Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Around The World In Eighty Days
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, ro,
original filename: Around-the-World-in-Eighty-Days-(1956)-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8684-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 8, 1, eng, part,
original filename: Around the World in Eighty Days (1956) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:02,518
"and the abduction of an Indian princess...
2
00:00:02,595 --> 00:00:06,053
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
3
00:00:09,168 --> 00:00:11,830
"An Indian princess." Lucky dog!
4
00:00:12,038 --> 00:00:16,031
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms.
5
00:00:16,175 --> 00:00:19,042
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
6
00:00:19,245 --> 00:00:21,304
Always thought Fogg
had a twinkle in his eye.
7
00:00:21,414 --> 00:00:24,281
Handsome or not,
this barging about a native temple...
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: 1787, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 9, fps, 8, cd, 1,
original filename: 17879-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{636}Jules Verne a scris multe cãrþi.
{646}{760}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
{786}{844}Previziunile sale erau îndrãzneþe.
{846}{945}S-a crezut cã ce a scris el|sunt ficþiuni fantastice...
{954}{1027}dar în mare parte s-au adeverit.
{1050}{1178}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{1201}{1300}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{1303}{1358}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{1360}{1453}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{1460}{1558}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1568}{1644}a transformat-o într-un film pe 35 mm...
{1654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:06,247
PREKINITEV
2
00:03:39,857 --> 00:03:42,212
FOGG V AMERIKI
3
00:03:55,177 --> 00:03:56,690
V Ameriki je.
4
00:04:31,017 --> 00:04:33,770
Ne govori o moških. Vsi so enaki.
5
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
Najboljšemu med njimi ne bi zaupala.
6
00:04:35,817 --> 00:04:38,775
Preprièana sem,
da je tale Phileas Fogg drugaèen.
7
00:04:39,177 --> 00:04:42,692
Le galanten, pustolovski èlovek
bi se takole podal na pot okrog sveta.
8
00:04:42,777 --> 00:04:44,176
Ne bodi romantièna.
9
00:04:44,257 --> 00:04:47,852
Najbrž beži pred kakšno sobarico,
ki
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 8, by, ndrt, 1,
original filename: Around the World in Eighty Days (1956) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,711 --> 00:04:06,201
He's in America.
2
00:04:42,081 --> 00:04:44,811
Don't tell me about men. They're all alike.
3
00:04:45,018 --> 00:04:46,883
I wouldn't trust the best of them.
4
00:04:47,120 --> 00:04:50,180
This here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
5
00:04:50,590 --> 00:04:54,151
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
6
00:04:54,327 --> 00:04:55,760
Don't be so soppy.
7
00:04:55,895 --> 00:04:59,524
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
8
00:04:59,699 --> 00:05:03,931
You do have a horrid mind, Cora.
I thi
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 3, cd, portuguese, br, pb, 8, pt, 1, 2,
original filename: Around the World in Eighty Days - 1956 - 3CD - Portuguese-BR - pb - bdf79b2937d8ae907238303dc22cb237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:09,887
ENTREATO
2
00:03:47,387 --> 00:03:50,387
FOGG NA AM?RICA
3
00:04:04,588 --> 00:04:06,078
Ele est? na Am?rica.
4
00:04:41,958 --> 00:04:44,688
N?o me fale dos homens.
S?o todos iguais.
5
00:04:44,895 --> 00:04:46,760
Eu n?o confiaria no melhor deles.
6
00:04:46,997 --> 00:04:50,057
Este Phileas Fogg,
Tenho certeza que ? diferente.
7
00:04:50,467 --> 00:04:54,028
? corajoso, aventureiro para
dar a volta ao mundo assim.
8
00:04:54,204 --> 00:04:55,637
N?o seja t?o sentimental.
9
00:04:55,772 --> 00:04:59,401
Provavelmente est? fugindo de
alguma criad
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: 1619, around, the, world, in, eighty, days, cd, 2, spa, 3, 1,
original filename: 16191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,051 --> 00:00:25,719
Mi barco es suyo.
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,556
Si se marchan ya,
llegarán a Marsella en 10 horas.
3
00:00:33,977 --> 00:00:37,439
LLOYD'S DE LONDRES
4
00:01:02,172 --> 00:01:04,633
Las apuestas están 30 a 1, caballeros.
5
00:01:05,092 --> 00:01:07,094
50 libras a que no lo consigue.
6
00:01:07,177 --> 00:01:11,598
-¿Cómo dice, Sr. Vermilyea?
-Dije que 50 libras a que no lo consigue.
7
00:01:11,765 --> 00:01:13,767
Y 150 libras a que sà lo hace.
8
00:01:19,773 --> 00:01:23,443
¿Por qué engañarnos?
Aunque bajen las apuestas,
9
00:01:23,694
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: 1270, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 12705-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,869 --> 00:00:26,832
ANTRACT
2
00:03:48,743 --> 00:03:51,162
FOGG IN AMERlCA
3
00:04:04,717 --> 00:04:06,260
E in America.
4
00:04:42,088 --> 00:04:44,924
Nu-mi spune mie de barbati. Sunt toti la fel!
5
00:04:45,049 --> 00:04:47,009
N-am incredere nici in cei mai buni.
6
00:04:47,093 --> 00:04:50,179
Sunt sigura ca Phileas Fogg e diferit.
7
00:04:50,597 --> 00:04:54,225
Doar un tip brav si aventuros
ar porni in jurul lumii.
8
00:04:54,350 --> 00:04:55,809
Nu fi asa romantica!
9
00:04:55,894 --> 00:04:59,606
Probabil ca fuge de o guvernanta
pe care a facut-o de ris.
1
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, 8, cd, 3, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-52907).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5867}{5903}He's in America.
{6763}{6829}Don't tell me about men. They're all alike.
{6834}{6878}l wouldn't trust the best of them.
{6884}{6957}This here Phileas Fogg,|l'm sure he's different.
{6967}{7053}lt takes a gallant, adventurous bloke|to dash around the world like that.
{7057}{7091}Don't be so soppy.
{7094}{7181}He's probably running away|from some housemaid he ruined.
{7186}{7287}You do have a horrid mind, Cora.|l think he's terribly romantic.
{7299}{7355}-They say he's so good-looking.|-Rot.
{7362}{7466}l don't care if he's Venus, Adonis|and Mercury both.
{7470}{7537}He'll never do it in 80 days.
{7542}{7615}-l bet
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, cd, 2, spa, 3, 1,
original filename: 100010576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,051 --> 00:00:25,719
Mi barco es suyo.
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,556
Si se marchan ya,
llegarán a Marsella en 10 horas.
3
00:00:33,977 --> 00:00:37,439
LLOYD'S DE LONDRES
4
00:01:02,172 --> 00:01:04,633
Las apuestas están 30 a 1, caballeros.
5
00:01:05,092 --> 00:01:07,094
50 libras a que no lo consigue.
6
00:01:07,177 --> 00:01:11,598
-¿Cómo dice, Sr. Vermilyea?
-Dije que 50 libras a que no lo consigue.
7
00:01:11,765 --> 00:01:13,767
Y 150 libras a que sà lo hace.
8
00:01:19,773 --> 00:01:23,443
¿Por qué engañarnos?
Aunque bajen las apuestas,
9
00:01:23,694
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, ndrt, cd, 3, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-54744).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{200}ANTRAKT
{5867}{5903}Jest w Ameryce.
{6763}{6829}Ja znam m??czyzn.|Wszyscy s? tacy sami.
{6834}{6878}Nie mo?na im ufa?.
{6884}{6957}Ten Phileas Fogg,|na pewno jest inny.
{6967}{7053}Tylko wspania?y, odwa?ny cz?owiek|mo?e tak sobie je?dzi? dooko?a ?wiata.
{7057}{7091}Nie b?d? taka rozmarzona.
{7094}{7181}Na pewno ucieka przed|jak?? pokoj?wk?, kt?r? wykorzysta?.
{7186}{7287}Jeste? niemo?liwa, Cora.|Uwa?am, ?e jest okropnie romantyczny.
{7299}{7355}-M?wi?, ?e jest przystojny.|-Bzdury.
{7362}{7466}Nie obchodzi mnie, czy wygl?da jak Wenus,|Adonis lub Merkury razem wzi?ci.
{7470}{7537}Nie uda mu si? i ju?.
{7542}{7615}-Za?o?? si? o 10
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 3, cd, english, en, ndrt, 2, 1,
original filename: Around the World in Eighty Days - 1956 - 3CD - English - en - ba905428722ba8059bdd8bca37e4995d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
English
2
00:04:05,766 --> 00:04:07,358
He's in America.
3
00:04:43,137 --> 00:04:46,004
Don't tell me about men. They're all alike.
4
00:04:46,073 --> 00:04:48,064
I wouldn't trust the best of them.
5
00:04:48,142 --> 00:04:51,236
This here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
6
00:04:51,645 --> 00:04:55,308
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
7
00:04:55,382 --> 00:04:56,872
Don't be so soppy.
8
00:04:56,951 --> 00:05:00,682
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
9
00:05:00,755 --> 00:05:05
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, 4, ndrt, nfo,
original filename: 9216-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,146 --> 00:00:11,231
Jules Verne a scris multe cãrþi.
2
00:00:11,566 --> 00:00:15,361
A putut sã punã pe hârtie
ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
3
00:00:16,237 --> 00:00:18,155
Previziunile sale erau îndrãzneþe.
4
00:00:18,239 --> 00:00:21,533
S-a crezut cã ce a scris el
sunt ficþiuni fantastice...
5
00:00:21,826 --> 00:00:24,286
dar în mare parte s-au adeverit.
6
00:00:25,037 --> 00:00:29,291
Maºini zburãtoare, submarine,
televiziune, rachete.
7
00:00:30,084 --> 00:00:33,378
Dar nici mãcar imaginaþia lui
n-a putut micºora Pãmântul...
8
00:0
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, na, fps, cd, 2, eng, 1, 7, 3, 4, ndrt, nfo,
original filename: 9215-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,942 --> 00:00:25,500
My ship is yours.
2
00:00:25,844 --> 00:00:29,302
If you leave now
you'll arrive in Marseilles in 10 hours.
3
00:01:01,880 --> 00:01:04,280
The odds are 30-to-1, gentlemen.
4
00:01:04,782 --> 00:01:06,215
he doesn't.
5
00:01:06,885 --> 00:01:11,254
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, he doesn't.
6
00:01:11,489 --> 00:01:13,218
And 0 he does.
7
00:01:19,531 --> 00:01:23,092
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down...
8
00:01:23,434 --> 00:01:27,632
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the <i>Mongol
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: aroundtheworldineightydays, 1956, romanian, around, the, world, in, eighty, cd, 1, 7x0, 2, stoke, me, a, clipper, en, 3, ouroboros, my, super, ex, girlfriend, tikka, to, ride, 4, duct, soup,
original filename: AroundtheWorldinEightyDays1956-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,146 --> 00:00:11,231
Jules Verne a scris multe cãrþi.
2
00:00:11,566 --> 00:00:15,361
A putut sã punã pe hârtie
ce a nãscocit imaginaþia lui înflãcãratã.
3
00:00:16,237 --> 00:00:18,155
Previziunile sale erau îndrãzneþe.
4
00:00:18,239 --> 00:00:21,533
S-a crezut cã ce a scris el
sunt ficþiuni fantastice...
5
00:00:21,826 --> 00:00:24,286
dar în mare parte s-au adeverit.
6
00:00:25,037 --> 00:00:29,291
Maºini zburãtoare, submarine,
televiziune, rachete.
7
00:00:30,084 --> 00:00:33,378
Dar nici mãcar imaginaþia lui
n-a putut micºora Pãmântul...
8
00:0
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, english, hearing, impaired, 2, 9, 97, fps,
original filename: 46505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,023 --> 00:01:31,354
[alarm bell ringing]
2
00:01:31,424 --> 00:01:34,291
[man]
To the Bank of England! Quickly!
3
00:01:34,360 --> 00:01:35,793
Surround the building!
4
00:01:35,862 --> 00:01:38,524
You go that way! You go this way!
5
00:01:46,239 --> 00:01:48,707
- [whistle blowing]
- There he is!
6
00:01:48,775 --> 00:01:50,743
- Come on!
- After him, men!
7
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
[shouting]
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,032
[shouting]
9
00:02:18,137 --> 00:02:19,161
That way!
10
00:02:42,795 --> 00:02:46,356
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, tr, 2, 3, 97, 6, fps, rip, amesis,
original filename: 46071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,440 --> 00:02:54,558
Bugün nihayet imkansýz sanýlaný
baþardým.
2
00:02:54,760 --> 00:02:58,594
Saatte 50 mil hýzý
aþýlamamýþtý.
3
00:02:58,880 --> 00:03:01,519
Ve siz, bunun bir parçasý
olduðunuz için þanslýsýnýz.
4
00:03:01,760 --> 00:03:03,034
""Eminim öyle efendim""
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,555
Evet. Tarih yazacaðýz...
6
00:03:06,320 --> 00:03:07,912
veya denerken öleceðiz.
7
00:03:08,760 --> 00:03:11,149
Ãlmek mi...? Bu çok heyecanlý.
8
00:03:12,440 --> 00:03:16,035
""Elektrikli sandalyeyi
reddediyorum... ""
9
00:03:16,280 --> 00:03:
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 8738-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
""Cu siguranþã, domnule""
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor... ? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
""Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... ""
9
00:03:2
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 5, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:40,717 --> 00:00:44,347
ORIENT EXPRES
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Singapore, noaptea.
E timpul sã-mi iau la revedere
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
de la iugoslavii care m-au adus aici
din lndia.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãmi pare rãu cã n-am terminat
de vopsit ºi de curãþat puntea...
6
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
- Salut !
- Mulþumesc, dle inginer-ºef.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
Ai cea mai curatã salã a motoarelor
din câte am vãzut.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 2376-sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,622
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz, atwi,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6ea496b300990daf7f14bf1790c8ddd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
?esk? titulky
dep@post.cz
uprava na dvdrip ARESWT
ARESWT
2
00:00:56,447 --> 00:01:01,035
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
3
00:03:23,427 --> 00:03:27,765
Prominte pane.
4
00:03:47,569 --> 00:03:49,321
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
5
00:03:50,932 --> 00:03:54,978
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
6
00:03:55,228 --> 00:03:58,022
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
7
00:03:58,231 --> 00:03:59,607
To jist? mus?m, pane.
8
00:03:59,732 --> 00:04:02,235
Ano. Zm?n?me d?jiny ...
9
00:04:02,986 --> 00:04:04,696
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{927}W 80 DNI DOOKO?A ?WIATA
{3721}{3750}Pan wybaczy.
{3936}{3994}Na motywach powie?ci Juliusza Verne'a
{4299}{4398}Dzi? osi?gn? to,|co dot?d zdawa?o si? niemo?liwe.
{4405}{4495}Cz?owiek pokona magiczn? barier?|50 mil na godzin?, a ty masz
{4502}{4568}szcz??cie by? wsp??tw?rc? tego sukcesu!
{4574}{4610}To pewne, sir.
{4618}{4717}Tak!|Tworzy? histori?, albo dla niej umrze?!
{4741}{4797}- Umrze??|- To porywaj?ce!
{4830}{4907}Nie dam si? wi?cej katapultowa?,|razi? pr?dem
{4915}{4983}ani nara?a? wewn?trznych organ?w!
{5026}{5070}Odchodz?!
{5144}{5203}Chory, niezr?wnowa?ony cz?owiek!
{5246}{5307}Nie moja wina, ?e ci? porazi?o!
{5319}{53
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2623ac655ef37b1ef808a77583f97d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{600}?esk? titulky|dep@post.cz
{730}{840}CESTA KOLEM SV?TA|ZA OSMDES?T DN?
{3658}{3700}Promi?te pane.
{4254}{4358}Dnes kone?n? uskute?n?m to,|co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
{4362}{4459}?lov?k prolom? hranici|pades?ti mil v hodin?.
{4465}{4532}A vy m?te ?t?st?,|b?t toho sou??st?.
{4537}{4570}To jist? mus?m, pane.
{4573}{4633}Ano. Zm?n?me d?jiny ...
{4651}{4692}nebo p?i tom zem?eme.
{4712}{4773}Zem?eme?|Velice vzru?uj?c?.
{4804}{4895}Odm?t?m b?t vymr?t?n,|zran?n elekt?inou ...
{4900}{4973}nebo si op?t poranit|n?jak? org?n!
{5012}{5058}D?v?m v?pov??.
{5132}{5192}Opravdu nen? v po??dku.
{5240}{5308}To poran?n?
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - ce83d2128190d66f42f8866b864c41d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-17,-800 --> 00:00:-1,-800
?esk? titulky
dep@post.cz, casovani na *PROPERa* upravil
voc from XGOGO ;-)
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,283
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
3
00:02:27,283 --> 00:02:28,950
Promi?te pane.
4
00:02:51,117 --> 00:02:55,283
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
5
00:02:55,450 --> 00:02:59,325
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
6
00:02:59,575 --> 00:03:02,242
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
7
00:03:02,450 --> 00:03:03,783
To jist? mus?m, pane.
8
00:03:03,867 --> 00:03:06,283
Ano. Zm?n?me d?jiny ...
9
00:03:06,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,800 --> 00:03:00,000
ÃÃìåñá åðÃôÃëïõò èá åðéôý÷ù ôï áêáôüñèùôï.
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,900
à ÃÃèñùðïò ìðïñåà Ãá óðÃóåé ôï öñÃãìá
ôçò ôá÷ýôçôáò ôùà 50 ìéëÃùà ôçà þñá.
3
00:03:04,200 --> 00:03:06,800
Ãé åóý Ã¥Ãóáé áñêåôà ôõ÷åñüò
þóôå Ãá ëáìâÃÃåéò ìÃñïò óå áõôü.
4
00:03:07,000 --> 00:03:08,300
ÃÃâáéá êáé Ã¥Ãìáé êýñéå...
5
00:03:08,500 --> 00:03:10,900
Ãáé. Ãá ãñÃøïõìå éóôïñÃá,
6
00:03:11,600 --> 00:03
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, stv, divx, cd, 1, 2,
original filename: 44641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
Today I will finally achieve
what has been deemed impossible
2
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Man can break the
50-mile-per-hour speed barrier
3
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
And you are lucky
enough to be a part of it
4
00:03:01,480 --> 00:03:02,799
"It surely shall, sir"
5
00:03:02,920 --> 00:03:05,309
Yes. We will make history...
6
00:03:06,040 --> 00:03:07,678
or die trying
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,914
Die...? This is very exciting
8
00:03:12,160 --> 00:03:15,789
"I refuse to be catapulted
electrocuted... "
9
00:03:16,000 --> 00:03:18,912
or
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, cd, ro, 1,
original filename: 2376-sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,521
Pari încurcat.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,401
Nu-l mai pot minþi pe dl Fogg.
3
00:00:31,601 --> 00:00:33,121
Ai fãcut ceea ce ai fost
nevoit sã faci.
4
00:00:33,561 --> 00:00:36,001
Destinul satului tãu
e mult mai important...
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,082
decât orice pariul fãcut de Phileas.
6
00:00:38,642 --> 00:00:41,843
Dacã pierde, tot ce îl costa
sunt niºte bani ºi mândria.
7
00:00:42,523 --> 00:00:45,363
Nu. Dl Fogg va pierde
mult mai mult.
8
00:00:46,363 --> 00:00:48,323
Ce vrei sã spui?
9
00:00:53,924 --> 00:00:55,324
Satu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5902}{5940}He's in America.
{6798}{6867}Don't tell me about men. They're all alike.
{6869}{6916}I wouldn't trust the best of them.
{6918}{6992}This here Phileas Fogg,|I'm sure he's different.
{7002}{7090}It takes a gallant, adventurous bloke|to dash around the world like that.
{7092}{7127}Don't be so soppy.
{7129}{7219}He's probably running away|from some housemaid he ruined.
{7221}{7323}You do have a horrid mind, Cora.|I think he's terribly romantic.
{7334}{7391}-They say he's so good-looking.|-Rot.
{7396}{7502}I don't care if he's Venus, Adonis|and Mercury both.
{7505}{7575}He'll never do it in 80 days.
{7577}{7651}-I bet you 10 bob he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,223 --> 00:00:33,269
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:00:59,366 --> 00:01:00,659
GRAN BRETAÃA
LONDRES
3
00:01:04,205 --> 00:01:05,664
¡Están robando el banco!
4
00:01:05,748 --> 00:01:08,542
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,795
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
6
00:01:19,678 --> 00:01:21,639
¡Ahà está!
7
00:01:21,722 --> 00:01:24,642
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
8
00:01:51,085 --> 00:01:52,461
¡Estaba ahà dentro!
9
00:01:56,173 --> 00:01:58,717
NORVILLE TROWARD
SASTRES
10
00:02:15
Subtitles for Around The World In Eighty Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, cd, hr, 1,
original filename: Around the World in 80 Days (2004) 2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{169}KINA
{600}{645}Passepartout.
{675}{728}Izgledate zabrinuto.
{740}{860}Ne mogu prestati misliti na gospodina Fogga.|-Uèinili ste što ste morali...
{861}{1080