,594 --> 00:00:44,267
kter? p?e?ila od dob dinosaur?...
9
00:00:44,834 --> 00:00
Subtitles for Art Made The World
keywords: dragons, world, a, fantasy, made, real, napisy, 2004, dnb,
original filename: Dragons_World_A_Fantasy_Made_Real_(NAPiSY-71818).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{222}Od zarania dziej?w pewien stw?r
{225}{284}niezmiennie kusi nasz? wyobra?ni?.
{392}{444}Pe?zaj?ce i lataj?ce,
{453}{562}smoki wywar?y wielki wp?yw|na kultur? naszych przodk?w.
{648}{735}A mo?e te opowie?ci to nie tylko mity?
{784}{840}A je?li to prawda?
{968}{1029}Oto dzieje niezwyk?ych zwierz?t,
{1032}{1098}kt?re przetrwa?y od czas?w dinozaur?w,
{1113}{1182}by wreszcie odej?? w ?redniowieczu.
{1313}{1400}Spojrzymy na ten gatunek|okiem naukowc?w.
{1490}{1605}Oto dzieje ewolucji najniezwyklejszej istoty,
{1630}{1673}jaka nie istnia?a.
{1901}{1997}Montana, Ameryka P??nocna|65 milion?w lat temu
{2487}{2531}Oto okres kredy.
{2554}{
Subtitles for Art Made The World
keywords: consolations, love, is, an, art, of, time, part, 3, the, body, and, world, 1988, cze, 1, cd, 1007,
original filename: consolations.(love.is.an.art.of.time).part.3.the.body.and.the.world.(1988).cze.1cd.(10073).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,800
Tvoje sekce o cestov?n?
v ?ase by pot?ebovala obnovit.
2
00:00:05,565 --> 00:00:08,411
V?c informac? bych na?el i na Googlu.
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,180
Na Googlu?
4
00:00:10,765 --> 00:00:11,848
To je jedno.
5
00:00:14,082 --> 00:00:15,389
Pokro?ila jsi s t?m kouzlem?
6
00:00:16,288 --> 00:00:18,467
To mysl?? za ty dv? minuty,
co ses m? ptal naposled?
7
00:00:18,892 --> 00:00:20,376
Za??n?m z toho b?t docela nerv?zn?, jasn??
8
00:00:20,549 --> 00:00:23,653
Za dva dny se m?m narodit
a pokud do t? doby odtud nezmiz?m --
9
00:00:23,786 --> 00:00:2
Subtitles for Art Made The World
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dragons, world, a, fantasy, made, real, ohli, 1,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,988 --> 00:00:12,652
The sound is not a warning to go away,
but an invitation to come closer.
2
00:00:16,496 --> 00:00:18,555
The tiger senses a meal.
3
00:00:24,871 --> 00:00:26,702
But he is a cautious hunter.
4
00:00:31,311 --> 00:00:33,905
The dragon tries a subtle change of pitch.
5
00:00:38,284 --> 00:00:40,514
The prey sounds distressed.
6
00:00:40,787 --> 00:00:42,516
An injury perhaps?
7
00:01:02,509 --> 00:01:05,171
The tiger falls for it, hook, line, and sinker.
8
00:01:20,093 --> 00:01:22,857
One less rival, one more meal.
9
00:01:27,100 --> 00:01:29,125
The
Subtitles for Art Made The World
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dragons, world, a, fantasy, made, real, 1, ohli,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{215}Tarih boyunca,|tüm yaratýklarýn içinde bir tanesi...
{218}{275}imgelemimizden hiç çýkmadý.
{378}{429}Yerde ve gökte...
{436}{541}ejderha, atalarýmýzýn folklorunda iz býraktý.
{623}{707}Peki ya bu fantastik öyküler|sadece birer mit deðilse?
{752}{807}Ya efsaneler gerçekse?
{930}{990}Dinozorlarýn zamanýndan...
{992}{1054}orta Ãað'a kadar ayakta kalan...
{1069}{1136}benzersiz bir soyun hikayesi bu.
{1261}{1345}Olaðanüstü bir türün bilimsel araþtýrmasý.
{1431}{1541}Hiç var olmamýþ olan|olaðandýþý bir yaratýðýn...
{1565}{1606}doðal tarihi.
{1824}{1918}Montana, Kuzey Amerika|65 milyon yýl önc
Subtitles for Art Made The World
keywords: dragons, a, fantasy, made, real, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, world, cd, 1, ohli,
original filename: 29842-Dragons__A_Fantasy_Made_Real_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,838 --> 00:00:09,002
Throughout our history,
one creature above all others...
2
00:00:09,075 --> 00:00:11,839
has haunted our imagination.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
On land and in the air...
4
00:00:18,218 --> 00:00:22,621
the dragon has left its mark
in the folklore of our ancestors.
5
00:00:25,959 --> 00:00:29,451
But what if these fantastic stories
were more than myth?
6
00:00:31,398 --> 00:00:33,662
What if the legends were true?
7
00:00:38,772 --> 00:00:41,400
This is the story of a unique family...
8
00:00:41,474 --> 00:00:44,170
that survived from the time
of the dinosaur...
9
00:00:44,444 --> 00:00:47,242
to make a final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
? ?s ?n...
Oh, val?j?ban...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Szia, James.
Emlegetett szam?r.
V?rj.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
H?.
Igen, mennem kell.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
Tudom. Rendben, majd holnap foglalkozom vele.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Igen.
Ok?. Szia.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
H?, Syd.
Kokt?lt k?sz?tek.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Hagyma vagy ol?va?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Oliva!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Bocs, k?stem.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- Egy csom?t kellett al?zkodnunk.
- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:13,012
Ik beheers een schone kunst:
2
00:00:13,180 --> 00:00:17,970
Ik doe wie mij verwondt
op wrede wijze pijn.
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,370
Archilochos, 650 v. Chr.
4
00:03:09,300 --> 00:03:14,249
Al m'n hele leven zijn m'n ogen
op zoek naar bijzondere dingen.
5
00:03:48,940 --> 00:03:52,376
Naar beelden die laten zien
hoe mensen echt leven...
6
00:03:52,540 --> 00:03:55,850
wat ze voelen,
wat ze doormaken.
7
00:04:00,500 --> 00:04:07,338
Een vriend van me noemde fotografen
'jagers zonder de wens om te doden'.
8
00:04:07,500 --> 00:04:09,536
Misschien h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
?h muse, syng i mig
og fort?l gennem mig historien
2
00:00:47,167 --> 00:00:49,442
om den vidtbefarne stridsmand
3
00:00:49,607 --> 00:00:53,441
En vandringsmand,
pint og plaget i evigheder ...
4
00:01:53,967 --> 00:01:57,437
Sving s? hammeren, boy,
5
00:05:04,207 --> 00:05:07,438
Er der nogen afjer, der er smede?
6
00:05:08,807 --> 00:05:12,846
Eller p? anden vis har opn?et
f?rdigheder udi metallurgi, -
7
00:05:13,007 --> 00:05:17,444
- inden de trange tider
tvang jer ud p? en ?rkesl?s vandring?
8
00:05:26,527 --> 00:05:30,645
- Kan jeg ikke regne med
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Season 1 Episode 1
"Trees Made of Glass" (Part 1)
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Trouble at home ?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Yeah, I just got dumped
in the form of
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
a spectacularly written
"Dear John" e-mail.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
That's the life at sea.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Well, sprinkle her in
the chili if you want.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hey ! Frank ready for railing yet ?
- He's working on it, sir.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hey,
also nice ping pong ac
Subtitles for Art Made The World
keywords: prison, break, 31, 3, the, art, of, deal, season, finale,
original filename: Prison Break - 313 -The Art of The Deal _ Season Finale.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:02,908
<i>Anteriormente em Prison Break...</i>
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,316
Que droga est? fazendo?
3
00:00:04,351 --> 00:00:07,018
Sabe que tenho o que
precisa e lhe darei o resto,
4
00:00:07,053 --> 00:00:10,342
somente depois que eu souber
que Sofia e LJ estejam a salvo.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
Pare! Pare!
6
00:00:16,521 --> 00:00:18,957
Meu livro? Meu livro!
7
00:00:19,764 --> 00:00:21,391
Levante-se!
8
00:00:22,175 --> 00:00:23,414
Que lugar ? este?
9
00:00:23,415 --> 00:00:25,741
Faremos a troca
do nosso jeito.
10
00:00:25,849 --> 00:
Subtitles for Art Made The World
keywords: 1621, art, school, confidential, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16217-Art School Confidential ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:07,567 --> 00:01:09,296
<i>Eu sou um gênio.</i>
1
00:01:10,303 --> 00:01:14,262
<i>Sou o maior artista do Século XX.</i>
2
00:01:14,774 --> 00:01:16,901
<i>Meu nome é Pablo Picasso.</i>
3
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Eu inventei a arte moderna.
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,241
Eu pinto quadros abstratos
estranhos...
5
00:01:23,450 --> 00:01:27,784
mesmo sabendo como fazer
pinturas realistas, se eu quisesse.
6
00:01:27,987 --> 00:01:31,286
Além disso, apesar de ser
baixinho e careca...
7
00:01:31,491 --> 00:01:34,460
posso transar com qualquer
mulher bonita que eu quiser...
8
00:01:34,661 --> 00:01:36,788
só porque eu sou tão bom.
Subtitles for Art Made The World
keywords: long, khong, 2005, art, of, the, devil, 2, 3, 9, 7, fps, dimension,
original filename: 37429-Long_khong_(2005)(Art_of_the_Devil_2)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Unde naiba este casa d-nei Sulee!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
Pe aici!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
D-n?! D-n?!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
D-n?! Gr?bi?i-v?! D-n? Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Deschide-?i v? rog!
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastr?!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Fii tare, Sulee te va ajuta!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
Este un blestem Cambodgian.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ARTA DIAVOLULUI ?I</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
C?nd oamenii sunt sub stres,
creierul uman va lucra mai greu.
10
00:05:13,314 --> 00:05:15,882
C?nd oamenii sunt sub stres,
creierul um
Subtitles for Art Made The World
keywords: art, of, war, the, betrayal, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, gaygay,
original filename: 54041-Art_of_War__The_Betrayal_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
No.
2
00:00:40,473 --> 00:00:43,738
- Absolutely. That's right.
- That's her.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,104
Would you like more champagne?
4
00:02:58,344 --> 00:02:59,402
Can I help you?
5
00:03:40,486 --> 00:03:43,046
<i>You have one new message.</i>
6
00:03:43,256 --> 00:03:44,746
<i>My name is Jasmine.</i>
7
00:03:44,958 --> 00:03:48,917
<i>I've been contacting Mother's friends
and past students and family.</i>
8
00:03:49,128 --> 00:03:52,097
<i>Mother was killed two days ago
in a robbery.</i>
9
00:03:52,298 --> 00:03:54,357
<i>We're having a service
at Rocky Point Beach...</i>
10
00:03:54,567 --> 00:03:56
Subtitles for Art Made The World
keywords: khon, len, khong, 2004, art, of, the, devil, 2, 3, 9, 7, fps, int, nelar,
original filename: 36640-Khon_len_khong_(2004)(Art_Of_The_Devil)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,199 --> 00:00:48,427
Mam?!
2
00:00:50,102 --> 00:00:52,434
Nan!
Mam?!
3
00:00:56,059 --> 00:00:58,007
Ce se ?nt?mpl?, mam??
4
00:01:03,415 --> 00:01:04,973
Bon!
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,984
- Salut.
- Danai, ?tii c?...
6
00:01:10,189 --> 00:01:12,316
Ie?i afar? din cas?, acum!
7
00:01:12,458 --> 00:01:14,722
Cumnata ta este vinovat?.
8
00:01:17,863 --> 00:01:21,355
Bon... te rog,
nu muri!
9
00:01:40,085 --> 00:01:43,596
ARTA DIAVOLULUI I
10
00:02:23,989 --> 00:02:25,127
De ce?
11
00:02:27,101 --> 00:02:28,886
Ce ?i-am f?cut noi ?ie?
12
00:02:30,930 --> 00:02:32,585
De ce faci asta?
13
00:02:38,949 --> 00:02:40,557
Subtitles for Art Made The World
keywords: o+brother%2c+where+art+thou%, 3, f, o, brother, where, art, thou, est, 2, 5, fps, 2000, 73, 96, 33,
original filename: 157379_O%2BBrother%252C%2BWhere%2BArt%2BThou%253F.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1311}Po Lazarus!|- Po Lazarus!
{1317}{1358}Po Lazarus.
{2883}{2969}Lase haamril k?ia!|- Jess, s??r, boss.
{3277}{3338}Laske k?ia! Eluga!
{7595}{7676}Ega teist m?ni sepp ei ole?
{7744}{7828}V?i kui mitte sepp,|siis ?ppinud metallikunsti,
{7835}{7911}enne kui asjaolud|sundisid teid r?ndama?
{8170}{8240}Jeesus!|Saan ma teie peale loota?
{8247}{8289}Vabandust, Everett.
{8294}{8406}Hea k?ll.|Kui me l?heksime l?bi selle...
{8413}{8446}Oot-oot!
{8451}{8512}Kes sind sellise|v?limusega liidriks valis?
{8518}{8610}Ma arvasin, et see peaks olema keegi,|kel on abstraktne m?tlemine,
{8617}{8691}aga kui see ei ole konsensus,|siis kurat v?taks,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:22,864 --> 00:12:25,253
Je vecht als 'n meisje.
2
00:12:31,384 --> 00:12:33,693
Kom op, jongens.
3
00:12:35,904 --> 00:12:37,576
Wat was dat nou ?
4
00:12:45,864 --> 00:12:47,695
Dit is niks.
5
00:12:54,664 --> 00:12:56,256
Begin weer.
6
00:12:56,424 --> 00:12:58,301
Kom op, dames.
7
00:12:58,984 --> 00:13:00,815
We vallen in slaap.
8
00:13:02,504 --> 00:13:05,496
Kom op, geef hem 'n dreun.
9
00:13:12,384 --> 00:13:14,136
Boksen.
10
00:13:28,584 --> 00:13:30,654
Uit elkaar.
11
00:13:30,824 --> 00:13:33,418
Dat flik je niet weer.
12
00:13:34,344 --> 00:13:36,141
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 691.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Dlatego te? proponuj? |ma?? lekcj? zapoznawcz?.
00:00:09:Lubi? by? widzem.
00:00:13:Bez w?tpliwo?ci. |Stwierdzi?em to ju? w restauracji.
00:00:17:Dlatego zaprosi?em was tu, |na trening.
00:00:22:Co jest grane, Big Dan?
00:00:25:Forsa! Tak jest!
00:00:28:Pieprzona forsa!
00:00:31:Nie rozumiem.
00:00:48:Tylko wezm?, co macie.
00:00:54:Co jest? Pieprzona ?aba?
00:00:59:Nie, nie rozumiesz. |to Pete.
00:01:08:Pete.
00:01:09:Od tego mo?na |dosta? brodawek.
00:01:20:Koniec lekcji.
00:01:24:Na razie ch?opcy!
00:01:27:Do zobaczenia w gazetach.
00:01:29:Zobaczycie koniec Big Dan Tea
Subtitles for Art Made The World
keywords: o+brother%2c+where+art+thou%, 3, f, o, brother, where, art, thou?, o+brother%2c+where+art+thou%, nowsubtitles, com, url, o+brother%2c+where+art+thou%, readme, html,
original filename: 157385_O%2BBrother%252C%2BWhere%2BArt%2BThou%253F.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!?s
?rt ?1?t?????D33 OBWAT CZ.srt?????QT????;?J??n?u?[???Ci5??j??f??4 ?o???+??7??????E??.?P??
+???I???k^??1+i???;oh??=?F?q????<?O??"MVw~?????q??x??8???OA/þ??:ssW;??_???????H??w?)?ns??m3d?o$??y?^????yM??w?@?Q?8??R????q9?|Xg?s?|?~???'4??^n~ZM
????k???????1???.??)????Q?c??A???/?Dm??qE?[-??5wC??@???RwW?&?o/??{3?!_??*s??;pT?OqNJ???U???(?'??????M?q?]??:???
=?O?????zEp?C?+?????G;i?x?VzX??????s???~e????Z?f??????Vy?!+???d??x?g????^????Y???ad44'????O???=??S?????????~??C??a?s?_q??%?;k;???7?????O<?@R4!9[ >??TH?}??3^?[??X?? ?O?pU?.]??(?? iU^l??D6L?0`?Y?(:????7?t??lxw?x3_?E??
bh??r??~W9g?G9??????
Subtitles for Art Made The World
keywords: art+of+war%, 3, a+the+betrayal, art, of, war:, the, art+of+war%, a+the+betrayal, nowsubtitles, com, url, art+of+war%, a+the+betrayal, readme, html,
original filename: 166768_Art%2BOf%2BWar%253A%2BThe%2BBetrayal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKme&9???.?T??-The Art Of War 2 The Betrayal 2008 dvdrip.srt????8?.x_@??`??%????sqf0?fn??6???N???r:?Vb??!??U?&?/??]@?Fuf????????6??????f?????L???5?O?m???g6?lz??G6M????????n?_?k6?/??G6f?~???a??{'?????o?????????????????_????O?q7=?~?N???v???8},???>??????"??+^?2O^?l???7?:?#?[???!?/?M??>?v??;?|`{?_{??w???/???HQ???L)Z4??u??t??s?7?l?u?????o?1[???~_????
t??????u>???4|?m<,??x??G6w{Y??a9??M?-?????
??i?v???|A J?@J??'??b?vx???g?}??????}?o??KY??50'_?{v?y$h_??I?
??^&f??a^?????J??h????~??o?e?q????E??%?<??h,????4|?o???q|t?x??c?|]qih? {c9?f{?n?????%??l:v]6_??c^F??P??y?%??bZ??W???_|Y??4|?m?s?.G????????K?l?/#,obW?R??7??.?p???k???T?????F?
Subtitles for Art Made The World
keywords: the+art+of+war, the, art, of, the+art+of+war, nowsubtitles, com, url, the+art+of+war, readme, html,
original filename: 164391_The%2BArt%2Bof%2BWar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?t9m?<1?o?+#The.Art.Of.War[2000]DvDrip-aXXo.srt??[??F?.????q"??? ???B??v??#?V?M??a? ?n???_?Py?}?X??QY????g??????m?u?o?l?????>?6U?}????KrN?K?'?s??<L??O???e??~????????????????o??1?q???d8????_?????W_??"???M??n?????k?6?/?t3_??}?O?O? _^?î;$??}?N????t???h7?v?#?z?bR???O?a?????3???n?|?}??O???7E???A{7L????v??My?Sr?f??x??_}???l{yJv??v?6k~?J????zk9????I.??~??'?x2?4?n??8????_v??????@??_N?3????N????U??ut???VN??+?u???$??ty????}N??'???????&[?~?G?????????
.???1??)6?xL ?????r???=&?-?n?.?>?^m??-?????4?^?s?n?>?~??)?-??t??h?,Ãu?{.=??x????N=y'???v?H??>9????A?Im?V?<????.?a???????|???? 8?a??????3}v?????Ae??+7M??Y?rN?h?~?^?r?4??`4
------------
Sponsored links:
------------