Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Armitage Iii by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
ÃÃà -- Ãåðâûé Ãà ðñèà Ãñêèé Ãà Ãà ë.
2
00:01:40,350 --> 00:01:44,270
Ãòà ê, ñÃà ÷à ëà - èçâåñòèÿ î âçðûâà õ.
3
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
Ãà ! Ãòî ÿ áóäó ðà ññêà çûâà òü..
4
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Ãîãäà ...
5
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
Ãðîøëîé Ãî÷üþ â øåñòîì áëîêå ãîðîäà Ãåëëñ..
6
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
ïðîèçîøåë óæå òðåòèé çà ýòîò ìåñÿö âçðûâ.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,076
Ãòî áûëî ñäåëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,333 --> 00:00:31,583
Atenção, senhoras e senhores.
2
00:00:31,667 --> 00:00:35,500
Estamos agora chegando ao
nosso destino Saint Lowel,
3
00:00:35,542 --> 00:00:37,417
...a maior cidade de Marte.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,417
Esperamos que tenham
feito uma boa viajem.
5
00:00:39,500 --> 00:00:43,083
A temperatura atual é
de 11 graus Celsius.
6
00:00:43,167 --> 00:00:46,583
A porcentagem de
oxigênio é de 7%.
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,417
Há notÃcias de alguma
nervosia na cidade...
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,458
por causa das recentes
manifestações públicas.
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, ova, 1, electro, blood,
original filename: Armitage III OVA - 1 - Electro Blood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,275 --> 00:01:54,072
ÃðèÿòÃîãî âà ì äÃÿ. Ãëà ãîäà ðèì, ÷òî âîñïîëüçîâà ëèñü Ãà øèìè óñëóãà ìè.
2
00:01:54,155 --> 00:01:56,700
ÃÃèìà Ãèå, äà ìû è ãîñïîäà !
3
00:01:56,783 --> 00:01:59,661
Ãû ïðèáëèæà åìñÿ ê ïîðòó ÃÃ¥Ã-Ãà óýëà ,..
4
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
ñà ìîãî áîëüøîãî ãîðîäà Ãà ðñà .
5
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì 11 ãðà äóñîâ Ãåëüñèÿ.
6
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
ÃîÃöåÃòðà öèÿ êèÃ
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, ova, 2, flesh, and, stone,
original filename: Armitage III OVA - 2 - Flesh and Stone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,377 --> 00:01:26,711
Ãåðò.
2
00:01:42,352 --> 00:01:48,316
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:02:12,966 --> 00:02:15,593
Ãî÷åìó!?
4
00:02:15,719 --> 00:02:18,888
Ãî÷åìó ÿ äîëæÃà óìåðåòü?
5
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ îäÃà òà êà ÿ..
6
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Ãåäü ÿ ÃÃ¥ ...
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,022
ÃåïîÃèì......
8
00:02:54,758 --> 00:02:59,596
24-õ ëåòÃÿÿ Ãà âèÃèÿ Ãýéòëè, òà Ãöîâùèöà ..
9
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
êà ê âûÿñÃèëîñü, áûëà îä
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, ova, 4, bit, of, love,
original filename: Armitage III OVA - 4 - Bit of Love.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:33,259
ÃîëüÃî, äà ?
2
00:01:33,385 --> 00:01:36,554
à âåäü òà êèå ñòðà äà Ãèÿ -
3
00:01:36,638 --> 00:01:39,849
ýòî èìåÃÃî ëþäñêà ÿ ïðèâèëåãèÿ..
4
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
Ãæå óõîäèøü, áðà òåö?
5
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
Ãñëè ñîáðà ëèñü îïÿòü áåæà òü..
6
00:02:02,414 --> 00:02:05,792
..òî ïîéäåìòå âìåñòå,
ÿ çÃà þ îòëè÷Ãîå ìåñòå÷êî.
7
00:02:05,917 --> 00:02:09,587
Ãû âåäü áðà ò è ñåñòðà , êà ê Ãèêà ê...
8
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 1, polymatrix,
original filename: 2739-sub_Armitage-III-Poly-Matrix-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atenþie, doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Ne apropiem de destinaþie,
astroportul din Saint Lowel,
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
cel mai mare oraº de pe Marte.
5
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Sperãm cã aþi avut un zbor plãcut.
6
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Astãzi, termometrul aratã
11 grade Celsius.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Concentraþia de oxigen din atmosferã
este de 7%.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Am primit informaþii despre existenþa
unor mici tulburãr
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, english,
original filename: Armitage III (1994) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Attentie, dames en heren.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
De landing is ingezet voor onze
bestemming de luchthaven van Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
de grooste stad op Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hopen dat u een
prettig vlucht heeft gehad.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
De temperatuur vandaag
is een coole 11 graden Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Het zuurstof niveau
bedraagt zeven procent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Berichten komen binnen
over lichte onrust door de stad...
8
00:00:49,506 --> 00:00:51,440
vero
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, 1994, 1, cd, czech, cz, poly, matrix,
original filename: Armitage III - 1994 - 1CD - Czech - cz - b1cd5ae6e3891130f59d93de9c1138d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{947}D?my a p?nov?, pozor.
{949}{1064}Bl???me se k na?emu c?li,|p??stavi?ti Saint Lowel,
{1066}{1122}nejv?t??mu m?stu Marsu.
{1124}{1182}Douf?me, ?e jste m?li|p??jemn? let.
{1184}{1291}Dne?n? teplota|je mraziv?ch 11 stup?? Celsia.
{1294}{1396}Obsah kysl?ku|je sedum procent.
{1398}{1482}M?me zpr?vy o nepokoj?ch|ve m?st?...
{1484}{1542}kv?li ve?ejn?m demonstrac?m.
{1544}{1627}Douf?me, ?e se v?m pobyt na Marsu|bude l?bit.
{1629}{1692}D?kujeme.
{2129}{2239}Ne! Jennifer!
{3328}{3418}Pros?m, z?sta?te na sv?ch m?stech|a neodep?nejte bezpe?nostn? p?sy...
{3421}{3480}dokud ?pln? nezastav?me.
{3483}{3557}Chceme pod?kovat pasa??r?m|za jejich p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Washi FanSub
Prohibida su venta o alquiler.
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atención, señoras y señores.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Estamos ahora en el último acercamiento
a nuestro puerto de destino, San Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
la ciudad más grande de Marte.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Esperamos que hayan
tenido un vuelo agradable.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
La temperatura de hoy
es un 11 grados Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
La lectura del porcentaje
del oxÃgeno es del 7 %.
7
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,333 --> 00:00:31,583
Atenção, senhoras e senhores.
2
00:00:31,667 --> 00:00:35,500
Estamos agora chegando ao
nosso destino Saint Lowel,
3
00:00:35,542 --> 00:00:37,417
...a maior cidade de Marte.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,417
Esperamos que tenham
feito uma boa viajem.
5
00:00:39,500 --> 00:00:43,083
A temperatura atual é
de 11 graus Celsius.
6
00:00:43,167 --> 00:00:46,583
A porcentagem de
oxigênio é de 7%.
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,417
Há notÃcias de alguma
nervosia na cidade...
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,458
por causa das recentes
manifestações públicas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{682}www.titulky.com
{702}{757}[ ?ensk? hlas z reproduktoru ]|Pros?m o pozornos?, d?my a p?ni.
{758}{850}Sme teraz na dosah|k n??mu cie?ov?mu pr?stavu v Saint Lowel,
{852}{897}najv???ieho mesta na Marse.
{898}{945}D?fame, ?e ste mali|pr?jemn? let.
{946}{1033}Dne?n? teplota|je studen?ch 11 stup?ov Celzia.
{1034}{1116}Hodnota percenta kysl?ku|je sedem percent.
{1118}{1185}Dostali sme ozn?menie|o miernych nepokojoch v meste...
{1186}{1233}kvoli verejn?m demon?tr?ciam.
{1234}{1301}D?fame, ?e str?vite pr?jem? ?as|po?as v??ho pobytu na Marse.
{1302}{1353}?akujeme.
{1461}{1518}12|00:01:11,027 --> 00:01:14,724|Nieee ! Jennifer !
{2062}{2109}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Attentie, dames en heren.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
De landing is ingezet voor onze
bestemming de luchthaven van Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
de grooste stad op Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hopen dat u een
prettig vlucht heeft gehad.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
De temperatuur vandaag
is een coole 11 graden Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Het zuurstof niveau
bedraagt zeven procent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Berichten komen binnen
over lichte onrust door de stad...
8
00:00:49,506 --> 00:00:51,440
vero
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, 1994, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: Armitage III - 1994 - 1CD - Czech - cz - cb1f3a1330a998ab2ee89b6ef09a55f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,329 --> 00:00:31,598
D?my a p?nov?, pozor.
2
00:00:31,665 --> 00:00:35,502
Bl???me se k na?emu c?li,
p??stavi?ti Saint Lowel,
3
00:00:35,569 --> 00:00:37,437
nejv?t??mu m?stu Marsu.
4
00:00:37,504 --> 00:00:39,439
Douf?me, ?e jste m?li
p??jemn? let.
5
00:00:39,506 --> 00:00:43,076
Dne?n? teplota
je mraziv?ch 11 stup?? Celsia.
6
00:00:43,177 --> 00:00:46,580
Obsah kysl?ku
je sedum procent.
7
00:00:46,647 --> 00:00:49,449
M?me zpr?vy o nepokoj?ch
ve m?st?...
8
00:00:49,516 --> 00:00:51,451
kv?li ve?ejn?m demonstrac?m.
9
00:00:51,518 --> 00:00:54,288
Douf?me, ?e se v?m
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 1, polymatrix,
original filename: sub_Armitage-III-Poly-Matrix-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atenþie, doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Ne apropiem de destinaþie,
astroportul din Saint Lowel,
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
cel mai mare oraº de pe Marte.
5
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Sperãm cã aþi avut un zbor plãcut.
6
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Astãzi, termometrul aratã
11 grade Celsius.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Concentraþia de oxigen din atmosferã
este de 7%.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Am primit informaþii despre existenþa
unor mici tulburãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Uwaga, panie i panowie
00:00:31:Wa?nie zbli?amy si? do celu naszej podr??y, portu Saint Lowel.
00:00:35:Najwi?kszego miasta na Marsie.
00:00:37:Mamy nadziej?, ?e mieli pa?stwo mi?y lot.
00:00:39:Dzisiejsza temperatura to 7 stopni Celsius'a.
00:00:43:Procentowy odczyt tlenu to 7 procent.
00:00:46:Raporty donosz? o niepokoju w mie?cie spowodowanym demonstracjami
00:00:51:Mamy nadziej?, ?e czas sp?dzony na Marsie sp?dz? pa?stwo mi?o
00:00:54:Dzi?kujemy
00:01:11:Nie! Jennifer!
00:01:51:Prosz? pozosta? na miejscach|i nie odpina? pas?w dop?ki si? nie zatrzymamy
00:01:56:Dzi?kujemy ?e wybrali pa?stwo nasze linie|i polecamy si? na przysz?o??. Mi?ego dnia.
00:02:44:To w ?adowni.
Subtitles for Armitage Iii
keywords: 42, 1, armitage, iii, poly, matrix, polymatrix, rus, 1997, b,
original filename: 421-Armitage_III__Poly_Matrix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,121 --> 00:00:43,385
ÃÃèìà Ãèå, ëåäè è äæåÃòåëüìåÃû.
2
00:00:43,457 --> 00:00:47,360
Ãû çà õîäèì Ãà ïîñà äêó â ïîðòó
Ãà çÃà ÷åÃèÿ ÃÃ¥Ãò-Ãîóýëë,
3
00:00:47,361 --> 00:00:49,295
êðóïÃåéøåãî ãîðîäà Ãà Ãà ðñå.
4
00:00:49,296 --> 00:00:51,298
Ãû Ãà äååìñÿ ÷òî ïîëåò áûë ïðèÿòÃûì.
5
00:00:51,299 --> 00:00:54,894
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì
11 ãðà äóñîâ ïî Ãåëüñèþ.
6
00:00:54,969 --> 00:00:58,370
Ãîäåðæà Ãèå êèñëîðîäÃ
â à òìîñô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
De tijd is 0521. Begin met
het doel binnen te dringen. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Laten we gaan !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dromen komen uit !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Van rode woestijnen
tot blauwe oceanen !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies maakt
uw dromen waar !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We steunen een project
om veilig oceanen te creëren...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
door het gebruik van ijsblokke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:21,239 --> 00:00:24,000
ARMITAGE III
4
00:00:24,039 --> 00:00:28,000
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,559
Atentiune, doamnelor si domnilor.
6
00:00:31,640 --> 00:00:35,479
Ne apropiem de spatioportul
de destinatie din Saint Lowel,
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,399
ce mai mare oras de pe Marte.
8
00:00:37,479 --> 00:00:39,399
Speram ca ati avut
un zbor placut.
9
00:00:39,479 --> 00:00:43,079
Tempetarura de azi
este de 11 grade Celsius.
10
00:00:43,159 --> 00:00:46,560
Procentul de oxigen
este de 7%.
11
00:00:46,600 --> 00:00:49,399
Rapoartele arata putina
neliniste in oras...
12
00:00:49,479 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
De tijd is 0521. Begin met
het doel binnen te dringen. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Laten we gaan !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dromen komen uit !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Van rode woestijnen
tot blauwe oceanen !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies maakt
uw dromen waar !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We steunen een project
om veilig oceanen te creëren...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
door het gebruik van ijsblokke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:16: ARMITAGE III
0:00:30:"Panie i panowie, prosimy o uwagê.|Aktualnie jesteÅmy na podejÅciu
0:00:34:do l¹dowania w porcie "Saint Lowel",|najwiêkszego miasta na Marsie,
0:00:37:upragnionego celu naszej podró¿y.
0:00:39:Dzisiaj jest ch³odno: 11 stopni celcjusza
0:00:44:ZawartoÅæ tlenu w atmosferze: 7%
0:00:47:Mamy nadziejê, ¿e ze wzglêdu na|panuj¹cy w mieÅcie niepokój
0:00:50:spowodowany demonstracjami mieszkañców,
0:00:52:skorzystacie ze Årodków|komunikacji portu lotniczego
0:00:54:Âyczymy mi³ego pobytu. Dziêkujê"
0:01:12:Nie! Jennifer!
0:01:51:"Proszê zaj¹æ miejsca, zapi¹æ|pasy i nie odpinaæ ich
0:01:54:do czasu ca³kowitego|zatrzymania siê
Subtitles for Armitage Iii
keywords: 42, armitage, iii, poly, matrix, polymatrix, rus, 1997,
original filename: 420-Armitage_III__Poly_Matrix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,210
Ripped, DiVXed and translated by
Evil Genius (egenius@securities.com.ru)
2
00:00:29,310 --> 00:00:31,580
ÃÃèìà Ãèå, äà ìû è ãîñïîäà !
3
00:00:31,650 --> 00:00:35,549
Ãû ïðèáëèæà åìñÿ ê öåëè Ãà øåãî
Ãà çÃà ÷åÃèÿ - ïîðòó ÃÃ¥Ã-Ãà óýëà ,
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,489
ñà ìîãî áîëüøîãî ãîðîäà Ãà ðñà .
5
00:00:37,490 --> 00:00:39,489
Ãà äååìñÿ, ÷òî ïîëåò âà ì ïîÃðà âèëñÿ.
6
00:00:39,490 --> 00:00:43,090
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì 11 ãðà äóñîâ
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, poly, matrix, polymatrix, rus, 1997,
original filename: Armitage_III__Poly_Matrix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,210
Ripped, DiVXed and translated by
Evil Genius (egenius@securities.com.ru)
2
00:00:29,310 --> 00:00:31,580
ÃÃèìà Ãèå, äà ìû è ãîñïîäà !
3
00:00:31,650 --> 00:00:35,549
Ãû ïðèáëèæà åìñÿ ê öåëè Ãà øåãî
Ãà çÃà ÷åÃèÿ - ïîðòó ÃÃ¥Ã-Ãà óýëà ,
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,489
ñà ìîãî áîëüøîãî ãîðîäà Ãà ðñà .
5
00:00:37,490 --> 00:00:39,489
Ãà äååìñÿ, ÷òî ïîëåò âà ì ïîÃðà âèëñÿ.
6
00:00:39,490 --> 00:00:43,090
Ãåìïåðà òóðà çà áîðòîì 11 ãðà äóñîâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Uwaga, panie i panowie
00:00:32:Wa?nie zbli?amy si? do celu naszej podr??y, portu Saint Lowel.
00:00:36:Najwi?kszego miasta na Marsie.
00:00:38:Mamy nadziej?, ?e mieli pa?stwo mi?y lot.
00:00:40:Dzisiejsza temperatura to 7 stopni Celsius'a.
00:00:44:Procentowy odczyt tlenu to 7 procent.
00:00:47:Raporty donosz? o niepokoju w mie?cie spowodowanym demonstracjami
00:00:52:Mamy nadziej?, ?e czas sp?dzony na Marsie sp?dz? pa?stwo mi?o
00:00:55:Dzi?kujemy
00:01:12:Nie! Jennifer!
00:01:52:Prosz? pozosta? na miejscach|i nie odpina? pas?w dop?ki si? nie zatrzymamy
00:01:57:Dzi?kujemy ?e wybrali pa?stwo nasze linie|i polecamy si? na przysz?o??. Mi?ego dnia.
00:02:45:To w ?adowni.
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, 1994, v, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2306-Armitage_III_(1994)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:20,000
www.titrari.ro
2
00:00:20,039 --> 00:00:21,199
Multumiri lui AdiGsm
3
00:00:21,239 --> 00:00:24,000
ARMITAGE III
4
00:00:24,039 --> 00:00:28,000
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,559
Atentiune, doamnelor si domnilor.
6
00:00:31,640 --> 00:00:35,479
Ne apropiem de spatioportul
de destinatie din Saint Lowel,
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,399
ce mai mare oras de pe Marte.
8
00:00:37,479 --> 00:00:39,399
Speram ca ati avut
un zbor placut.
9
00:00:39,479 --> 00:00:43,079
Tempetarura de azi
este de 11 grade Celsius.
1
Subtitles for Armitage Iii
keywords: 1099, armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 2, 3, fps, english, polymatrix,
original filename: 10998-Armitage_III__Poly_Matrix_(1997)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, ova, rus, chipchap, iii, 3, heart, core, 4, bit, of, love, 2, flesh, and, stone, 1, electro, blood,
original filename: armitage_ova_rus_[chipchap].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
ÃÃà -- Ãåðâûé Ãà ðñèà Ãñêèé Ãà Ãà ë.
2
00:01:40,350 --> 00:01:44,270
Ãòà ê, ñÃà ÷à ëà - èçâåñòèÿ î âçðûâà õ.
3
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
Ãà ! Ãòî ÿ áóäó ðà ññêà çûâà òü..
4
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Ãîãäà ...
5
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
Ãðîøëîé Ãî÷üþ â øåñòîì áëîêå ãîðîäà Ãåëëñ..
6
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
ïðîèçîøåë óæå òðåòèé çà ýòîò ìåñÿö âçðûâ.
7
00:01:54,864 --> 00:01:58,076
Ãòî áûëî ñäåëÃ
Subtitles for Armitage Iii
keywords: armitage, iii, ova, 1994, v, 2, 3, 97, 6, fps, ahq, bit, of, love, 1, electro, blood, flesh, and, stone, heart, core,
original filename: 41780-Armitage_III_OVA_(1994)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,994 --> 00:01:37,518
Feel the pain.
2
00:01:37,595 --> 00:01:40,359
Yes, human suffering.
3
00:01:40,431 --> 00:01:41,864
It's such a unique privilege...
4
00:01:41,933 --> 00:01:44,094
of being a human being,
isn't it?
5
00:02:00,852 --> 00:02:03,616
Hey, chick,
you cannot go anywhere.
6
00:02:03,688 --> 00:02:06,555
There's no place you can hide.
7
00:02:06,624 --> 00:02:10,025
Let's go somewhere
more fun together.
8
00:02:10,094 --> 00:02:13,825
Remember,
we're brother and sister.
9
00:02:22,640 --> 00:02:25,973
There is a new development
in the antirobot movement