Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Armitage by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
Ãðåìÿ 05:21. Ãà ÷èÃà åòñÿ
îïåðà öèÿ ïî óÃè÷òîæåÃèþ.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Ãà ÷à ëè!
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Ãå÷òû ñáûâà þòñÿ!
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Ãò êðà ñÃûõ ïóñòûÃü
ê ãîëóáûì îêåà Ãà ì!
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Ãñòðî-ÃåõÃîëîäæèñ
âûïîëÃÿåò âà øè ìå÷òû!
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, ova, 3, heart, core,
original filename: Armitage III OVA - 3 - Heart Core.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
ÃÃà -- Ãåðâûé Ãà ðñèà Ãñêèé Ãà Ãà ë.
2
00:01:40,350 --> 00:01:44,270
Ãòà ê, ñÃà ÷à ëà - èçâåñòèÿ î âçðûâà õ.
3
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
Ãà ! Ãòî ÿ áóäó ðà ññêà çûâà òü..
4
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Ãîãäà ...
5
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
Ãðîøëîé Ãî÷üþ â øåñòîì áëîêå ãîðîäà Ãåëëñ..
6
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
ïðîèçîøåë óæå òðåòèé çà ýòîò ìåñÿö âçðûâ.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,076
Ãòî áûëî ñäåëÃ
Subtitles for Armitage
keywords: iii, poly, matrix, armitage, br,
original filename: 471592003Armitage III Poly Matrix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,333 --> 00:00:31,583
Atenção, senhoras e senhores.
2
00:00:31,667 --> 00:00:35,500
Estamos agora chegando ao
nosso destino Saint Lowel,
3
00:00:35,542 --> 00:00:37,417
...a maior cidade de Marte.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,417
Esperamos que tenham
feito uma boa viajem.
5
00:00:39,500 --> 00:00:43,083
A temperatura atual é
de 11 graus Celsius.
6
00:00:43,167 --> 00:00:46,583
A porcentagem de
oxigênio é de 7%.
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,417
Há notÃcias de alguma
nervosia na cidade...
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,458
por causa das recentes
manifestações públicas.
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, ova, 1, electro, blood,
original filename: Armitage III OVA - 1 - Electro Blood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,275 --> 00:01:54,072
ÃðèÿòÃîãî âà ì äÃÿ. Ãëà ãîäà ðèì, ÷òî âîñïîëüçîâà ëèñü Ãà øèìè óñëóãà ìè.
2
00:01:54,155 --> 00:01:56,700
ÃÃèìà Ãèå, äà ìû è ãîñïîäà !
3
00:01:56,783 --> 00:01:59,661
Ãû ïðèáëèæà åìñÿ ê ïîðòó ÃÃ¥Ã-Ãà óýëà ,..
4
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
ñà ìîãî áîëüøîãî ãîðîäà Ãà ðñà .
5
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì 11 ãðà äóñîâ Ãåëüñèÿ.
6
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
ÃîÃöåÃòðà öèÿ êèÃ
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, ova, 2, flesh, and, stone,
original filename: Armitage III OVA - 2 - Flesh and Stone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,377 --> 00:01:26,711
Ãåðò.
2
00:01:42,352 --> 00:01:48,316
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
Ãî÷åìó!?
4
00:02:15,719 --> 00:02:18,888
Ãî÷åìó ÿ äîëæÃà óìåðåòü?
5
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ îäÃà òà êà ÿ..
6
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ ...
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,022
ÃåïîÃèì......
8
00:02:54,758 --> 00:02:59,596
24-õ ëåòÃÿÿ Ãà âèÃèÿ Ãýéòëè, òà Ãöîâùèöà ..
9
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
êà ê âûÿñÃèëîñü, áûëà îä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,65535,16777215,255,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, ova, 4, bit, of, love,
original filename: Armitage III OVA - 4 - Bit of Love.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:33,259
ÃîëüÃî, äà ?
2
00:01:33,385 --> 00:01:36,554
à âåäü òà êèå ñòðà äà Ãèÿ -
3
00:01:36,638 --> 00:01:39,849
ýòî èìåÃÃî ëþäñêà ÿ ïðèâèëåãèÿ..
4
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
Ãæå óõîäèøü, áðà òåö?
5
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
Ãñëè ñîáðà ëèñü îïÿòü áåæà òü..
6
00:02:02,414 --> 00:02:05,792
..òî ïîéäåìòå âìåñòå,
ÿ çÃà þ îòëè÷Ãîå ìåñòå÷êî.
7
00:02:05,917 --> 00:02:09,587
Ãû âåäü áðà ò è ñåñòðà , êà ê Ãèêà ê...
8
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 1, polymatrix,
original filename: 2739-sub_Armitage-III-Poly-Matrix-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atenþie, doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Ne apropiem de destinaþie,
astroportul din Saint Lowel,
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
cel mai mare oraº de pe Marte.
5
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Sperãm cã aþi avut un zbor plãcut.
6
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Astãzi, termometrul aratã
11 grade Celsius.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Concentraþia de oxigen din atmosferã
este de 7%.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Am primit informaþii despre existenþa
unor mici tulburãr
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, dual, matrix, argenteam,
original filename: armitage dual matrix - argenteam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:40,364
Coronel Strings a HQ
Coronel Strings a HQ
2
00:00:40,407 --> 00:00:44,707
La hora actual es 05:21 . Iniciando
penetración del objetivo. Cambio.
3
00:00:51,951 --> 00:00:52,918
¡Vamos!
4
00:00:59,426 --> 00:01:01,587
¡Los sueños se vuelven realidad!
5
00:01:01,628 --> 00:01:05,291
¡Desde los desiertos rojos
a los océanos azules!
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,392
¡Astro TecnologÃas esta haciendo que
sus sueños se vuelvan realidad!
7
00:01:10,470 --> 00:01:14,702
Estamos apoyando un proyecto
para crear océanos seguros...
8
00:01:14,741 --> 00:01:
Subtitles for Armitage
keywords: 1141, armitage, dual, matrix, 2002, v, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11418-Armitage__Dual_Matrix_(2002)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:40,364
Colonel Strings to HQ
Colonel Strings to HQ
2
00:00:40,407 --> 00:00:44,707
Time is 05:21. Initiating
target penetration. Over.
3
00:00:51,951 --> 00:00:52,918
Let's go !
4
00:00:59,426 --> 00:01:01,587
Dreams come true. !
5
00:01:01,628 --> 00:01:05,291
From red deserts
to blue oceans !
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,392
Astro Technologies is making
your dreams come true !
7
00:01:10,470 --> 00:01:14,702
We're advocating a project
to safely create oceans...
8
00:01:14,741 --> 00:01:18,438
...by using ice chunks
floating in orbit of Mars.
9
00:01:18
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, english,
original filename: Armitage III (1994) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:40,364
Colonelul Strings cãtre Cartierul General.
Colonelul Strings cãtre Cartierul General.
2
00:00:40,407 --> 00:00:44,707
Acum este ora 05:21. Iniþiez atacul asupra
obiectivului. Terminat.
3
00:00:51,951 --> 00:00:52,918
Sã pornim !
4
00:00:59,426 --> 00:01:01,587
<i>Visele devin realitate !</i>
5
00:01:01,628 --> 00:01:05,291
<i>De la deºerturi roºii, la oceane albastre !</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,392
<i>Astro Technologies vã transformã visele
în realitate !</i>
7
00:01:10,470 --> 00:01:14,702
<i>Compania noastrã a demarat un proiect de
creere
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1, complete, movie, dub, eng,
original filename: 77175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Attentie, dames en heren.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
De landing is ingezet voor onze
bestemming de luchthaven van Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
de grooste stad op Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hopen dat u een
prettig vlucht heeft gehad.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
De temperatuur vandaag
is een coole 11 graden Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Het zuurstof niveau
bedraagt zeven procent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Berichten komen binnen
over lichte onrust door de stad...
8
00:00:49,506 --> 00:00:51,440
vero
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, 1994, 1, cd, czech, cz, poly, matrix,
original filename: Armitage III - 1994 - 1CD - Czech - cz - b1cd5ae6e3891130f59d93de9c1138d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{947}D?my a p?nov?, pozor.
{949}{1064}Bl???me se k na?emu c?li,|p??stavi?ti Saint Lowel,
{1066}{1122}nejv?t??mu m?stu Marsu.
{1124}{1182}Douf?me, ?e jste m?li|p??jemn? let.
{1184}{1291}Dne?n? teplota|je mraziv?ch 11 stup?? Celsia.
{1294}{1396}Obsah kysl?ku|je sedum procent.
{1398}{1482}M?me zpr?vy o nepokoj?ch|ve m?st?...
{1484}{1542}kv?li ve?ejn?m demonstrac?m.
{1544}{1627}Douf?me, ?e se v?m pobyt na Marsu|bude l?bit.
{1629}{1692}D?kujeme.
{2129}{2239}Ne! Jennifer!
{3328}{3418}Pros?m, z?sta?te na sv?ch m?stech|a neodep?nejte bezpe?nostn? p?sy...
{3421}{3480}dokud ?pln? nezastav?me.
{3483}{3557}Chceme pod?kovat pasa??r?m|za jejich p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Washi FanSub
Prohibida su venta o alquiler.
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atención, señoras y señores.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Estamos ahora en el último acercamiento
a nuestro puerto de destino, San Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
la ciudad más grande de Marte.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Esperamos que hayan
tenido un vuelo agradable.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
La temperatura de hoy
es un 11 grados Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
La lectura del porcentaje
del oxÃgeno es del 7 %.
7
00:00:4
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, dual, matrix, eng,
original filename: Armitage Dual Matrix - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Colonel Strings to HQ
Colonel Strings to HQ
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
Time is 05:21. Initiating
target penetration. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Let's go !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dreams come true. !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
From red deserts
to blue oceans !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies is making
your dreams come true !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We're advocating a project
to safely create oceans...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
...by using ice chunks
floating in orbit of Mars.
9
00:01:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,333 --> 00:00:31,583
Atenção, senhoras e senhores.
2
00:00:31,667 --> 00:00:35,500
Estamos agora chegando ao
nosso destino Saint Lowel,
3
00:00:35,542 --> 00:00:37,417
...a maior cidade de Marte.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,417
Esperamos que tenham
feito uma boa viajem.
5
00:00:39,500 --> 00:00:43,083
A temperatura atual é
de 11 graus Celsius.
6
00:00:43,167 --> 00:00:46,583
A porcentagem de
oxigênio é de 7%.
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,417
Há notÃcias de alguma
nervosia na cidade...
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,458
por causa das recentes
manifestações públicas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Attentie, dames en heren.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
De landing is ingezet voor onze
bestemming de luchthaven van Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
de grooste stad op Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hopen dat u een
prettig vlucht heeft gehad.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
De temperatuur vandaag
is een coole 11 graden Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Het zuurstof niveau
bedraagt zeven procent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Berichten komen binnen
over lichte onrust door de stad...
8
00:00:49,506 --> 00:00:51,440
vero
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, dualmatrix, rus, narsus, dual,
original filename: armitage_dualmatrix_rus_[narsus].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
Ãðåìÿ 05:21. Ãà ÷èÃà åòñÿ
îïåðà öèÿ ïî óÃè÷òîæåÃèþ.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Ãà ÷à ëè!
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Ãå÷òû ñáûâà þòñÿ!
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Ãò êðà ñÃûõ ïóñòûÃü
ê ãîëóáûì îêåà Ãà ì!
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Ãñòðî-ÃåõÃîëîäæèñ
âûïîëÃÿåò âà øè ìå÷òû!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:40,364
Coronel Strings a HQ
Coronel Strings a HQ
2
00:00:40,407 --> 00:00:44,707
La hora actual es 05:21 . Iniciando
penetración del objetivo. Cambio.
3
00:00:51,951 --> 00:00:52,918
¡Vamos!
4
00:00:59,426 --> 00:01:01,587
¡Los sueños se vuelven realidad!
5
00:01:01,628 --> 00:01:05,291
¡Desde los desiertos rojos
a los océanos azules!
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,392
¡Astro TecnologÃas esta haciendo que
sus sueños se vuelvan realidad!
7
00:01:10,470 --> 00:01:14,702
Estamos apoyando un proyecto
para crear océanos seguros...
8
00:01:14,741 --> 00:01:
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, 1994, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: Armitage III - 1994 - 1CD - Czech - cz - cb1f3a1330a998ab2ee89b6ef09a55f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,598
D?my a p?nov?, pozor.
2
00:00:31,665 --> 00:00:35,502
Bl???me se k na?emu c?li,
p??stavi?ti Saint Lowel,
3
00:00:35,569 --> 00:00:37,437
nejv?t??mu m?stu Marsu.
4
00:00:37,504 --> 00:00:39,439
Douf?me, ?e jste m?li
p??jemn? let.
5
00:00:39,506 --> 00:00:43,076
Dne?n? teplota
je mraziv?ch 11 stup?? Celsia.
6
00:00:43,177 --> 00:00:46,580
Obsah kysl?ku
je sedum procent.
7
00:00:46,647 --> 00:00:49,449
M?me zpr?vy o nepokoj?ch
ve m?st?...
8
00:00:49,516 --> 00:00:51,451
kv?li ve?ejn?m demonstrac?m.
9
00:00:51,518 --> 00:00:54,288
Douf?me, ?e se v?m
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 1, polymatrix,
original filename: sub_Armitage-III-Poly-Matrix-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atenþie, doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Ne apropiem de destinaþie,
astroportul din Saint Lowel,
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
cel mai mare oraº de pe Marte.
5
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Sperãm cã aþi avut un zbor plãcut.
6
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Astãzi, termometrul aratã
11 grade Celsius.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Concentraþia de oxigen din atmosferã
este de 7%.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Am primit informaþii despre existenþa
unor mici tulburãr
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, 3, english,
original filename: 94904af5f183e8ef0c3853c14ba1b0c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:[ Woman Over P.A. ]|Attention, ladies and gentlemen.
00:00:31:We are now on final approach|to our destination port of Saint Lowel,
00:00:35:the largest city on Mars.
00:00:37:We hope you had|a pleasant flight.
00:00:39:Today's temperature|is a cool 11 degrees Celsius.
00:00:43:The oxygen percentage reading|is seven percent.
00:00:46:Reports have come in|of slight unrest throughout the city...
00:00:49:due to public demonstrations.
00:00:51:We hope you have an enjoyable time|during your stay on Mars.
00:00:54:Thank you.
00:01:00:[ Panting, Groaning ]
00:01:11:No ! Jennifer !
00:01:26:[ Grunting ]
00:01:51:[ Woman Over P.A. ]|Please remain seated and keep|your seat belts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Uwaga, panie i panowie
00:00:31:Wa?nie zbli?amy si? do celu naszej podr??y, portu Saint Lowel.
00:00:35:Najwi?kszego miasta na Marsie.
00:00:37:Mamy nadziej?, ?e mieli pa?stwo mi?y lot.
00:00:39:Dzisiejsza temperatura to 7 stopni Celsius'a.
00:00:43:Procentowy odczyt tlenu to 7 procent.
00:00:46:Raporty donosz? o niepokoju w mie?cie spowodowanym demonstracjami
00:00:51:Mamy nadziej?, ?e czas sp?dzony na Marsie sp?dz? pa?stwo mi?o
00:00:54:Dzi?kujemy
00:01:11:Nie! Jennifer!
00:01:51:Prosz? pozosta? na miejscach|i nie odpina? pas?w dop?ki si? nie zatrzymamy
00:01:56:Dzi?kujemy ?e wybrali pa?stwo nasze linie|i polecamy si? na przysz?o??. Mi?ego dnia.
00:02:44:To w ?adowni.
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, dualmatrix, rus, narsus, dual,
original filename: armitage_dualmatrix_rus_[narsus].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
ÃîëêîâÃèêó ÃòðèÃãñó ÿâèòüñÿ â øòà á.
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
Ãðåìÿ 05:21. Ãà ÷èÃà åòñÿ
îïåðà öèÿ ïî óÃè÷òîæåÃèþ.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Ãà ÷à ëè!
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Ãå÷òû ñáûâà þòñÿ!
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Ãò êðà ñÃûõ ïóñòûÃü
ê ãîëóáûì îêåà Ãà ì!
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Ãñòðî-ÃåõÃîëîäæèñ
âûïîëÃÿåò âà øè ìå÷òû!
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, 3, english,
original filename: 4624ba4aa2c7d6e35a94331c1b8925fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Subtitles for Armitage
keywords: 42, 1, armitage, iii, poly, matrix, polymatrix, rus, 1997, b,
original filename: 421-Armitage_III__Poly_Matrix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,121 --> 00:00:43,385
ÃÃèìà Ãèå, ëåäè è äæåÃòåëüìåÃû.
2
00:00:43,457 --> 00:00:47,360
Ãû çà õîäèì Ãà ïîñà äêó â ïîðòó
Ãà çÃà ÷åÃèÿ ÃÃ¥Ãò-Ãîóýëë,
3
00:00:47,361 --> 00:00:49,295
êðóïÃåéøåãî ãîðîäà Ãà Ãà ðñå.
4
00:00:49,296 --> 00:00:51,298
Ãû Ãà äååìñÿ ÷òî ïîëåò áûë ïðèÿòÃûì.
5
00:00:51,299 --> 00:00:54,894
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì
11 ãðà äóñîâ ïî Ãåëüñèþ.
6
00:00:54,969 --> 00:00:58,370
Ãîäåðæà Ãèå êèñëîðîäÃ
â à òìîñô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{796}>> Napisy by Silvers <<
{846}{967}Pu?kownik Strings do Kwatery G??wnej.|Pu?kownik Strings do Kwatery G??wnej.
{968}{1071}Jest 05:21. Rozpoczynam|poszukiwanie celu. Over.
{1245}{1268}Dalej!
{1424}{1476}Sny si? spe?niaj?!
{1477}{1565}Z czerwonej pustyni|w b??kitny ocean!
{1566}{1663}Astro Technologies spe?nia|twoje marzenia!
{1689}{1791}Forsujemy projekt|bezpiecznego tworzenia ocean?w...
{1791}{1880}...przez u?ycie bry? ludu|orbituj?cych woko?o Marsa.
{1881}{1950}Wszystko, o co prosimy,|to wasze poparcie...
{1951}{2034}...a wtedy naprawd? b?dziemy|mogli spe?ni? wasze marzenia!
{2416}{2481}Reaktor antymaterii|przeci??ony.
{2482}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
De tijd is 0521. Begin met
het doel binnen te dringen. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Laten we gaan !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dromen komen uit !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Van rode woestijnen
tot blauwe oceanen !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies maakt
uw dromen waar !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We steunen een project
om veilig oceanen te creëren...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
door het gebruik van ijsblokke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:21,239 --> 00:00:24,000
ARMITAGE III
4
00:00:24,039 --> 00:00:28,000
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,559
Atentiune, doamnelor si domnilor.
6
00:00:31,640 --> 00:00:35,479
Ne apropiem de spatioportul
de destinatie din Saint Lowel,
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,399
ce mai mare oras de pe Marte.
8
00:00:37,479 --> 00:00:39,399
Speram ca ati avut
un zbor placut.
9
00:00:39,479 --> 00:00:43,079
Tempetarura de azi
este de 11 grade Celsius.
10
00:00:43,159 --> 00:00:46,560
Procentul de oxigen
este de 7%.
11
00:00:46,600 --> 00:00:49,399
Rapoartele arata putina
neliniste in oras...
12
00:00:49,479 --> 00:0
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, iii, dual, matrix, 1, complete, movie, dub, eng,
original filename: 77176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
De tijd is 0521. Begin met
het doel binnen te dringen. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Laten we gaan !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dromen komen uit !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Van rode woestijnen
tot blauwe oceanen !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies maakt
uw dromen waar !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We steunen een project
om veilig oceanen te creëren...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
door het gebruik van ijsblokke
Subtitles for Armitage
keywords: armitage, dual, matrix, divx, saphire,
original filename: d4c349df704de3b49650776a3a36c200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{796}>> Napisy by Silvers <<
{846}{967}Pu³kownik Strings do Kwatery G³ównej.|Pu³kownik Strings do Kwatery G³ównej.
{968}{1071}Jest 05:21. Rozpoczynam|poszukiwanie celu. Over.
{1245}{1268}Dalej!
{1424}{1476}Sny siê spe³niaj¹!
{1477}{1565}Z czerwonej pustyni|w b³êkitny ocean!
{1566}{1663}Astro Technologies spe³nia|twoje marzenia!
{1689}{1791}Forsujemy projekt|bezpiecznego tworzenia oceanów...
{1791}{1880}...przez u¿ycie bry³ ludu|orbituj¹cych woko³o Marsa.
{1881}{1950}Wszystko, o co prosimy,|to wasze poparcie...
{1951}{2034}...a wtedy naprawdê bêdziemy|mogli spe³niæ wasze marzenia!
{2416}{2481}Reaktor antymaterii|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:25,580
Bebeto è screamBoy ïðåäñòà âÿò
2
00:00:29,310 --> 00:00:31,580
ÃÃèìà Ãèå, äà ìè è ãîñïîäà .
3
00:00:31,650 --> 00:00:35,480
Ãà áëèæà âà ìå Ãà øà òà öåë -
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,420
ëåòèùåòî Ãà ÃåéÃò Ãîóë,
Ãà é-ãîëåìèÿ ãðà ä Ãà Ãà ðñ.
5
00:00:37,490 --> 00:00:39,420
Ãÿäÿâà ìå ñå ïîëåòúò
äà å áèë ïðèÿòåà çà Ãà ñ.
6
00:00:39,490 --> 00:00:43,090
ÃÃåøÃà òà òåìïåðà òóðà å
11 ãðà äóñà ïî Ãåëçèé.
7
00:00:43,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{973}Colonel Strings to HQ|Colonel Strings to HQ
{973}{1077}Time is 05:21. Initiating|target penetration. Over.
{1252}{1273}Let's go !
{1431}{1482}Dreams come true. !
{1484}{1570}From red deserts|to blue oceans !
{1573}{1669}Astro Technologies is making|your dreams come true !
{1695}{1796}We're advocating a project|to safely create oceans...
{1803}{1887}...by using ice chunks|floating in orbit of Mars.
{1887}{1956}All we ask for|is your support...<