Search Movie Subtitles results for arizona dream by relevance:
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD1 (CZ).srt
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Subtitlez by tHe.b0dY
release No.:oII
2
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Dobré ráno, Kolumbe!
3
00:06:54,600 --> 00:06:58,300
Tìmito slovy mi moje máma každé ráno
pøipomÃnala, že Ameriku už objevili
4
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
a že snìnà má k realitì daleko.
5
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Ale co to má za význam,
když vám poøád nìkdo øÃká
6
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
jaký je rozdÃl mezi
jablkem a kolem?
7
00:07:06,900 --> 00:07:10,200
Když kousnu do kola a pojedu
na jablku tak ten rozdÃl poznám.
8
00:07:10,800 --> 00:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdys
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD1 (EN).srt
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,797 --> 00:00:56,152
That's the second time.
- What is?
2
00:00:56,597 --> 00:00:59,111
Where were you two minutes ago?
- Here?
3
00:01:00,157 --> 00:01:02,751
You smashed the flying machine again.
- Nope.
4
00:01:03,197 --> 00:01:07,907
Because I don't care. - Liar!
- I was here. - Prove it!
5
00:01:09,317 --> 00:01:12,309
How? You see me playing, right?
6
00:01:12,957 --> 00:01:17,348
To my turtles. - Why's your hair wet?
- Because I just took a bath.
7
00:01:20,877 --> 00:01:25,268
You like these turtles? - Yeah.
- If you want these bastards to live,
8
00:01:26,117 -->
- Arizona.Dream.1993.DVDRip.Xvid. AC3.Subs-GoRDo.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,850 --> 00:00:18,809
EL SUE?O DE ARIZONA
2
00:06:34,210 --> 00:06:36,201
"Buenos d?as, Col?n".
3
00:06:38,170 --> 00:06:41,924
As? me recordaba siempre mi madre
que Am?rica ya hab?a sido descubierta.
4
00:06:42,370 --> 00:06:45,680
Y que so?ar de d?a no ten?a
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,130 --> 00:06:49,918
?Para qu? explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,370 --> 00:06:53,726
Muerde la bicicleta
y m?ntate en la manzana y la sabr?s.
7
00:06:54,370 --> 00:06:57,999
Pensar en qu? hacer
me agotaba m?s que hacer algo.
8
00:06:58,450 -
- Arizona.Dream.1993.CD1.PROPER.D VDRip.DivX-MDX.FR.srt
- Arizona.Dream.1993.CD2.PROPER.D VDRip.DivX-MDX.FR.srt
- arizona.dream.(3432948).nfo
2 file(s), added on: 2010-06-11
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,690 --> 00:00:54,810
Ãa fait deux fois !
2
00:00:54,970 --> 00:00:56,090
Deux fois quoi ?
3
00:00:56,250 --> 00:00:57,770
T'étais où il y a 2 minutes ?
4
00:00:57,930 --> 00:00:58,890
Ici.
5
00:00:59,130 --> 00:01:01,010
T'as recassé la machine, hein ?
6
00:01:01,170 --> 00:01:02,730
Non, je m'en fiche
de ta machine.
7
00:01:03,650 --> 00:01:04,210
Menteuse !
8
00:01:04,370 --> 00:01:06,010
Non, j'étais ici.
9
00:01:06,970 --> 00:01:07,610
Prouve-le !
10
00:01:08,970 --> 00:01:10,410
Je sais pas comment !
11
00:01:10,570 --> 00:01:11,970
Tu me vois bien jouer
12
00:01:12,610 --> 00:01:13,490
pour elles.
13
00:01:13
- Arizona Dream (1993).srt
- arizona.dream.(3426015).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:50,428 --> 00:06:52,419
"Good morning, Columbus."
2
00:06:54,388 --> 00:06:58,142
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:58,588 --> 00:07:01,898
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:07:02,348 --> 00:07:06,136
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:07:06,588 --> 00:07:09,944
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:07:10,588 --> 00:07:14,217
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:07:14,668 --> 00:07:18,217
I remember my father said:
If you want to look at someone's soul,
8
00:07:18,668 -->
- Arizona Dream (1993).FR.srt
- arizona.dream.(3432950).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:50,530 --> 00:06:52,250
"Bonjour, Colomb..."
2
00:06:54,610 --> 00:06:58,290
disait ma mère. L'Amérique
n'était plus une découverte
3
00:06:58,770 --> 00:07:01,570
et le rêve était loin de la réalité.
4
00:07:02,490 --> 00:07:04,530
à quoi bon dire la différente
5
00:07:04,730 --> 00:07:06,690
entre une pomme et un vélo ?
6
00:07:06,890 --> 00:07:10,170
Si je mords un vélo,
je verrai bien la différence.
7
00:07:10,730 --> 00:07:14,250
Ãa me fatigue de penser
à ce que je dois faire.
8
00:07:14,650 --> 00:07:16,010
Mon père m'a dit un jour :
9
00:07:16,170 --> 00:07:18,730
si tu veux voir
l'âme de quelqu'un
10
00:07:18,
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD2 (EN).srt
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD1 (EN).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,797 --> 00:00:56,152
That's the second time.
- What is?
2
00:00:56,597 --> 00:00:59,111
Where were you two minutes ago?
- Here?
3
00:01:00,157 --> 00:01:02,751
You smashed the flying machine again.
- Nope.
4
00:01:03,197 --> 00:01:07,907
Because I don't care. - Liar!
- I was here. - Prove it!
5
00:01:09,317 --> 00:01:12,309
How? You see me playing, right?
6
00:01:12,957 --> 00:01:17,348
To my turtles. - Why's your hair wet?
- Because I just took a bath.
7
00:01:20,877 --> 00:01:25,268
You like these turtles? - Yeah.
- If you want these bastards to live,
8
00:01:26,117 -->
- Arizona Dream (1993) cd2.srt
- Arizona Dream (1993) cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,720
Ovo je drugi put.
- Å ta je?
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,280
Gde si bila pre dva minuta?
- Ovde?
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,800
Opet si uništila leteæu mašinu.
- Nisam.
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,720
Zato što me nije briga.
- Lažeš!
5
00:01:05,040 --> 00:01:08,280
Bila sam ovde.
- Dokaži!
6
00:01:09,520 --> 00:01:13,000
Kako? Video si me
da sviram, zar ne?
7
00:01:13,160 --> 00:01:16,000
Sa mojim kornjaèama.
- Zašto ti je kosa mokra?
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,840
Zato što sam se tek okupala.
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,920
Voliš
- Arizona.Dream.1993.CD1.PROPER.D VDRip.DivX-MDX.srt
- Arizona.Dream.1993.CD2.PROPER.D VDRip.DivX-MDX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10060}{10199}Revizuirea traducerii: Dappon
{10261}{10321}âTrezeºte-te, Columb!â
{10345}{10476}Mama m-a trezit toatã viaþa, aducându-mi aminte cã|America era deja descoperitã
{10480}{10517}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10560}{10659}ªi atunci, care este sensul vieþii|dacã þi s-a explicat diferenþa dintre un mãr ºi o bicicletã?
{10667}{10775}Dacã aº muºca dintr-o bicicletã ºi aº încãleca mãrul,|atunci singur mi-aº da seama care e diferenþa.
{10775}{10877}Gândul la ceea ce aº putea sã fac m-a obosit întotdeauna|mai mult decât faptul în sine.
{10861}{11006}Ãmi aduc aminte cã tata mi-a zis
- Emir Kusturica (1993) Arizona Dream Cd1.txt
- arizona.dream.(3410807).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{760}{880}ARIZONA DREAM
{10269}{10312}"Dzieñ dobry, Kolumbie..."
{10371}{10463}Tymi s³owami. Matka przypomina³a mi|¿e Amerykê ju¿ odkryto...
{10475}{10545}a sny na jawie|nie przystawa³y do rzeczywistoÅci.
{10568}{10620}Po co dalej oddychaæ|skoro ktoŠci powiedzia³...
{10624}{10674}co odró¿nia jab³ko od roweru?
{10678}{10761}JeÅli ugryzê rower,|i przejadê siê na jab³ku poznam ró¿nice.
{10774}{10863}Najbardziej mêczy mnie myÅlenie|o tym co mam robiæ.
{10872}{10906}Ojciec mówi³ ¿e :
{10910}{10974}jeÅli chcesz zobaczyæ czyj¹Šduszê...
{1097
- Emir Kusturica (1993) Arizona Dream Cd1.srt
- Emir Kusturica (1993) Arizona Dream Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,450 --> 00:06:52,250
"ÃáëçìÃñá, Ãïëüìâå".
2
00:06:53,650 --> 00:06:55,250
'Ãôóé Ãëåãå ç ìçôÃñá ìïõ...
3
00:06:55,650 --> 00:06:58,150
ãéá Ãá ìïõ èõìÃæåé üôé
ç Ãìåñéêà åÃ֌ áÃáêáëõöèåÃ...
4
00:06:58,650 --> 00:07:01,950
êáé ï ñåìâáóìüò áðåÃ֌ ðïëý
áð' ôéò áëÃèåéåò ôçò æùÃò.
5
00:07:02,350 --> 00:07:06,250
Ãéáôà Ãá æåéò áà îÃñåéò Ãäç
ôç äéáöïñà ìÃëïõ/ðïäçëÃôïõ.
6
00:07:06,650 --> 00:07:09,750
Ãà äáãêþóù ðïäÃëáÃ
- Emir.Kusturica.(1993).Arizona.Dream.CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Arizona Dream CD2][ENG][25,000][101196][]
{1336}{1395}That's the second time.|- What is?
{1406}{1469}Where were you two minutes ago?|- Here?
{1495}{1560}You smashed the flying machine again.|- Nope.
{1571}{1689}Because I don't care. - Liar!|- I was here. - Prove it!
{1724}{1799}How? You see me playing, right?
{1815}{1925}To my turtles. - Why's your hair wet?|- Because I just took a bath.
{2013}{2123}You like these turtles? - Yeah.|- If you want these bastards to live,
{2144}{2268}stay away from that flying machine.|- I'm scared. - Are you scared?
{2279}{2335}I'm scared.|- Are you scared?
{3048}{3128}D'you
- Emir Kusturica (1993) Arizona Dream Cd1.srt
- Emir.Kusturica.(1993).Arizona.Dream.CD2.srt
- arizona.dream.(3414623).nfo
2 file(s), added on: 2009-04-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,228 --> 00:00:35,484
ARIZONA DREAM
UM SONHO AMERICANO
2
00:05:26,392 --> 00:05:29,436
O vento uivante assobia na noite,
3
00:05:30,255 --> 00:05:33,058
Meu cachorro está ganindo no escuro,
4
00:05:33,746 --> 00:05:36,810
Alguma coisa me empurra para fora,
5
00:05:37,259 --> 00:05:40,197
Para ficar andando em cÃrculos.
6
00:05:40,791 --> 00:05:43,669
Sei que você já viveu isso,
7
00:05:44,262 --> 00:05:47,319
Porque tudo que eu quero, você já fez.
8
00:05:47,426 --> 00:05:50,755
Você vai dar uma volta com estranhos,
9
00:05:51,351 --> 00:05:54,163
Que não entendem como sentir,
10
00:05:54,777 --> 00:05:58,335
No vagão da mort
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD1 (EN).srt
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2008-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,928 --> 00:06:52,919
"Good morning, Columbus."
2
00:06:54,888 --> 00:06:58,642
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:59,088 --> 00:07:02,398
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:07:02,848 --> 00:07:06,636
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:07:07,088 --> 00:07:10,444
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:07:11,088 --> 00:07:14,717
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:07:15,168 --> 00:07:18,717
I remember my father
- Arizona Dream CD1_eng.srt
- Arizona Dream CD2_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,031
I'm flying!
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,119
I'm flying!
3
00:01:02,520 --> 00:01:06,035
Sometimes you have to
crash into a tree to know what to do,
4
00:01:06,480 --> 00:01:09,790
and realize the secret of anything
is meaningless.
5
00:01:10,240 --> 00:01:14,950
My English teacher
talked about this Russian guy,
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,994
who said that if you see a gun
in the first half of a book,
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,996
you can be sure
it'll go off in the second half.
8
00:01:22,440 --> 00:01:26,797
Somebody was going to use that gun.
Th
- Arizona.Dream.(1993).DVDRip.CD2 .MDX.srt
- Arizona.Dream.(1993).DVDRip.CD1 .MDX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý,
bozuk dil ve cinsellik içermektedir.</u>
2
00:00:30,200 --> 00:00:35,400
ARIZONA RÃYASI
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Ãeviren: Banquo
4
00:05:26,619 --> 00:05:29,962
<i>Rüzgar ýslýk çalýyor gecede...</i>
5
00:05:30,116 --> 00:05:33,554
<i>Köpek hýrlýyor, karanlýk...</i>
6
00:05:33,825 --> 00:05:37,093
<i>Bir þey çekiyor beni...</i>
7
00:05:37,250 --> 00:05:40,078
<i>Döne döne gitmeye...</i>
8
00:05:40,815 --> 00:05:44,184
<i>Belli ki, var zamanýn...</i>
9
00:05:44,397 --> 00:05:47,557
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD1 (CZ).srt
- [1993] Emir Kusturica - Arizona Dream CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
To už je podruhý!
2
00:00:55,300 --> 00:00:56,400
No a co?
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,100
Kde jsi byla pøed
2 minutami?
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,200
Tady.
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Zase jsi rozmlátila
létacà stroj?
6
00:01:01,500 --> 00:01:03,100
Ne, je mi totiž ukradenej.
7
00:01:04,000 --> 00:01:04,500
Lháøko!
8
00:01:04,700 --> 00:01:06,400
Ne, byla jsem tady.
9
00:01:07,300 --> 00:01:07,900
Dokaž to!
10
00:01:09,300 --> 00:01:10,700
NevÃm jak!
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,300
Slyšel jsi jak hraju
12
00:01:12,9
- Emir.Kusturica.(1993).Arizona.Dream.CD2.txt
1 file(s), added on: 2009-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1357}{1385}To ju¿ drugi raz!
{1389}{1417}Co?
{1421}{1459}Gdzie by³aŠ2 minuty temu?
{1463}{1487}Tutaj.
{1493}{1540}Znowu rozbi³aŠmaszynê?
{1544}{1583}Nie, mam to gdzieÅ.
{1606}{1620}K³amiesz!
{1624}{1666}Nie, by³am tutaj.
{1689}{1705}Udowodnij!
{1739}{1775}Nie wiem jak!
{1779}{1814}Widzisz ¿e gram...
{1830}{1852}dla ¿ó³wi.
{1856}{1879}Czemu masz mokre w³osy?
{1901}{1940}Bo siê k¹pa³am.
{2027}{2051}Lubisz ¿ó³wie?|- Tak.
{2101}{2138}JeÅli chcesz ¿eby te parszywce ¿y³y,
{2159}{2209}nie zbli¿aj siÃ
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{500}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{9849}{9907}"Haide Columb"
{9930}{10056}Toatã viaþa m-a trezit mama, aducându-mi| aminte cã America era deja descoperitã,
{10060}{10095}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10136}{10231}ªi atunci, care este sensul vieþii dacã þi| s-a explicat diferenþa dintre mãr ºi bicicletã.
{10239}{10343}Dacã aº muºca din bicicletã ºi aº|încãleca mãrul atunci, singur mi-aº da seama|care e diferenþa.
{10343}{10440}Gândul la ceea ce aº putea sã fac,|m-a obosit întotdeauna mai mult,| decât fapta în sine
{10425}{10564}Mi-aduc aminte cum tata mi-a zis o datã:|"Dacã vrei sã priveºti în s
There are more subtitles available for Arizona Dream
Click here to view them