Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Arachnid by relevance:
Subtitles for Arachnid
keywords: 1405, arachnid, 2001, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14053-Arachnid_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:34:30,767 --> 00:34:33,964
So, what's the verdict?
Do y0u think it's spider webbing?
2
00:34:35,487 --> 00:34:37,205
lt would seem s0.
3
00:34:37,367 --> 00:34:38,436
Ridiculous.
4
00:34:38,607 --> 00:34:40,325
The h0le is much to large.
5
00:34:44,887 --> 00:34:48,197
lt's internal organs would crush
under the force 0f gravity.
6
00:34:48,367 --> 00:34:50,403
Well, maybe there's
a simpler explanation.
7
00:34:50,567 --> 00:34:51,443
Such as?
8
00:34:52,167 --> 00:34:54,601
The Japanese occupied
these islands,
9
00:34:54,767 --> 00:34:57,235
dug tunneIs everywhere.
Maybe t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,007 --> 00:02:29,966 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ici, Black lce.
Synchronisé sécurité niveau 5.
2
00:02:30,127 --> 00:02:31,845 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Bien reçu. Terminé.
3
00:02:36,527 --> 00:02:39,280 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Prochain contact :
Melbourne 0430.
4
00:02:39,447 --> 00:02:41,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Après tu rentres chez toi.
5
00:02:42,327 --> 00:02:46,525 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Bien reçu. je passe en furtif.
Discret et redoutable.
6
00:02:46,727 --> 00:02:48,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Discret et redoutable,
Capitaine.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,160 --> 00:01:07,119
Ãà Ãòà ñòèê Ãà êòîðè ïðåäñòà âëÿåò
2
00:01:14,520 --> 00:01:16,476
Ãðèñ Ãîòòåð
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,756
Ãëåêñ Ãèä
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,356
Ãæîçå Ãà Ã֔
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Ãåóñ ÃñåÃñè
6
00:01:35,920 --> 00:01:37,876
Ãà âèëü ÃñüÿÃîâ
7
00:01:41,720 --> 00:01:43,676
Ãóèñ ÃîðåÃöî
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,396
Ãîêôîðä ÃëëåÃ
9
00:01:52,280 --> 00:01:54,236
Ãîáåðò Ãà áðèýëü ÃèñåÃñèî
10
00:02:26,400 --> 00:02:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,520 --> 00:02:28,397
Daqui Black Ice, atrás da equipa.
2
00:02:28,640 --> 00:02:30,358
NÃvel de segurança cinco.
3
00:02:30,680 --> 00:02:32,636
Entendido. Está no radar.
4
00:02:36,880 --> 00:02:40,429
O seu próximo contacto é às 4:30
na estação de Melbourne,
5
00:02:40,600 --> 00:02:42,079
depois está em casa.
6
00:02:42,760 --> 00:02:45,035
Entendido. Potência máxima,
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
feroz e radical.
8
00:02:47,320 --> 00:02:49,197
Feroz e radical, capitão.
9
00:03:02,080 --> 00:03:05,231
Objecto estranho dirige-se
para 176, em perseguiç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,887 --> 00:02:30,278
Hier Black Ice.
Synchronisatie op veiligheidsniveau 5.
2
00:02:30,407 --> 00:02:31,999
Begrepen. Gekoppeld.
3
00:02:36,327 --> 00:02:41,959
Je volgende contact is om 0430,
Melbourne Station. Daarna naar huis.
4
00:02:42,087 --> 00:02:48,481
Begrepen. Ik ga over op stealth.
Gemeen en extreem.
5
00:03:01,727 --> 00:03:05,845
Ik zie iets geks. Koers 176.
Ik ga erachteraan.
6
00:07:56,487 --> 00:07:58,717
Kan ik u ergens mee helpen ?
7
00:07:58,847 --> 00:08:01,884
Ja. Wat mankeert die man ?
8
00:08:02,007 --> 00:08:04,043
Wie bent u ?
9
00:08:04,167 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,520 --> 00:02:28,397
<i>Daqui Black</i> /<i>ce</i>, <i>atrás da equipa</i>.
2
00:02:28,640 --> 00:02:30,358
<i>NÃvel de segurança cinco</i>.
3
00:02:30,680 --> 00:02:32,636
<i>Entendido. Está no radar</i>.
4
00:02:36,880 --> 00:02:40,429
<i>O seu próximo contacto é às 4.30</i>
<i>na estação de Melbourne</i>,
5
00:02:40,600 --> 00:02:42,079
<i>depois está em casa</i>.
6
00:02:42,760 --> 00:02:45,035
<i>Entendido. Pot</i>ê<i>ncia máxima</i>,
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
<i>feroz e radical</i>.
8
00:02:47,320 --> 00:02:49,197
<i>Feroz e radical</i>, <i>capitão</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3721}tu Black Ice.
{3725}{3771}stopie? bezpecze?stwa 5.
{3775}{3869}zrozumia?em. jest na radarze.
{3925}{4021}nast?pny kontakt o 4:30|na stacji w Melbourne,
{4025}{4071}potem do domu.
{4075}{4121}zrozumia?em. ca?a naprz?d,
{4125}{4171}dziko i gwa?townie.
{4175}{4270}dziko i gwa?townie, kapitanie.
{4550}{4657}dziwny obiekt na 176, w polu widzenia.
{5200}{5267}FATAL ERROR
{5300}{5371}KATAPULTOWANIE
{9000}{9092}ARACHNID - PAJ?CZYNA ?MIERCI
{9600}{9677}- ko?czysz?|- tak.
{11925}{11971}w czym mog? pom?c?
{11975}{12046}tak, co mu si? sta?o?
{12050}{12096}kim pani jest?
{12100}{12196}Loren Mercer. przyjecha?am do dr Leona.
{12200}{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,887 --> 00:02:30,278
Hier Black Ice.
Synchronisatie op veiligheidsniveau 5.
2
00:02:30,407 --> 00:02:31,999
Begrepen. Gekoppeld.
3
00:02:36,327 --> 00:02:41,959
Je volgende contact is om 0430,
Melbourne Station. Daarna naar huis.
4
00:02:42,087 --> 00:02:48,481
Begrepen. Ik ga over op stealth.
Gemeen en extreem.
5
00:03:01,727 --> 00:03:05,845
Ik zie iets geks. Koers 176.
Ik ga erachteraan.
6
00:07:56,487 --> 00:07:58,717
Kan ik u ergens mee helpen ?
7
00:07:58,847 --> 00:08:01,884
Ja. Wat mankeert die man ?
8
00:08:02,007 --> 00:08:04,043
Wie bent u ?
9
00:08:04,167 -
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Arachnid (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3657}{3754}Burasý Siyah Göz. Sanýrým|hiçbir güvenlik sorunu yok.
{3782}{3879}Anlaþýldý. Devam et.
{3932}{4054}Saat 04:30'da Melbourne istasyonunda ineceksin.
{4067}{4129}Anlaþýldý. O saatte görüþürüz.
{4157}{4254}Tamam görüþürüz kaptan.
{4632}{4654}Burada bir sorun var. Bütün|sistemler birden kilitlendi.
{10882}{10929}Doktor Leon'la görüþecektim.
{11932}{11979}Size nasýl yardýmcý olabilirim?
{11992}{12054}Ãu adamýn nesi var?
{12067}{12104}Kim olduðunuzu sorabilir miyim?
{12117}{12204}Adým Lauren Mercer. Buraya Dünya Saðlýk|Ãrgütünden Doktor Leon'la görüþmeye geldim.
{12217}{12304}Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,160 --> 00:01:07,119
Ãà Ãòà ñòèê Ãà êòîðè ïðåäñòà âëÿåò
2
00:01:14,520 --> 00:01:16,476
Ãðèñ Ãîòòåð
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,756
Ãëåêñ Ãèä
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,356
Ãæîçå Ãà Ã֔
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,036
Ãåóñ ÃñåÃñè
6
00:01:35,920 --> 00:01:37,876
Ãà âèëü ÃñüÿÃîâ
7
00:01:41,720 --> 00:01:43,676
Ãóèñ ÃîðåÃöî
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,396
Ãîêôîðä ÃëëåÃ
9
00:01:52,280 --> 00:01:54,236
Ãîáåðò Ãà áðèýëü ÃèñåÃñèî
10
00:02:26,400 --> 00:02:29,
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Arachnid - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7dc77d33e33f87c2ec5a0368dd36f95f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:10,031
H. C. E.
Uv?d?
2
00:01:10,520 --> 00:01:12,431
Hraj?:
3
00:02:26,200 --> 00:02:30,239
Tady je t?m Black Ice.
L?t?me synchronn? - 5. stupe?.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,670
Rozum?m. Jsme p?ipraveni.
5
00:02:36,680 --> 00:02:40,150
Dal?? kontakt na stanici Melbourne.
6
00:02:42,680 --> 00:02:47,549
Rozum?m. Tvrd? a naplno.
Tvrd? a naplno, kapit?ne.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Let?m sm?rem 176. St?h?m.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,718
<i>Selh?n? syst?mu!</i>
9
00:03:31,200 --> 00:03:32,918
<i>Katapultujte se!</i>
10
00:07:07,680 --> 00:07:09,59
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Arachnid - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0697dc72f7b3559687ef4dd1475b8a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:10,031
H. C. E.
Uv?d?
2
00:01:10,520 --> 00:01:12,431
Hraj?:
3
00:02:26,200 --> 00:02:30,239
Tady je t?m Black Ice.
L?t?me synchronn? - 5. stupe?.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,670
Rozum?m. Jsme p?ipraveni.
5
00:02:36,680 --> 00:02:40,150
Dal?? kontakt na stanici Melbourne.
6
00:02:42,680 --> 00:02:47,549
Rozum?m. Tvrd? a naplno.
Tvrd? a naplno, kapit?ne.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Let?m sm?rem 176. St?h?m.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,718
<i>Selh?n? syst?mu!</i>
9
00:03:31,200 --> 00:03:32,918
<i>Katapultujte se!</i>
10
00:07:07,680 --> 00:07:09,59
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, 2001, cd, czech, cz, divxcz,
original filename: Arachnid - 2001 - 1CD - Czech - cz - 4813b647b9147485ca57b9df777a0594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:10,031
H. C. E.
Uv?d?
2
00:01:10,520 --> 00:01:12,431
Hraj?:
3
00:02:26,200 --> 00:02:30,239
Tady je t?m Black Ice.
L?t?me synchronn? - 5. stupe?.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,670
Rozum?m. Jsme p?ipraveni.
5
00:02:36,680 --> 00:02:40,150
Dal?? kontakt na stanici Melbourne.
6
00:02:42,680 --> 00:02:47,549
Rozum?m. Tvrd? a naplno.
Tvrd? a naplno, kapit?ne.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Let?m sm?rem 176. St?h?m.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,718
Selh?n? syst?mu!
9
00:03:31,200 --> 00:03:32,918
Katapultujte se!
10
00:07:07,680 --> 00:07:09,591
Re?ie:
1
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: arachnid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,887 --> 00:02:30,278
Hier Black Ice.
Synchronisatie op veiligheidsniveau 5.
2
00:02:30,407 --> 00:02:31,999
Begrepen. Gekoppeld.
3
00:02:36,327 --> 00:02:41,959
Je volgende contact is om 0430,
Melbourne Station. Daarna naar huis.
4
00:02:42,087 --> 00:02:48,481
Begrepen. Ik ga over op stealth.
Gemeen en extreem.
5
00:03:01,727 --> 00:03:05,845
Ik zie iets geks. Koers 176.
Ik ga erachteraan.
6
00:07:56,487 --> 00:07:58,717
Kan ik u ergens mee helpen ?
7
00:07:58,847 --> 00:08:01,884
Ja. Wat mankeert die man ?
8
00:08:02,007 --> 00:08:04,043
Wie bent u ?
9
00:08:04,167 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,616 --> 00:00:17,822
åá ÃáÃãÃà ÃÃÃÿ
äÃã
2
00:00:18,535 --> 00:00:19,994
ãÃÃÃÃ
3
00:00:28,627 --> 00:00:29,908
ãÃÃÃÃ
4
00:00:34,758 --> 00:00:37,509
ÃóÃà ÃæáÃ
ÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,889 --> 00:00:45,472
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃäà ÃÃÃÃÃ
áÃà ÃÃæä ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃ
6
00:00:45,726 --> 00:00:48,014
áÃà ÃÃÃÃà ãäÃæ 10 ÃåæÃ
7
00:00:53,107 --> 00:00:55,978
ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
ÃÃà ÃÃ¥ÃÃä.
8
00:00:56,611 --> 00:00:58,235
Ãäà áã
9
00:00:59,238 --> 00:01:0
Subtitles for Arachnid
keywords: arachnid, arabic, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 5399-Arachnid ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,616 --> 00:00:17,822
åá ÃáÃãÃà ÃÃÃÿ
äÃã
2
00:00:18,535 --> 00:00:19,994
ãÃÃÃÃ
3
00:00:28,627 --> 00:00:29,908
ãÃÃÃÃ
4
00:00:34,758 --> 00:00:37,509
ÃóÃà ÃæáÃ
ÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,889 --> 00:00:45,472
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃäà ÃÃÃÃÃ
áÃà ÃÃæä ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃ
6
00:00:45,726 --> 00:00:48,014
áÃà ÃÃÃÃà ãäÃæ 10 ÃåæÃ
7
00:00:53,107 --> 00:00:55,978
ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
ÃÃà ÃÃ¥ÃÃä.
8
00:00:56,611 --> 00:00:58,235
Ãäà áã
9
00:00:59,238 --> 00: