Search Movie Subtitles results for Armour Of Gods by relevance:
Subtitles for armour of gods
operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,755 --> 00:00:38,271
O CRAQUE
"A ARMADURA DOS DEUSES"
2
00:01:14,635 --> 00:01:17,911
Produção
3
00:01:24,595 --> 00:01:27,473
Realização
4
00:04:53,115 --> 00:04:54,992
Diz logo o que queres!
5
00:04:55,355 --> 00:04:58,586
O Alan, o Jackie e a Lorelei
estão numa banda de rock juntos.
6
00:04:58,715 --> 00:05:01,787
Mas quando a Lore ficou noiva
do Alan, o Jackie ficou desolado,
7
00:05:01,915 --> 00:05:04,475
então deixou o grupo
para se tornar num soldado da fortuna
8
00:05:04,595 --> 00:05:08,031
conhecido por Agente Hawk.
- Que tem esta história a ver
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:56,080
Knielen !
2
00:05:24,480 --> 00:05:26,080
Luister goed.
3
00:05:26,200 --> 00:05:31,480
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,600 --> 00:05:35,280
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,400 --> 00:05:36,880
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,000 --> 00:05:40,880
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,680 --> 00:05:46,280
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
00
Subtitles for armour of gods
operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Padnijcie na kolana!
{7376}{7416}S?uchajcie uwa?nie.
{7419}{7552}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{7555}{7646}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{7648}{7687}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{7690}{7787}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{7790}{7854}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{7856}{7921}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{7923}{8026}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8029}{8135}Wynajmijmy go wtedy.
{8138}{8186}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8189}{8286}Mo?emy go wynaj??, al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,100
BY VIO
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,200
<i>Oricine alcineva ar fi murit de sete in cateva zile. In acest desert arid...</i>
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,100
<i>...care arata precum paradisul, nu exista nici o apa de suprafata.</i>
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
<i>Dar subtireii, gratiosii bosimani din Kalahari...</i>
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
<i>...traiesc aici multumiti si in completa armonie cu mediul inconjurator.</i>
6
00:00:47,800 --> 00:00:51,800
<i>Au trait netulburati timp de 20.000 de ani pentru ca ei sunt...</i>
7
00:00:52,100 --> 00:00:56,800
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the
most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.
After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...there are many water holes,
and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks
away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,
and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful
blond colour...</i>
7
00:00:51,117 -->
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, french, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,102 --> 00:00:32,596
Malgré ses allures de paradis,
c'est le désert le plus traître du monde:
2
00:00:32,807 --> 00:00:36,243
le Kalahari.
Après la courte saison des pluies...
3
00:00:36,411 --> 00:00:39,608
se forment de nombreux lacs
et parfois même des rivières.
4
00:00:39,814 --> 00:00:44,717
Mais après quelques semaines,
l'eau disparaît dans le sable.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,717
Les lacs s'assèchent
et les rivières ne coulent plus.
6
00:00:48,256 --> 00:00:51,020
L'herbe prend
une belle couleur blonde...
7
00:00:51,192 --> 00:00:53,217
et offre un excellent
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 2, ch, cdx, ace,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Otra persona habrÃa muerto
de sed en este desierto...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>...que parece un paraÃso,
pero no tiene agua.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Pero el esbelto y elegante
bosquimano del Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>...vive aquà contento y
en total armonÃa con el ambiente.</i>
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,066
Los Dioses deben estar Locos II
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Han vivido sin ser perturbados
por 20000 años porque son...</i>
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>...los únicos en el mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,040 --> 00:00:57,031
FOREST OF THE GODS
2
00:00:57,880 --> 00:01:01,873
Once famous for its
decorative Baroque style
3
00:01:01,920 --> 00:01:05,913
Under the motives of Balys Sruoga's
novel "Forest of the Gods"
4
00:01:05,960 --> 00:01:08,076
in the middle of the
20th century Germany
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,873
could boast of its barracks.
6
00:01:11,880 --> 00:01:13,950
To understand the internal state
7
00:01:14,080 --> 00:01:17,038
of a concentration camp resident
8
00:01:18,960 --> 00:01:21,997
we'd have to change our whole thinking.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,070
First of all, common sense need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Padnijcie na kolana!
00:05:25:S?uchajcie uwa?nie.
00:05:27:Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
00:05:32:Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
00:05:36:sam nazwa? si? Asian Hawk.
00:05:38:Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
00:05:42:?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
00:05:44:Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
00:05:47:Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
00:05:51:Wynajmijmy go wtedy.
00:05:56:Idioto, daj mu sko?czy?.
00:05:58:Mo?emy go wynaj??, ale nie musimy mu przecie? p?aci?.
00:06:02:Co masz na my?li?
00:06:03:Laura
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: Trapp|Korekta: petrol
00:00:12:/Pami?tam Pierwsz? Wojn?.
00:00:14:/To, jak p?on??o Niebo.
00:00:18:/Twarze Anio??w - zniszczone.
00:00:25:/Widzia?em, jak trzecia cz???|/legion?w niebia?skich zosta?a wygnana.
00:00:29:/Widzia?em te? stworzenie Piek?a.
00:00:34:/Sta?em z moimi bra?mi|/i widzia?em upadek Lucyfera.
00:00:42:/Ale dzi? oni nie s? ju? moimi bra?mi.
00:00:46:/I przybyli?my tu,|/gdzie jeste?my ?miertelni.
00:00:50:/By znale?? i skra?? Mroczn? Dusz?.
00:00:52:/Kt?ra nie nale?y jeszcze do Lucyfera,|/aby s?u?y?a naszym celom.
00:00:59:/Zawsze by?em pos?uszny.
00:01:02:/Ale nigdy nie my?la?em, ?e...
00:01:06:/ta wojna zn?w si? powt?rzy.
00:01:48:ARMIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
TenÃa una enfermera viviendo
con él pero...
2
00:03:18,900 --> 00:03:21,700
No era más que una molestia, a mà no
me gusta al Señor Jimmy, tampoco.
3
00:03:21,900 --> 00:03:24,700
SerÃa mejor si usted viviera
aquà nuevamente, Señor David.
4
00:03:24,900 --> 00:03:26,700
Hanna, detente.
5
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
Si hay alguna emergencia,
llámame a Nueva York.
6
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
SÃ, lo haré.
7
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
- Señor Jimmy, ¿más café?
- ¿Qué?
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,800
Bueno, sÃ.
¿Por qué no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,899
Esta mano está tan mal
como este destacamento.
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,271
Bien, hagan sus apuestas.
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,570
Tú también.
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
Siete al dos.
No hay nada ahÃ.
5
00:00:21,847 --> 00:00:24,475
Rey al ocho.
No pasa nada.
6
00:00:25,751 --> 00:00:29,016
Reina al rey.
Posiblemente una escalera.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,753
Ocho en el ocho.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,794
Y un rey a la sota.
9
00:00:37,863 --> 00:00:39,296
Ochos abiertos.
10
00:00:41,767 --> 00:00:44,998
¿No tienen miedo
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, swedish, motechnet, com, mm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
Här skulle vem som helst
törsta ihjäl-
2
00:00:16,300 --> 00:00:20,700
-för det finns inga
vattendrag i den här öknen.
3
00:00:21,000 --> 00:00:28,400
Bara bushmännen kan k onsten att
leva i balans med naturen i Kalahari.
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,800
De har fått vara i fred
i 20 000 år-
5
00:00:51,100 --> 00:00:55,400
-för de är ensamma om
att veta hur man överlever här.
6
00:00:59,500 --> 00:01:04,200
När tjuvjägarna kommer hit
för att jaga elefanter-
7
00:01:04,600 --> 00:01:08,300
-måste de ta med sig
massor av vatten.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
TenÃa una enfermera viviendo
con él pero...
2
00:03:18,900 --> 00:03:21,700
No era más que una molestia, a mà no
me gusta al Señor Jimmy, tampoco.
3
00:03:21,900 --> 00:03:24,700
SerÃa mejor si usted viviera
aquà nuevamente, Señor David.
4
00:03:24,900 --> 00:03:26,700
Hanna, detente.
5
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
Si hay alguna emergencia,
llámame a Nueva York.
6
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
SÃ, lo haré.
7
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
- Señor Jimmy, ¿más café?
- ¿Qué?
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,800
Bueno, sÃ.
¿Por qué no?
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{260}Subtitles by klapper
{310}{420}Kdokoli jin? by tu za p?r dn?|zem?el ??zn?. V t?to vyprahl? pou?ti,
{425}{510}co vypad? jako r?j,|nen? ??dn? povrchov? voda.
{515}{600}P?esto tu ?ij? p?vabn?|huben? kalahar?t? K?ov?ci
{605}{730}v dokonal? harmonii s prost?ed?m.
{815}{1015}B o h o v ? m u s ? b ? t ? ? l e n ? I I .
{1148}{1232}?ij? tu neru?en? 20 000 let,
{1239}{1369}proto?e jsou jedin? na sv?t?,|kdo dok??ou ??t bez povrchov? vody.
{1433}{1544}Kdy? pytl?ci vtrhnou|do t?to ??zniv? zem? ve sv?ch vozech,
{1549}{1655}aby lovili slony,|mus? m?t cisterny pln? vody.
{1676}{1804}A kdy? voda dojde,|mus? zase z Kalahari odjet.
{1895}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Knielen !
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Luister goed.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,440 --> 00:05:36,998
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,080 --> 00:05:43,674
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,354
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:20,016
Fii atent ce faci!
2
00:00:20,051 --> 00:00:22,082
Pavele.
Ãþi dai seama
3
00:00:22,117 --> 00:00:24,183
cã întotdeauna aterizãm pe
loc tare?
4
00:00:24,218 --> 00:00:28,218
Nu te plânge, profesore,
data viitoare ar putea fi þepi.
5
00:00:29,418 --> 00:00:32,168
Cât timp stãm aici?
6
00:00:32,203 --> 00:00:34,884
Trei zile ºi ºase ore.
7
00:00:34,919 --> 00:00:37,619
Mmmm!
Miroase a aer proaspãt!
8
00:00:37,654 --> 00:00:39,385
Pãcat cã docurile de pescari,
9
00:00:39,420 --> 00:00:41,620
niciodatã nu miros aºa bine
în lumea noas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{208}BOGOWIE MUSZ? BY? SZALENI
{352}{416}Napisy : Hasufel
{667}{775}Ten raj to najzdradliwsza|pustynia ?wiata:
{780}{862}Kalahari.|Po kr?tkiej porze deszczowej...
{866}{943}zostaj? liczne sadzawki,|nawet rzeki.
{948}{1065}Ale ju? po kilku tygodniach|woda wsi?ka w piasek pustyni.
{1070}{1137}Sadzawki znikaj?,|rzeki wysychaj?.
{1150}{1216}Trawa nabiera jasnego koloru,
{1220}{1269}tak kusz?cego dla zwierz?t.
{1273}{1354}Ale przez kolejne 9 miesi?cy|nie b?dzie tu wody do picia.
{1358}{1469}Dlatego wi?kszo?? zwierz?t|opuszcza to miejsce.
{1489}{161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,632
Previously on Taken...
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,676
It started
when I was eight.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,830
They've been taking me
since I was nine.
4
00:00:06,920 --> 00:00:10,071
At the time, I thought
they were dreams.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
There was always
the same guy.
6
00:00:13,040 --> 00:00:17,431
Grandfather was a hero, Charlie,
just like your dad.
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,195
He believed he'd been
taken by aliens.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,510
It was the carnies,
the guys who ran the rides.
9
00:00:23,600 --> 00:
Subtitles for armour of gods
armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Bilo ko drugi umro bi od žeði za par
dana, jer u ovoj sasušenoj pustinji,</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>koja izgleda poput raja,
nema površinske vode.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Ali mršavi, umiljati i mali
Bušmani iz Kalaharija</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>žive ovde prilièno zadovoljni i
u potpunom skladu sa okolinom.</i>
5
00:00:33,789 --> 00:00:40,789
<b>Bogovi su pali na teme II </b>
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Živeli su neuznemireni
20.000 godina, jer su oni</i>
7
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>jedini
Subtitles for armour of gods
galactica, 1x0, 5, the, lost, planet, of, gods, part, ii, sfm, pt, battlestar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
Devo ir buscar-te, Apolo?
Estás a ouvir, Apolo?
2
00:00:04,527 --> 00:00:05,801
Apolo.
3
00:00:06,727 --> 00:00:09,685
à um mar de escuridão. Não vejo nada.
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,366
à mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:12,407 --> 00:00:15,285
o maior mar magnético que já vi.
6
00:00:15,327 --> 00:00:19,559
- Um mar magnético?
- Um vazio. Não conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,885
Esta doença afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:23,927 --> 00:00:27,124
todos os que estiveram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{156}{230}Ãîâå÷å, ïî-ãà äÃà ðúêà |Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ë.
{272}{320}Ãîáðå. Ãà éäå,|âñè÷êè çà ëà ãà éòå.
{377}{425}à òè ñúùî.
{448}{500}Ãâîéêà ñåäìèöè.|Ãÿìà ø Ãèùî.
{521}{580}Ãà ëå è îñìèöà .|à òè ñè ãîëà âîäà .
{615}{691}Ãà ìà è ïîï.|Ãîæå è äà èçëåçå Ãåùî îò òîâà .
{771}{819}Ãâîéêà îñìèöè.
{833}{881}Ãà ëå.
{906}{954}ÃòâîðåÃà îñìèöà .
{1001}{1075}Ãåé, ìîì÷åòà ! ÃÃ¥ ñå ëè ñòðà õóâà òå|îò îôèöåðà , êîéòî èäâà Ãà ñà ì?
{1079}{1148}Ãîâÿ
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 1, cd, turkish, tr, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,195 --> 00:00:32,699
<i>Cennete benziyor ama
d?nyan?n en tehlikeli ??l?:</i>
2
00:00:32,908 --> 00:00:36,328
<i>Kalahari ??l?.
K?sa bir ya?mur d?neminden sonra...</i>
3
00:00:36,495 --> 00:00:39,706
<i>...bir s?r? su ?ukuru olu?ur,
ve hatta nehirler bile.</i>
4
00:00:39,915 --> 00:00:44,795
<i>Ama birka? hafta sonra su,
Kalahari kumunun dibine ??ker.</i>
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,798
<i>Su ?ukurlar? kurur, ve
nehirler akmay? keser.</i>
6
00:00:48,340 --> 00:00:51,093
<i>Otlar ?ahanebir sar? renge d?ner...</i>
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,303
<i>... ve harika bir otlanma
imka
Subtitles for armour of gods
stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods, 70, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Znowu mam beznadziejne karty.
00:00:18:Dobra poka?cie co macie.
00:00:22:Ty te?.
00:00:25:Si?demka i dw?jka,
00:00:27:walet i ?semka,
00:00:32:dama z kr?lem z tego co? mo?e by?.
00:00:40:Dwie ?semki i Joker.
00:00:43:Zaczynaj? ?semki.
00:00:46:Nie boicie si? ?e kto? nas nakryje?
00:00:49:Nie ma obawy, tu nikt nie przychodzi.
00:00:55:Czy to co? zawsze tak si? zachowuje?
00:00:58:Jak?
00:00:59:Nie wiem co tam chowaj?, ale w?a?nie si? poruszy?o.
00:01:02:To nic nie robi tylko kosztuje du?o forsy.
00:01:06:I pewnie w ko?cu jej zabrak?o, od kilku miesi?cy wci?? redukuj? personel.
00:01:11:M?wi? wam, ?e co? si? tam rusza.
00:01:13:Jak nie masz dobrej karty to po prostu sp
Subtitles for armour of gods
gods, little, acre, 1958, 1, cd, spanish, es, anthony, mann, god's, mp, 3, dual, nd, 2, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:23,282
LA PEQUE?A TIERRA DE DIOS
2
00:02:21,807 --> 00:02:25,117
?Por qu? demonios se ha tenido
que desprender esa tierra
3
00:02:25,807 --> 00:02:29,038
justo cuando est?bamos
profundizando?
4
00:02:30,447 --> 00:02:31,516
?No es demasiado?
5
00:02:33,527 --> 00:02:38,681
Pap?, estoy harto de este agujero.
6
00:02:39,447 --> 00:02:40,846
?Por qu? no empezamos otro?
7
00:02:42,247 --> 00:02:43,247
?Para qu??
8
00:02:43,647 --> 00:02:45,000
?C?mo que para qu??
9
00:02:45,527 --> 00:02:48,200
Ya llevamos dos meses cavando
es ?ste, pap?.
10
00:02:48,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,449 --> 00:00:15,486
Ieder ander zou hier
sterven van de dorst.
2
00:00:15,649 --> 00:00:20,598
In deze dorre, paradijselijke
woestijn is geen oppervlaktewater.
3
00:00:20,769 --> 00:00:23,647
Maar de Bosjesmannen
van de Kalahari.
4
00:00:23,809 --> 00:00:28,007
leven hier tevreden en
in harmonie met hun omgeving.
5
00:00:46,049 --> 00:00:50,918
Ze leven hier al 20.000 jaar
omdat ze de enigen zijn.
6
00:00:51,089 --> 00:00:54,445
die kunnen overleven
zonder oppervlaktewater.
7
00:00:57,449 --> 00:01:02,523
Als stropers dit gebied in gaan
om op olifanten te jagen.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,385
<i>Parece um paraÃso...</i>
2
00:00:29,562 --> 00:00:34,022
<i>mas é o deserto mais traiçoeiro</i>
<i>do mundo. O Kalahari.</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:38,933
<i>Na breve estação da chuva,</i>
<i>formam-se cisternas e até rios</i>.
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,699
<i>Após algumas semanas, porém,</i>
<i>a água é tragada pela areia.</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,870
<i>As cisternas secam,</i>
<i>os rios param de correr.</i>
6
00:00:48,415 --> 00:00:52,647
<i>O capim ganha um lindo tom</i>
<i>dourado, que é óptima pastagem</i>.
7
00:00:53,219 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,527 --> 00:00:07,518
Whatever they are, they're fast!
2
00:00:07,567 --> 00:00:10,206
Their speed is
beyond our comprehension.
3
00:00:10,247 --> 00:00:12,681
Your people will be safe...
under my leadership.
4
00:00:12,727 --> 00:00:14,604
l've come to prepare your way to Earth.
5
00:00:14,647 --> 00:00:17,036
What kind of games do your people play?
6
00:00:17,087 --> 00:00:18,759
Games that would amaze you.
7
00:00:18,807 --> 00:00:23,039
You would hope that the humans
have made such a breakthrough?
8
00:00:23,087 --> 00:00:25,965
The alternative
is that we have encounter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{237}Ãregem, nincs egy normális lapom.
{279}{326}Jól van. Téteket.
{383}{432}Tõled is.
{454}{507}Hetes a kettesre. Semmi jó.
{528}{587}Ãsz a nyolcasra. Az is semmi.
{621}{698}Dáma a királyra.|Még Royal Flösh is lehet.
{777}{825}Nyolcas a nyolcasra.
{840}{888}Ãs a pubira egy ász.
{913}{960}Te kezdesz.
{1008}{1082}Nem féltek tõle, hogy egyszer|lejön ide valami fejes?
{1085}{1155}Nyugi, biztosÃthatlak, rajtunk|kÃvül nem jön ide senki.
{1224}{1272}Ez szokott Ãgy csinálni?
{1289}{1371}Mi van?|Bármi is az ott letakarva...
{1375}{1414}...az elõbb megmozdult.
{1417}{1485}Nem mozog az szivi, legfeljebb|viszi a pénzt
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, proper, fragment, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:33,700
Kalahari ser ut som ett paradis, men
är jordens mest förrädiska öken.
2
00:00:34,100 --> 00:00:39,500
Efter den korta regnperioden finns
många vattenhål, och t o m floder...
3
00:00:39,900 --> 00:00:44,700
...men efter några få veckor
sjunker vattnet ner i sanden.
4
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
Vattenhål och floder sinar.
5
00:00:48,200 --> 00:00:53,100
Gräset blir vackert gulaktigt
och är ett utmärkt bete för djuren.
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,900
Men under nio månader
finns det inget vatten-
7
00:00:57,300 --> 00:01:01,700
-så de flesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{899}{922}ARMELE ZEILOR
{7785}{7812}Ascultã atent.
{7828}{7956}Jackie ºi Alan au fost prieteni apropiaþi,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{7956}{8046}Jackie a pãrãsit formaþia pentre a-ºi forma|o carierã în cadrul societãþii Robin Hood,
{8046}{8089}autointitulându-se|Asian Hawk!
{8089}{8183}ªi ce legãturã are asta cu ultimele 3|piese din Armura lui Dumnezeu?
{8183}{8246}Sabia sfântã expusã|recent la o expoziþie
{8246}{8309}a fost furatã de el, de la|un trib african.
{8309}{8407}Dacã a putut fura sabia,|poate fura ºi celelalte 2 piese.
Subtitles for armour of gods
1189, longxiong, hudi, 1986, 1, armour, of, god, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{410}Subtitles by
{410}{420}Subtitles by G
{420}{430}Subtitles by GI
{430}{440}Subtitles by GIC
{440}{450}Subtitles by GICO
{450}{460}Subtitles by GICON
{460}{468}Subtitles by GICONE
{468}{473}Subtitles by GICONE
{473}{477}Subtitles by GICONE|[
{477}{480}Subtitles by GICONE|[g
{480}{484}Subtitles by GICONE|[gi
{484}{487}Subtitles by GICONE|[gic
{487}{490}Subtitles by GICONE|[gico
{490}{494}Subtitles by GICONE|[gicon
{494}{498}Subtitles by GICONE|[gicone
{498}{501}Subtitles by GICONE|[giconeu
{501}{505}Subtitles by GICONE|[giconeus
{505}{508}Subtitles by GICONE|[giconeus@
{508}{511}Subtitles by GICONE|[giconeus@y
{511}{515}Subt
Subtitles for armour of gods
armour, of, god, ii, project, eagle, 1991, internal, dualaudio, kiss, cd, slo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,097 --> 00:01:02,563
Presneto.
2
00:03:10,980 --> 00:03:12,447
Samo gledam. Takoj
ga bom dal nazaj.
3
00:03:17,688 --> 00:03:18,280
Kaj? Ali ga lahko imam?
4
00:03:20,660 --> 00:03:21,319
Tudi tega?
5
00:03:28,437 --> 00:03:28,994
Res?
6
00:03:30,741 --> 00:03:31,571
Hvala.
7
00:03:35,547 --> 00:03:37,311
In tega tudi?
V redu.
8
00:03:59,415 --> 00:04:00,677
To pa obdržita zase.
9
00:04:05,122 --> 00:04:06,750
Glejta, vodna vreèa,
10
00:04:21,045 --> 00:04:21,841
rešiteljica življenja.
11
00:04:38,703 --> 00:04:43,233
Zakaj še moraš piti sveto vodo,
èe
Subtitles for armour of gods
the, gods, must, be, crazy, 1980, 2, cd, english, en, 1, waf, eng,