Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,040
"La Armada Brancaleone"
:.By Tanozott ®.:
2
00:02:24,800 --> 00:02:26,720
Vengan, vengan.
3
00:02:43,840 --> 00:02:49,760
- ¡Ven aquÃ, desgraciado, yo te agarro!
- ¡Piedad, piedad, no!
4
00:02:49,880 --> 00:02:54,760
- Idiota, esdrújulo.
- Agarren, descuarticen.
5
00:02:54,880 --> 00:02:58,800
Trituren, trituren a todos.
6
00:03:18,920 --> 00:03:22,840
¡No, por favor!
¡No, no, no!
7
00:03:29,920 --> 00:03:32,880
- ¿Quicheiro?
- No me llame.
8
00:03:33,920 --> 00:03:36,880
- ¡SuéIteme, suelte!
- Agarre firme.
9
00:03:37,960 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,957 --> 00:00:26,892
L'INVRAISEMBLABLE ARMÃE
DE BRANCALEONE
2
00:02:21,074 --> 00:02:23,008
Allons, allons.
3
00:02:40,093 --> 00:02:46,032
- Viens ici, miserable, que je t'attrape!
- Pitie, pitie, non !
4
00:02:46,099 --> 00:02:51,036
- Imbécile, trou du cul.
- Attrapez-le, mettez le en pieces.
5
00:02:51,104 --> 00:02:55,040
Tuez-les, tuez-les tous.
6
00:03:15,128 --> 00:03:19,064
Non, s'il vous plaît.
Non, non, non.
7
00:03:26,139 --> 00:03:29,074
- Quipue?
- Ne dis pas mon nom.
8
00:03:30,143 --> 00:03:33,078
- Libère-moi, libère-moi.
- Tenez bon.
9
00:03:34
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: armata, brancaleone, l, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, la,
original filename: Armata Brancaleone, L - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87f0e6aacb9c768edc5b3ba01372320a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
O INCR?VEL EX?RCITO
DE BRANCALEONE
2
00:02:21,474 --> 00:02:23,408
Venham, venham.
3
00:02:40,493 --> 00:02:46,432
- Vem c?, desgra?ado, eu te pego.
- Piedade, piedade, n?o!
4
00:02:46,499 --> 00:02:51,436
- Imbecil, esdr?xulo.
- Peguem, esquartejem.
5
00:02:51,504 --> 00:02:55,440
Trucidem, trucidem todos eles.
6
00:03:15,528 --> 00:03:19,464
N?o, por favor.
N?o, n?o, n?o.
7
00:03:26,539 --> 00:03:29,474
- Qui cheiro?
- N?o me chame.
8
00:03:30,543 --> 00:03:33,478
- Solte-me, solte.
- Segure firme.
9
00:03:34,547 --> 00:03:36,481
Assim.
10
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: armata, brancaleone, l, 1966, 1, cd, french, fr, la,
original filename: Armata Brancaleone, L - 1966 - 1CD - French - fr - 765e2da326f21a05662546ddd5a6f1e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,957 --> 00:00:26,892
L'INVRAISEMBLABLE ARM?E
DE BRANCALEONE
2
00:02:21,074 --> 00:02:23,008
Allons, allons.
3
00:02:40,093 --> 00:02:46,032
- Viens ici, miserable, que je t'attrape!
- Pitie, pitie, non !
4
00:02:46,099 --> 00:02:51,036
- Imb?cile, trou du cul.
- Attrapez-le, mettez le en pieces.
5
00:02:51,104 --> 00:02:55,040
Tuez-les, tuez-les tous.
6
00:03:15,128 --> 00:03:19,064
Non, s'il vous pla?t.
Non, non, non.
7
00:03:26,139 --> 00:03:29,074
- Quipue?
- Ne dis pas mon nom.
8
00:03:30,143 --> 00:03:33,078
- Lib?re-moi, lib?re-moi.
- Tenez bon.
9
00:03:34,147
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{829}Tordesillas,|the year of Our Lord 1554.
{905}{953}She is 74 years old
{959}{1035}and has been locked up in this|castle for almost half a century.
{1058}{1125}She has been successively|betrayed by her father,
{1131}{1181}by her husband|and by her son.
{1200}{1246}Daughter of|the Catholic Monarchs,
{1255}{1360}wife of Philip of Habsburg,|mother of the Emperor Charles V,
{1373}{1466}queen in her own right|of Castile and Aragon.
{1493}{1520}They call her
{1538}{1566}Joan the Mad.
{1690}{1767}When I close my eyes,|he approaches me.
{1785}{1837}I feel his skin|beneath my fingertips.
{1855}{1899}His voice flows into my ears.
{1921}{19
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: one, tree, hill, 01x0, 5, napisy, ns, la, partita, del, cuore, satrip, its, 4, us,
original filename: One_Tree_Hill_01x05_(NAPiSY-70557).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{74}W poprzednim odcinku:
{75}{115}Kim jest ta kobieta?|Czy to moja ?ona?
{120}{173}Razem z dru?yn? robimy imprez?,|w domku rodzic?w na pla?y.
{174}{209}Czemu mi to m?wisz?
{214}{249}Poniewa? powiedzia?em dru?yna, prawda
{274}{334}To dla ciebie.|Nie m?w ?e nic ci nigdy nie da?em.
{343}{412}Nie pozwol? mu wykiwa? mnie.|Cokolwiek on zrobi ja mu si? odwdzi?cz? podw?jnie.
{414}{500}- Pomagasz Nathanowi, prawda?|- Powiedzia?, ?e potrzebuje pomocy
{507}{554}Po prostu uwa?aj, dobra?
{564}{599}My?lisz, ?e ja i Dan si? pobierzemy?
{601}{685}Odwied?cie nas za 10 lat|i zobaczycie jacy jeste?my szcz??liwi.
{686}{739}- Kim jest ta dziewczyna?|- To m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:25:SEDUCING DOCTOR LEWIS
00:00:43:- For eight years now
00:00:46:on the last night of every month,
00:00:49:old memories have crowded my dreams.
00:00:57:On the last night of the month
00:00:59:my ancestors would gather to recount|their amazing tales of fishing.
00:01:18:Their devotion, their efforts|and even every tiny gesture
00:01:23:were part of a ritual that was,
00:01:28:I now realize,
00:01:30:extraordinary.
00:01:53:14 hours of hard work every day.
00:01:59:It's true we weren't very rich,
00:02:02:but at day's end|people were proud.
00:02:08:They were so worthy of their rest,|they'd toiled so hard,
00:02:12:they'd
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: armata, brancaleone, l, 1966, 1, cd, spanish, es, l'armata,
original filename: Armata Brancaleone, L - 1966 - 1CD - Spanish - es - e45fcdee83078d1811ea9ced2bf6d029.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:24,300 --> 00:00:27,200
The Army of Brancaleone
3
00:00:28,332 --> 00:00:30,608
[Brancaleone = Lioncatcher]
4
00:01:19,518 --> 00:01:28,980
[This movie is spoken in old Italian of Latium,
with a great comical effect. Unfortunately,
these subtitles are in contemporary English]
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Come on, come on.
6
00:02:40,400 --> 00:02:46,400
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
7
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
8
00:02:51,500 --> 00:02:55,400
Slaughter them,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858}##[Whistling]
{3910}{3992}Okay, ladiesand gents,|Walkabout Creek Hotel.
{3995}{4061}Last chance for a coldie|before we hit the outback.
{4139}{4207}G'day, all.|I'm your hostess.
{4209}{4309}You can call me Ruby or love or|anything, but never late for breakfast.
{4311}{4370}[ Laughing ]
{4371}{4449}And what's your pleasure, folks?
{4451}{4522}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4523}{4547}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4550}{4593}"G" and "T" and a Pims.
{4670}{4726}No, I asked for|a gin and tonic and a Pims.
{4728}{4800}Yeah, well,|there's no harm in asking.
{4855}{4902}Couple ofbeers|will be just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:VINCENT PEREZ
00:00:13:PENELOPE CRUZ
00:00:17:FANFAN TULIPAN
00:00:42:Od niedawna
00:00:44:najpopularniejsz? rozrywk?|na ?wiecie sta?a si? wojna
00:00:48:Co wi?cej - wojowanie by?o nawet modne|sta?o si? ?r?d?em kariery.
00:00:53:Rozcinamy sobie brzuchy,|?cinamy g?owy, i,
00:00:56:wci?? walczymy mi?dzy sob?.
00:00:58:Tysi?ce lat wojny wygl?da?y |jak niewielkie konflikty,
00:01:00:i nie zostawi?y wi?kszego|?ladu w historii.
00:01:03:Ale przysz?a epoka| post?pu naukowo-technicznego:
00:01:05:zjawi?y si? karabiny ska?kowe,|pociski r??nego kalibru
00:01:08:wreszcie, proch do armat.|Pojawi?a si? pogromca twierdz - artyleria.
00:01:14:Dopiero wtedy zacz??y si? wojny.
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: hijo, de, la, novia, el, son, of, the, bride, napisy, ns, syn, panny, modej,
original filename: Hijo_de_la_novia_El_Son_of_the_Bride_(NAPiSY-70602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{490}napisy by ultradefensive
{1440}{1520}SYN PANNY M?ODEJ
{3302}{3372}Mamo!|Mamo!
{3427}{3516}Wyno?cie si? st?d!|Do domu!
{3560}{3651}Zawsze co? nabroi...
{3745}{3863}Nie wiem, ?obuzy,|czy zas?ugujecie,
{3864}{3929}ale zjecie ciasteczka?
{4450}{4586}- Znowu nie ?pisz? Prawie pi?ta.|- Ogl?dam telewizj?. Id? spa?.
{4700}{4721}Co robisz?
{4723}{4794}Nic.|Akurat przechodzi?am.
{4871}{4907}Grzecznie.
{5090}{5175}Nie zostawiaj mnie|bez wina.
{5177}{5239}Zamkn? interes|i nie zobaczysz ani grosza.
{5240}{5323}Przywie? to wino po trzeciej.|Rozlicz? si?.
{5325}{5394}- Wiesz, gdzie jest Rosales?|- Nie mog? go znale??.
{5396}{5446}- W domu?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od XI wieku przez ca?e ?redniowiecze
00:00:05:hiszpa?skie miasteczko Santiago de Compostela
00:00:08:- albo inaczej: ?wi?ty Jakub z Composteli -
00:00:10:by?o celem dla pielgrzymek,
00:00:13:kt?re ci?gn? tam po dzi? dzie?.
00:00:16:Ka?dego roku ponad 500 tys. p?tnik?w
00:00:20:wyrusza?o pieszo ze wszystkich kraj?w Europy
00:00:23:ku Hiszpanii, by odwiedzi? gr?b Aposto?a Jakuba.
00:00:29:Pod koniec XVI wieku,
00:00:31:poniewa? wojny religijne przerwa?y ruch pielgrzymkowy,
00:00:36:biskup Santiago kaza? ukry? szcz?tki aposto?a.
00:00:41:W XIX wieku zosta?y one przypadkowo odnalezione,
00:00:46:a w jaki? czas p??niej Rzym uzna?
00:00:51:owe szcz?tki za autentyczne.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: viva, la, bam, 05x0, 2, napisy, ns, episode, dsrip, orenji,
original filename: Viva_La_Bam_05x02_(NAPiSY-72800).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{23}Uwaga!
{27}{251}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{310}{480}Dlatego te? MTV nalega,|aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{616}{677}Co robisz?|Odrabiasz prac? domow?, grubasku?
{681}{818}To nie jest praca domowa.|S? urodziny mamy.
{837}{886}Czekaj, czekaj.|To dla niej.
{890}{978}Chc? zobaczy?, co to jest.
{982}{1157}Bardzo du?o czasu zaj??o mi|porz?dkowanie tych wszystkich zdj??.
{1197}{1274}Kurcz?, chyba ju? mam nowe pomys?y.
{1278}{1321}Jakie pomys?y?
{1325}{1372}Bam, potrzebuj? tego do prezentu.
{1376}{1415}Oddam ci to.
{1419}{1472}Bam, to mi potrzebne!
{1476}{1539}Albo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3172}{3197}Beatrice!
{3342}{3385}Cut , set and manicure.
{3422}{3450}200 hundred francs.
{3470}{3512}We are finished quickly
{3562}{3587}Thanks.
{3627}{3665}Here. This is for you.
{3710}{3812}200, 300, 400 and 500.
{3850}{3890}- Good bye, Marylene. - Good bye.
{4045}{4070}Here.
{4102}{4150}From Mrs. Trevie. - Thanks.
{4652}{4690}you have seen the cover?
{4712}{4757}I have done it in crochet.
{4887}{4932}I have my cap in my handbag.
{4940}{4975}Can you bring it to me?
{5170}{5222}you have taken much in doing crochet?
{5350}{5380}Here.
{5487}{5515}Thanks.
{5907}{5937}What sights?
{6005}{6050}- This is you? - Yes.
{6112}{6142}and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Przyje?d?aj do Los Angeles.
00:00:26:Gdzie s?o?ce mocno ?wieci.
00:00:28:Pla?e s? szerokie i go?cinne.
00:00:30:Gaje pomara?czowe ci?gn? si?|a? po horyzont.
00:00:34:Tajemnice Los Angeles.|Pe?no pracy. Tania ziemia.
00:00:38:Ka?dy robotnik|mo?e tu mie? w?asny dom.
00:00:40:W ka?dym domu mieszka|szcz??liwa, ameryka?ska rodzina.
00:00:45:To wszystko mo?e by? twoje|i kto wie...
00:00:48:Mo?e nawet kto? ci?|odkryje...
00:00:50:I zostaniesz gwiazd?,|a przynajmniej jak?? zobaczysz.
00:00:53:Dobrze si? ?yje|w Los Angeles.
00:00:56:To raj na ziemi.
00:00:59:A przynajmniej tak ci m?wi?.
00:01:02:Poniewa? sprzedaj? taki obrazek.
00:01:04:Sprzedaj? go w kinach,|radiu i telewizji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{524}Akcja!
{999}{1086}Odk?d pami?tam m?wi?,
{1093}{1191}?e chce zrobi? Don Kichota.|Wierzy w Don Kichota.
{1212}{1262}To film typowy dla Terry'ego.
{1262}{1354}??czy humor, zabaw?,|rado?? i mroczno??.
{1358}{1399}Terry Gilliam w najlepszym wydaniu.
{1445}{1589}W ka?dym swoim filmie Terry|objawia si? jako jeden z bohater?w.
{1613}{1706}Don Kichot to on,|cz?owiek, kt?ry walczy z wiatrakami.
{1922}{2033}Temat nurtowa? mnie od d?u?szego czasu,|a Don Kichot nie dawa? mi spokoju.
{2037}{2158}Pierwsze rysunki powsta?y w roku 1991.
{2199}{2323}Wyobra?a?em je sobie od dawna.|Mia?em w g?owie ca?y film.
{2327}{2437}Sceny odtwarzane wiele razy..
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: napisy, info, 1102, crocodile, dundee, in, la, polish, subtitles, final,
original filename: napisy_info_11025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie w sam raz.
{
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: guerre, du, feu, la, quest, for, fire, napisy, ns, 1981,
original filename: Guerre_du_feu_La_Quest_for_Fire_(NAPiSY-71874).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{700}80000 lat temu przetrwanie cz?owieka na ogromnych,|nieznanych tarytoriach by?o zale?ne od ognia.
{710}{810}Dla ludzi pierwotnych ogie? by? wielce tajemniczy,|bowiem nikt nie potrafi? go roznieci?.
{815}{960}Ogie? musia? by? wykradany naturze, chroniony|przed wyga?ni?ciem - os?aniany przed wiatrem i deszczem,|broniony przed wrogimi plemionami.
{965}{1090}Ogie? by? symbolem pot?gi i sposobem na przetrwanie.|Plemi? posiadaj?ce ogie? w?ada?o tak?e ?yciem.
{1545}{1640}Film Jean-Jacques'a Annaud
{1650}{1750}Walka o ogie?.
{1770}{2140}Wyst?puj?:
{2160}{2230}Edycja obrazu wideo:
{2240}{2330}Zdj?cia:
{2345}{2425}Muzyka:
{2445}{2530}Specjal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3172}{3197}Beatrice!
{3342}{3385}Cut , set and manicure.
{3422}{3450}200 hundred francs.
{3470}{3512}We are finished quickly
{3562}{3587}Thanks.
{3627}{3665}Here. This is for you.
{3710}{3812}200, 300, 400 and 500.
{3850}{3890}- Good bye, Marylene. - Good bye.
{4045}{4070}Here.
{4102}{4150}From Mrs. Trevie. - Thanks.
{4652}{4690}you have seen the cover?
{4712}{4757}I have done it in crochet.
{4887}{4932}I have my cap in my handbag.
{4940}{4975}Can you bring it to me?
{5170}{5222}you have taken much in doing crochet?
{5350}{5380}Here.
{5487}{5515}Thanks.
{5907}{5937}What sights?
{6005}{6050}- This is you? - Yes.
{6112}{6142}and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 608x240 25.0fps 698.2 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30: T?umaczenie *i*V*V*o*|Poprawki CEDRON
00:00:55:Fanfan Tulipan
00:01:18:Wojna...
00:01:20:najpopularniejsz? rozrywka na ?wiecie.
00:01:24:Kiedy wojna si? zaczyna,
00:01:28:Wszystko skrzy i b?yszczy od ostrzy szpad i sztylet?w,|wsz?dzie pe?no trup?w...
00:01:32:a jednak wci?? walczymy mi?dzy sob?.
00:01:36:Tysi?ce lat up?yn??o na wojnach|przeciwko s?siednim krajom.
00:01:41:Mo?liwo?ci broni zosta?y szybko poprawione,|pojawi?y si? rusznice,
00:01:45:pot??ne lufy nape?nione prochem,| potocznie zwane armatami.
00:01:50:To powa?niejsza sprawa,| gdy cz?owiek mo?e celowa? z da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{302}WAit for me!
{1138}{1234}THAT DAY
{2844}{2872}You?
{2948}{2999}A chArming leAf.
{3017}{3065}She's not young Anymore.
{3070}{3123}She looks up At me fondly.
{3150}{3194}She's my sister.
{3245}{3325}{y:i}Switzerland, the near future
{3865}{3916}- LAughing At Another's misfortune?|- Not At All.
{3931}{3970}l lAugh becAuse...
{3981}{4034}Tomorrow is the best dAy of my life.
{4039}{4103}ReAlly? How do you know?
{4109}{4152}Scientific proof!
{4157}{4202}lt's done. All the dAtA fits.
{4207}{4238}The dAtA?
{4243}{4292}The runes hAve spoken.
{4296}{4348}Tomorrow is the best dAy of my life.
{4358}{4430}- WhAt runes?|- A
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: kirikou, et, la, sorciere, napisy, ns, and, the, sorceress, 1998,
original filename: Kirikou_et_la_sorciere_(NAPiSY-71983).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Kirikou i Czarodziejka
00:01:10:Matko
00:01:11:wydaj mnie na ?wiat!
00:01:14:Dziecko, kt?re potrafi m?wi?|z matczynego ?ona
00:01:17:potrafi te? samo przyj?? na ?wiat.
00:01:32:Nazywam si? Kirikou.
00:01:36:Matko, umyj mnie.
00:01:38:Dziecko, kt?re samo potrafi przyj??|na ?wiat, mo?e te? samo si? umy?.
00:01:54:Nie marnuj wody.
00:01:56:Karaba Czarodziejka|wysuszy?a nasze ?r?d?o.
00:02:06:Matko, gdzie jest m?j ojciec?
00:02:08:Poszed? walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:13:a ona go po?ar?a.
00:02:17:Matko, gdzie s? bracia mego ojca?
00:02:20:Poszli walczy? z Karab? Czarodziejk?
00:02:24:a ona ich po?ar?a.
00:02:27:Matko, gdzie s? bracia mojej matki?
00:02:30:Poszli
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:W ROLACH G??WNYCH:
00:01:25:Scenariusz i re?yseria:|Pedro Almodovar
00:01:36:Usi?d? i zacznij si? rozbiera?
00:01:43:Nie ma po?piechu.
00:01:50:W?a?nie tak...
00:01:59:Nie ?ci?gaj jeszcze slip?w.
00:02:01:Nie patrz na mnie.
00:02:06:Pami?taj, jeste? sam.
00:02:08:Lustro jest po twojej lewej stronie.
00:02:12:Widzisz je?
00:02:16:Wsta? i podejd? do niego.
00:02:21:Popatrz na siebie w lustrze.
00:02:24:Poca?uj w?asne usta.
00:02:28:?mia?o.
00:02:33:Jeszcze raz.
00:02:36:Pomy?l, ?e to ja, ca?ujesz mnie i podoba ci si?.
00:02:39:Potrzyj swoim fiutem o szk?o.
00:02:45:Mocniej....
00:02:47:Kochasz to. Tak dobrze....
00:02:50:Teraz wr?? do ???ka.
00:02:56:Baw si? konius
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie i tekst CEDRON|698 MB/23.976 fps/512x288
00:00:25:SEDUCING DOCTOR LEWIS
00:00:43:Od o?miu lat
00:00:46:w ostatni? noc ka?dego miesi?ca,
00:00:49:stare wspomnienia wype?niaj? moje sny.
00:00:57:W ostatni? noc miesi?ca
00:00:59:moi przodkowie zbieraj? si?, aby wspomina?|swoje niesamowite opowie?ci rybackie.
00:01:18:Ich oddanie, ich wysi?ek|i najmniejszy gest
00:01:23:by? cz??ci? rytua?u,
00:01:28:kt?ry dla mnie,
00:01:30:by? nadzwyczajny.
00:01:53:14 godzin ci??kiej har?wki ka?dego dnia.
00:01:59:Nie byli?my bogaci,
00:02:02:ale pod koniec dnia,|ludzie byli z siebie dumni.
00:02:08:Zas?u?yli na odpoczynek,|po ci??kiej pracy,
00:02:12:i na rybny obiad,
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x336 25.0fps 700.0 MB
{528}{562}Look at the wheel!
{567}{613}Where are the kids?
{634}{663}Back in the car!
{961}{1014}What's happened?
{1106}{1132}How many of them?
{1137}{1181}Only one, I think.
{1205}{1229}Is he dead?
{1234}{1281}- No, he's fainted.|- He's lucky.
{1287}{1323}They say he isn't dead.
{1337}{1373}I thought I had time.
{1378}{1442}Hell, engine stalls, nothing doing.
{1447}{1529}'Course, he must've thought|he could pass.
{1534}{1564}He saw him.
{1569}{1605}He brakes.
{1640}{1680}But he's doing over 60.
{1685}{1727}And his car skids.
{1737}{1801}I see him coming straight at me.
{1821}{1896}At
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:11:This is a story told from|mouth to mouth in the coast.
00:01:15:Nobody remembers when|or where it happened.
00:02:08:What do you think,|compadre?
00:02:11:Won't you go?
00:02:13:We can't cast the canoes to|the sea now.
00:02:16:But it's been 7 days since we|don't fish.
00:02:20:Then why don't you|eat bunches of beans?
00:02:25:You can do that,|but what about us?
00:03:49:-How's the sea?|-It's still choppy.
00:03:53:Let's see if...
00:03:55:-...it's quieter later.|-I hope so.
00:04:00:When would it possible|to dive?
00:04:18:Don't worry.|I' ll go diving tomorrow.
00:04:23:We' ll get lots of oysters.|You'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x336 25.0fps 700.0 MB
{528}{562}Look at the wheel!
{567}{613}Where are the kids?
{634}{663}Back in the car!
{961}{1014}What's happened?
{1106}{1132}How many of them?
{1137}{1181}Only one, I think.
{1205}{1229}Is he dead?
{1234}{1281}- No, he's fainted.|- He's lucky.
{1287}{1323}They say he isn't dead.
{1337}{1373}I thought I had time.
{1378}{1442}Hell, engine stalls, nothing doing.
{1447}{1529}'Course, he must've thought|he could pass.
{1534}{1564}He saw him.
{1569}{1605}He brakes.
{1640}{1680}But he's doing over 60.
{1685}{1727}And his car skids.
{1737}{1801}I see him coming straight at me.
{1821}{1896}At
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:REGU?Y GRY
00:03:38:- Ja...|- Cicho.
00:06:14:Hej, ty!
00:06:17:St?j!
00:07:25:Sk?d si? bierze towar?
00:07:27:Nie ja tu rz?dz?. Spytaj szefa.
00:07:31:Ile za palet??
00:07:34:D?ugo mam tak czeka??
00:07:35:Zaraz si? tob? zajm?.
00:07:37:Frank! Pomara?cze id? tam?
00:07:40:Dris, on wszystko chrzani.
00:07:42:Nie podpisa? faktury.
00:08:28:Omal mnie nie zabi?.
00:08:31:- Znowu spluwa do wyrzucenia.|- Mamy ich dosy?.
00:08:33:Widzisz, co mu zrobi?e??
00:08:37:Odk?d Chi?czycy wynale?li proch,|pi??ci nie s? potrzebne.
00:08:59:Nie widzisz, ?e ?aduj??
00:09:03:Cholerny palant.
00:09:11:Co sobie my?lisz, kole??
00:09:16:Co za ulga. My?la?em,|?e zmieni?e? si? w sa?at?.
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: viva, la, bam, 01x0, 1, napisy, ns, s0, e0, pl,
original filename: Viva_La_Bam_01x01_(NAPiSY-50839).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie
00:00:03: Wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
00:00:05: MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
00:00:10: Oto Bam Margera
00:00:12: Kocha je?dzi? na deskorolce
00:00:14: Lubi imprezowa? i doprowadza? rodzic?w|April i Phila do szale?stwa
00:00:21: Odbi?o ci?
00:00:22: Phil wpad?e?
00:00:24: Ukradli?my samoch?d Phila
00:00:26: Zrobili?my z niego kostk?
00:00:28: April i Phil s? w Atlantic City nie wiedz?, ?e w domu zamontujemy rampy
00:00:31: Za 20 tys. dolar?w
00:00:34: M?j bo?e!
00:00:35: patrz na ?cian?!
00:00:37: Co jeszcze zrobi BAM MARGERA?
00:00:40: Co tylko mi si? zachce!
00:00:55: Ojciec Bama
Subtitles for Armata Brancaleone L Napisy Ns La Ripped By
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, mtop, final,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70667).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699,5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{141}{}napisy by toudi | :* dla Gosienki ;)
{274}{}Antarktyka, biegun poludniowy | Srednia temperatura : -40 stopni | ??? Nadchodzaca zima bedzie trwala 9 miesiecy
{2446}{}Jest kilka innych miejsc do ktorych jest sie trudniej dostac na swiecie
{2537}{}Ale nie ma zadnego, na ktorym byloby ciezej zyc
{2645}{}Srednia temperatura to okolo 58 stopni ponizej zera.. |.. kiedy nie ma slonca
{2844}{}Nie zawsze tak bylo.. |.. Antarktyka byla kiedys atrakcyjnym miejscem
{2980}{}Zalesialym i tetniacym zyciem
{3058}{}Ale wtedy kontynent zaczal dryfowac na poludnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4991}{5115}LIFE ON EARTH
{5406}{5459}"Dear father...
{5461}{5540}You will be surprised,|perhaps even concerned...
{5542}{5596}at receiving a letter from me.