Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Arabian Nights (1942) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Arabian Nights (1942) by relevance:
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, 1942, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Arabian Nights - 1942 - 1CD - Portuguese - pt - 77d94108cfff6b5507b12ede94a1e412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{393}''AS MIL E UMA NOITES''
{1812}{1900}AS MIL E UMA NOITES
{2247}{2353}-O que foi isso?|-Foi voc?, guardi?o do har?m.
{2337}{2381}Voc?...
{2379}{2428}arrotou.
{2474}{2553}Sil?ncio! Filhas da tolice.
{2546}{2661}Eu s? estava homenageando a|generosidade do amo. Chega!
{2651}{2760}Mas vamos ? educa??o dessas|mentes, se ? que t?m alguma.
{2743}{2861}A leitura de hoje ser? sobre|a dan?arina e os dois irm?os.
{2843}{2879}Todas juntas.
{2876}{2986}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...''
{2969}{3107}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...
{3084}{3170}ascendeu ao trono|dos califas...
{3158}{3253}tinha muitos inimigos|secretos
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,895
ARABIAN NIGHTS
2
00:02:07,608 --> 00:02:11,044
Truth lies not in one dream,
but in many dreams
3
00:02:16,503 --> 00:02:19,938
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:02:20,629 --> 00:02:24,185
She will give the best massages
you have ever had
5
00:02:25,156 --> 00:02:27,399
...head massages to bring
sweet sleep...
6
00:02:27,400 --> 00:02:30,425
leg massages to make you
skip like a goat
7
00:02:31,887 --> 00:02:33,280
As the poet says...
8
00:02:35,774 --> 00:02:40,431
She is worth more than wise men.
She tends to the heads of kings
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, 2000, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40798-Arabian_Nights_(2000)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,336 --> 00:00:14,502
''AS MIL E UMA NOITES''
2
00:01:15,169 --> 00:01:18,104
AS MIL E UMA NOITES
3
00:01:33,287 --> 00:01:36,814
-O que foi isso?
-Foi você, guardião do harém.
4
00:01:37,024 --> 00:01:38,491
Você...
5
00:01:38,793 --> 00:01:40,420
arrotou.
6
00:01:42,763 --> 00:01:45,391
Silêncio! Filhas da tolice.
7
00:01:45,733 --> 00:01:49,567
Eu só estava homenageando a
generosidade do amo. Chega!
8
00:01:50,137 --> 00:01:53,766
Mas vamos à educação dessas
mentes, se é que têm alguma.
9
00:01:53,974 --> 00:01:57,910
A leitura de hoje será sobre
a danç
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, 2000, 1, cd, greek, gr,
original filename: Arabian Nights - 2000 - 1CD - Greek - gr - 182fe5ab7f33b3f0c69464b84a12ceed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,860 --> 00:01:18,250
M? ?? "?????????"
??? ??????....
2
00:01:38,100 --> 00:01:40,091
?? ????!
3
00:01:52,820 --> 00:01:54,299
?? ????!
4
00:01:54,620 --> 00:01:57,896
????????. ? ??????
?? ????????.....
5
00:01:59,020 --> 00:02:02,296
?? ????? 542 ????.
6
00:02:03,460 --> 00:02:05,894
?? ???????? ??? ???????
??? 200?? ????.
7
00:02:07,380 --> 00:02:11,009
????? ???? ?????
??? ????? ?????.
8
00:02:17,580 --> 00:02:21,368
?? ???????????
???? ??? ????????? ???.
9
00:02:55,380 --> 00:02:58,213
?? ????????? ??? ?? ??
?????????? ??? ???????.
10
00:02:58,660 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
02:05:03:<T?UMACZENIE - Rafciobio>
02:05:04:<04.07.04 Wroc?aw>
02:05:07:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:02:12:Prawda nie jest ukryta w jednym ?nie,|lecz w wielu
00:02:21:Kto da wi?cej za t? niewolnice|zwan? Pani? Ksi??yc?w?
00:02:26:Zrobi wam taki masa? jakiego|jeszcze w ?yciu nie mieli?cie
00:02:30:masa? g?owy na spokojny sen
00:02:33:masa? n?g by?cie skakali jak kozy
00:02:37:Jak rzek? poeta:
00:02:41:Jest warta wi?cej od m?drca,|Dogl?da koronowanych g??w
00:02:46:-500 dinar?w, -600
00:02:49:-700
00:02:51:Czy s?ysza?a? Pani Ksi??yc?w? 700
00:02:55:Czy ma ci? posi???? | -Nie chce ma?piobrodego
00:03:00:Ja j? kupi?. 800
00:03:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,255 --> 00:00:08,255
CVET 1001 NOCI
2
00:01:52,009 --> 00:01:55,444
Istina ne leži samo u jednom snu,
vec u mnoštvu snova.
3
00:01:58,702 --> 00:02:02,137
Ko ce dati ponudu za ovu robinju,
Mesecevu Damu?
4
00:02:02,838 --> 00:02:06,373
Ona ce vam pružiti najbolju masažu
koju ste ikad imali,
5
00:02:07,340 --> 00:02:09,574
...masažu temena koja ce vam
doneti slatke snove...
6
00:02:09,574 --> 00:02:12,608
masažu stopala posle koje cete skakati
kao jarac
7
00:02:14,075 --> 00:02:15,443
Kao što pesnik kaže...
8
00:02:17,945 --> 00:02:21,943
Ona vredi više od mudrog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,680 --> 00:01:53,832
"? ??????? ?? ?????????
?? ??? ??????, ???? ?? ?????."
2
00:01:58,760 --> 00:02:02,469
????? ?'???????? ???? ?? ??????;
??? ????? ??? ?????????;
3
00:02:02,800 --> 00:02:06,190
?? ????? ?? ????????
???????? ??? ?????? ????.
4
00:02:06,480 --> 00:02:11,998
???????? ??? ????? ????,
????? ??? ?????.
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
'???? ???? ??? ? ???????...
6
00:02:16,080 --> 00:02:20,596
"?????? ???????????
??'???? ?????? ??????."
7
00:02:20,760 --> 00:02:22,955
"????????? ???? ??????????."
8
00:02:23,560 --> 00:02:25,630
-?????????? ????????.
-??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,180 --> 00:00:22,069
1001 ÃÃ MUINASJUTUD
2
00:02:03,585 --> 00:02:07,014
Tõde ei peitu ühes unenäos,
vaid paljudes unenägudes.
3
00:02:12,462 --> 00:02:15,891
Kes pakub enam orjatari
Delle Lune eest?
4
00:02:16,581 --> 00:02:20,130
Kogu turul te ei leia kedagi,
kes teeks sama head massaazhi.
5
00:02:21,099 --> 00:02:23,338
Tema pea massaazh paneb
teid urumutina magama.
6
00:02:23,339 --> 00:02:26,358
Tema jalamassaazh paneb
kaljukitsena kargama.
7
00:02:27,817 --> 00:02:29,207
Nagu poeet ütleb:
8
00:02:31,696 --> 00:02:36,344
masseerija on kõrgem kõigist tarkades
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOP?I
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adev?rul ?ntreg nu se afl?
?ntr-un singur vis, ci ?n mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
C?t da?i pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu m?ng?ie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu ve?i g?si ceva mai bun!
V? va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
V? va m?ng?ia picioarele ?i
ve?i s?ri ca un ?ap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care m?ng?ie,
e mai de pre? ca un ?n?elept!"
9
00:02:45,925 --> 00:02:48,863
- 400 de dinari
- 500.
10
00:02:4
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, flower, of, the, arabian, nights, int, ndrt, 1,
original filename: Fiore delle mille e una notte Il (1974) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,810 --> 00:00:14,310
Tomorrow, as you leave, recite
those lines to her
2
00:00:17,650 --> 00:00:22,200
She has tried, but her heart was
broken by an impossible passion
3
00:00:30,450 --> 00:00:34,120
Unable to resign herself,
she might as well be dead
4
00:00:43,930 --> 00:00:45,030
Did you recite?
5
00:00:47,650 --> 00:00:52,370
Yes. She said: Unable to resign
herself, she might as well be dead
6
00:00:53,490 --> 00:00:58,080
We hear and obey, Say good-bye to
her who has prevented my love
7
00:02:47,250 --> 00:02:47,710
Listen
8
00:02:52,890 --> 00:02:57,049
We hear and
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, eng, 2, cds, 5, fps, 1974, cd, 1, ndrt,
original filename: Arabian Nights - Eng - 2CDs - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,740 --> 00:03:27,630
ARABIAN NIGHTS
2
00:05:09,180 --> 00:05:12,610
Truth lies not in one dream,
but in many dreams
3
00:05:18,060 --> 00:05:21,490
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:05:22,180 --> 00:05:25,730
She will give the best massages
you have ever had
5
00:05:26,700 --> 00:05:28,939
...head massages to bring
sweet sleep...
6
00:05:28,940 --> 00:05:31,960
leg massages to make you
skip like a goat
7
00:05:33,420 --> 00:05:34,810
As the poet says...
8
00:05:37,300 --> 00:05:41,950
She is worth more than wise men.
She tends to the heads of kings
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: flower, of, the, arabian, nights, 1974, int, ndrt, cd, 1, eng, 2,
original filename: Id037745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6136}{6223}ARABIAN NIGHTS
{9266}{9369}Truth lies not in one dream,|but in many dreams
{9532}{9635}Who will bid for this slave,|the Lady of Moons?
{9656}{9762}She will give the best massages|you have ever had
{9791}{9858}...head massages to bring|sweet sleep...
{9858}{9949}leg massages to make you|skip like a goat
{9993}{10034}As the poet says...
{10109}{10248}She is worth more than wise men.|She tends to the heads of kings
{10262}{10332}- Five hundred dinars|- Six hundred
{10355}{10383}Seven hundred
{10417}{10497}You hear Lady of Moons?|Seven hundred
{10536}{10640}- Shall he own you?|- I don't want a monkey-beard
{10690}{10
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: flower, of, the, arabian, nights, 1974, int, ndrt, cd, 1, eng, 2,
original filename: Id045960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}29.970
{6136}{6223}ARABIAN NIGHTS
{9266}{9369}Truth lies not in one dream,|but in many dreams
{9532}{9635}Who will bid for this slave,|the Lady of Moons?
{9656}{9762}She will give the best massages|you have ever had
{9791}{9858}...head massages to bring|sweet sleep...
{9858}{9949}leg massages to make you|skip like a goat
{9993}{10034}As the poet says...
{10109}{10248}She is worth more than wise men.|She tends to the heads of kings
{10262}{10332}- Five hundred dinars|- Six hundred
{10355}{10383}Seven hundred
{10417}{10497}You hear Lady of Moons?|Seven hundred
{10536}{10640}- Shall he own you?|- I don't want a monkey-beard
{10690}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:02,639 --> 00:00:19,639
ARABIAN NIGHTS
2
00:00:20,640 --> 00:00:25,640
Subtitles by
Bogdan PETRICEICU-MUJDEU
3
00:00:26,641 --> 00:00:31,641
We are terrible sorry
for the missing minutes
4
00:00:31,692 --> 00:00:35,642
but sometimes we had to take a leak
or to take a shit break
5
00:00:35,843 --> 00:00:40,643
Subtitle copyrighted
(and this is NO SHIT!)
6
00:00:41,044 --> 00:00:45,644
If you want to use/modify it
you are advised to credit us
7
00:00:45,645 --> 00:00:50,645
Enjoy the movie
(seems to be a GOOD one!)
8
00:00:50,646 --> 00:00:55,646
This movie is qui
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, 2000, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 49642-Arabian_Nights_(2000)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:24,740 --> 00:03:27,630
ARABIAN NIGHTS
2
00:05:09,180 --> 00:05:12,610
Truth lies not in one dream,
but in many dreams
3
00:05:18,060 --> 00:05:21,490
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:05:22,180 --> 00:05:25,730
She will give the best massages
you have ever had
5
00:05:26,700 --> 00:05:28,939
...head massages to bring
sweet sleep...
6
00:05:28,940 --> 00:05:31,960
leg massages to make you
skip like a goat
7
00:05:33,420 --> 00:05:34,810
As the poet says...
8
00:05:37,300 --> 00:05:41,950
She is worth more than wise men.
She tends to the heads of kings
9
00:05:42,420 --> 00:05:44,760
- Five hundred dinars
- Six hundre
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: arabian, nights, 2000, puckrobin, 2, 5, fps, 3, cd, tr, divxforever, divx, ingolf, 1,
original filename: Arabian Nights (2000) - PuckRobin - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,394
Neden öldüreyim ki?
Daha tanýþmýyorduk bile.
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,879
-Buna hakim karar verecek.
-Ve karar verdiðinde...
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,790
...seni asacaðýz.
4
00:00:11,601 --> 00:00:15,674
Jerome Gribben'ýn duruþmasý
o yýlýn en büyük etkinliðiydi.
5
00:00:15,881 --> 00:00:20,272
Dava ile saygýdeðer hakim Sýddýk ilgilendi.
6
00:00:20,481 --> 00:00:27,193
Hakim Sýddýk beceriksizin tekiydi,
ama hakim olduðundan kimse farkýna varmazdý.
7
00:00:27,401 --> 00:00:31,314
Ãdam edilmesini talep ediyorum.
Asýlarak idam
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: white, nights, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30080-White_Nights_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Bravo!
2
00:07:58,800 --> 00:08:00,438
Bravo!
3
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, shit.
4
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Just tell me about this French girl.
5
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
Is it serious or just another
one of his flings?
6
00:09:02,080 --> 00:09:06,870
- Did you talk to Dr. Harris yet?
- I don't need to see him, I'm fine.
7
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Yes? Who is it?
- Listen, Anne.
8
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Tell me when he's going to England?
- No.
9
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
Yes? No. No.
10
00:09:15,880 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,316 --> 00:01:24,715
Bonjour !
Qui ?
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,848
Non.
D?sol?, je ne le connais pas.
3
00:01:27,053 --> 00:01:29,112
?coutez,
j'ai plus de 100 clients par soir,
4
00:01:29,422 --> 00:01:30,684
Je ne peux pas
me souvenir de chacun.
5
00:01:30,890 --> 00:01:32,653
Dites-moi ce qu'il aime.
6
00:01:32,992 --> 00:01:33,981
Je me souviens des commandes,
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,124
pas des noms.
8
00:01:36,830 --> 00:01:38,024
"pain de viande" ?
9
00:01:38,231 --> 00:01:40,962
J'en connais un avec pur?e.
10
00:01:40,963 --> 00:01:42,531
Je con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,367 --> 00:08:40,676
¡Bravo!
2
00:08:51,407 --> 00:08:53,045
¡Bravo!
3
00:09:44,727 --> 00:09:46,922
Ay, mierda.
4
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Háblame de esta chica francesa.
5
00:09:50,847 --> 00:09:54,635
¿Es algo serio
o solo es otro de sus ligues?
6
00:09:54,887 --> 00:09:59,483
- ¿Has hablado con el doctor Harris?
- No lo necesito, estoy bien.
7
00:09:59,647 --> 00:10:01,922
- ¿S� ¿Quién es?
- Escucha, Anne.
8
00:10:02,087 --> 00:10:06,046
- ¿Me dices cuándo se va a Inglaterra?
- No.
9
00:10:06,887 --> 00:10:08,320
¿S� No. No.
10
00:10:08,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:43,074
Ei, bine. Uita-te la toata chestia
asta alba, frumoasa, care coboara.
2
00:00:43,309 --> 00:00:45,368
Craciunul este chiar dupa colt...
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,705
...si Chanukah incepe in noaptea asta.
4
00:00:47,914 --> 00:00:49,381
Nu este perioada mai buna in tot anul.
5
00:00:49,582 --> 00:00:54,212
Nu ai scoala, poti manca va un porc
si oamenii iti dau diverse lucruri.
6
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
Te face sa te simti infiorat.
7
00:00:58,191 --> 00:00:59,215
Dar stii ceva?
8
00:00:59,426 --> 00:01:03,260
Sunt unii bufoni acolo care chiar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pokemon Movie 6 - 713,220 MB, czas trwania 01:21:17 min
00:00:03:Pokemon Movie 6 - 713,220 MB, czas trwania 01:21:17 min
00:00:05:Autor t³umaczenia REJERT :D
00:00:07:Napisy te pasuj¹ do wersji subowanej przez Excalibur :)
00:00:09:Zabrania siê, jakich kolwiek przeróbek tych napisów bez zgody autora i zamieszczanie ich na stronie internetowej :P
00:00:12:Kieszonkowe Potwory... " POKEMONY" w skrócie.
00:00:15:Te dziwne, mistyczne stworzenia na tym Åwiecie...
00:00:19:...Niektóre z nich ¿yj¹ na Niebie...
00:00:22:...Inne ¿yj¹ w Miastach...
00:00:27:...¯yj¹ tak¿e w oceanach...
00:00:33:...Tak¿e na ognistych górach, które otacza dym...
00:00:39:...G³êboko
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: enterprise, 1x2, 5, two, days, and, nights, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.25
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,215
Bitácora personal del
Capitán.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,217
18 de Febrero de 2152.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
Nos llevó tiempo, pero
finalmente llegamos a Risa.
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,597
Con un poco de suerte,
6
00:00:12,597 --> 00:00:15,308
ésta será mi última anotación
por los próximos 2 dÃas.
7
00:00:20,342 --> 00:00:23,053
Si algo ocurre, sabe dónde
encontrarme.
8
00:00:23,345 --> 00:00:25,222
No preveo ningún problema.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{1031}COMEDIE EROTIQUE|D'UNE NUIT D'ETE
{2901}{2969}Fant?mes, petits esprits|ou lutins?
{2970}{3034}Je n'y crois pas.|Et vous, M. Fox?
{3035}{3066}Non, Monsieur.
{3067}{3139}Vous sembliez y croire avec|votre charabia m?taphysique.
{3140}{3203}Je ne voulais pas dire fant?mes|ou esprits, professeur.
{3230}{3285}Il n'y a de vrai|que l'exp?rience,
{3286}{3345}ce qui peut ?tre|touch?, go?t?, ressenti...
{3346}{3407}ou prouv? de fa?on scientifique.
{3409}{3467}Nous ne devons jamais substituer|les ?v?nements qualitatifs...
{3468}{3524}qui ont des propri?t?s|et r?currences similaires,
{3525}{3576}par des substances fig?es.
{3577}{3622}M. Sne
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30446-Talladega_Nights__The_Ballad_of_Ricky_Bobby_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,424 --> 00:00:36,517
"Ãn America totul este despre viteza"
2
00:00:36,826 --> 00:00:40,819
"Viteza tare, obraznicã ºi rea"
Eleanor Roosevelt, 1936
3
00:00:50,573 --> 00:00:54,566
TALLADEGA NIGHTS
4
00:00:57,247 --> 00:01:00,239
Balada lui Ricky Bobby
5
00:01:04,387 --> 00:01:08,084
- Suntem cei mai rapizi.
- Nu conteazã, o sã am un copil.
6
00:01:08,424 --> 00:01:10,619
100 km la ora, îþi vine sã crezi?
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,195
Tocmai am trecut de spital!
8
00:01:20,904 --> 00:01:24,396
- Vine copilul ºi vine acum!
- Bine, bine, rezistã!
9
00:01:24,741
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: my, blueberry, nights, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25663-My Blueberry Nights ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,194 --> 00:01:24,165
Bueno, ¿Quien?
2
00:01:25,209 --> 00:01:26,417
No lo siento,
nunca he oÃdo ese nombre.
3
00:01:27,364 --> 00:01:29,306
Escucha tengo miles
de cosas que hacer.
4
00:01:29,449 --> 00:01:31,392
Estoy algo ocupado, sabes.
5
00:01:31,499 --> 00:01:33,714
Bueno dime de que se trata, porque yo
recuerdo a las personas de otra manera.
6
00:01:34,662 --> 00:01:35,632
No por su nombre.
7
00:01:36,747 --> 00:01:37,718
Peter.
8
00:01:38,692 --> 00:01:40,837
Bueno recuerdo que no.
9
00:01:43,072 --> 00:01:48,214
Queso fundido, aros de cebolla.
Espera eso no lleva papas.
10
00:01:50,300 --> 00:01:54,423
Dame tu número. Cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
Bem-vindos a Havana
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,211
Novembro de 1958...
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,129
o meu último ano no colégio.
4
00:00:46,922 --> 00:00:48,799
Enquanto as outras raparigas
dançavam ao som de Elvis...
5
00:00:48,841 --> 00:00:50,259
e sonhavam com o encontro
do baile de finalistas...
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,387
eu lia Jane Austen
e sonhava com a faculdade.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,306
E então os meus pais disseram
que Ãamos para Cuba...
8
00:00:56,932 --> 00:00:58,600
dentro de uma semana!
9
00:01:09,236 --> 00:01:1
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, 5, ro,
original filename: 6191-sub_Talladega-Nights-The-Ballad-of-Ricky-Bobby-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,125 --> 00:02:19,320
"America vrea vitezã.
2
00:02:19,525 --> 00:02:22,278
Vitezã mare, rea, dementã".
3
00:02:33,525 --> 00:02:40,840
VITEZOMANU' RICKY BOBBY
4
00:02:45,885 --> 00:02:49,639
- Ghici cât de repede mergem acum.
- Mã doare-n pix, eu nasc!
5
00:02:49,845 --> 00:02:52,643
169 km la orã, îþi vine sã crezi?
6
00:02:57,845 --> 00:03:00,359
Reese, tocmai ai trecut de spital!
7
00:03:01,765 --> 00:03:04,996
- Vine bebeluºul, vine acum!
- Bine, bine, stai puþin.
8
00:03:05,205 --> 00:03:08,003
- Ãn regulã, dar cred cã e blocat.
- Ãine-te de ceva. Gata?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250} napisy ze s?uchu, wi?c mog? by? nieco ko?lawe;-)
{1055}{} - Jestem jedynym, kt?ry zna tajemnic?.
{1330}{} - To niewiarygodne!
{1483}{} - To jednak prawda!
{1540}{} - Musi by? prawd?!
{5940}{} - Nie! Nie! Odejd?!
{6045}{} - Jestem twoim przyjacielem.
{6123}{} - Nie! Najn! Niet! No!
{9338}{} - George, kochanie, dlaczego nikt nie odpowiada?
{9430}{} - Dziwi? si? - zatrudni?e? s?u?b? | i nawet ich nie poinformowa?e? kiedy przyje?d?amy?
{9584}{} - Wiesz przecie?, ?e takie stare budynki nigdy nie maj? telefon?w.
{9693}{} - Mam zamiar tu odpocz??. | - Jestem pewna, ?e odpoczniesz. Ju? nied?ugo.
{9902}{} - Voila!
{10411}{} - Czy mieli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,255 --> 00:00:08,255
CVET 1001 NOCI
2
00:01:52,009 --> 00:01:55,444
Istina ne leži samo u jednom snu,
vec u mnoštvu snova.
3
00:01:58,702 --> 00:02:02,137
Ko ce dati ponudu za ovu robinju,
Mesecevu Damu?
4
00:02:02,838 --> 00:02:06,373
Ona ce vam pružiti najbolju masažu
koju ste ikad imali,
5
00:02:07,340 --> 00:02:09,574
...masažu temena koja ce vam
doneti slatke snove...
6
00:02:09,574 --> 00:02:12,608
masažu stopala posle koje cete skakati
kao jarac
7
00:02:14,075 --> 00:02:15,443
Kao što pesnik kaže...
8
00:02:17,945 --> 00:02:21,943
Ona vredi više od mudrog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,600 --> 00:03:54,310
- I got Mr Raymond's cigarettes.
- Go on in the back.
2
00:04:19,960 --> 00:04:22,349
Kid, give me my cigarettes.
3
00:04:22,560 --> 00:04:24,596
Wait, wait, wait! Hold it.
4
00:04:24,800 --> 00:04:29,351
What's this kid doing here?
Get out before I kick your little ass.
5
00:04:29,560 --> 00:04:30,993
You ain't kicking shit.
6
00:04:33,320 --> 00:04:37,029
Don't worry about him.
He runs errands for me.
7
00:04:37,240 --> 00:04:41,677
I don't care who he is or what he does.
Kids bring me bad luck.
8
00:04:41,880 --> 00:04:46,271
The bet is fading. Stop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,954 --> 00:01:24,074
Hoi. Ik sta aan de overkant.
2
00:01:24,274 --> 00:01:26,394
Wie?
3
00:01:26,594 --> 00:01:30,994
De Lay-outs zijn prima.
Ik heb ze zelf gecontroleerd.
4
00:01:31,194 --> 00:01:35,274
Marjorie haalt vast
de maanden door elkaar.
5
00:01:35,474 --> 00:01:39,754
Al met Laslo gesproken?
Kan me niet schelen of hij boos is.
6
00:01:39,954 --> 00:01:42,474
Zeg Peter dat
't vier pagina's zijn.
7
00:01:42,674 --> 00:01:49,354
Geen zeven, zes of vijf, maar vier.
Omdat we 'n andere fotograaf hebben.
8
00:01:49,554 --> 00:01:52,994
Ik heb alles gecontroleerd.
Wa
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: Dirty Dancing Havana Nights (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,120
1958 Kasým'ý.
Okuldaki son yýlým.
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
Diðer kýzlar Elvis'le dans edip,
okul balolarýna giderken...
3
00:00:47,520 --> 00:00:50,480
...ben Jane Austen okuyup,
üniversite hayalleri kuruyordum.
4
00:00:50,680 --> 00:00:55,080
Sonra ailem 1 hafta içinde
Küba'ya taþýnacaðýmýzý söyledi.
5
00:01:05,440 --> 00:01:08,360
Kapýlarý çarpmak veya sessiz kalmak
bunu deðiþtiremezdi ama...
6
00:01:08,480 --> 00:01:11,320
...gitmek, kabullenmekten daha zordu
ve korkmuþtum.
7
00:01:11,440 --> 00:01:13,080
En azýndan herke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3095}{3123}Yo, Maurice!
{3124}{3157}Jackie-Jack!
{3193}{3249}Kako si?
{3250}{3313}I divna Miss Amber Waves.
{3344}{3389}Nisam vas vidao ovde.
{3389}{3437}Bili smo na odmoru.
{3437}{3489}Nemojte više nikad da|izostanete iz mog lokala toliko dugo.
{3489}{3519}Važi.
{3520}{3547}I ne bez razloga, dušo...
{3548}{3655}ali ti si najseksipilnija kurva|ovde i ja te volim!
{3656}{3683}Kakav šarmer.
{3684}{3788}Imam vaš separe|sredjen pozadi
{3789}{3847}Ja sam spreman, ja sam pristupacan.
{3848}{3924}Stavi me u film|razgovarali smo o tome u kancelariji.
{3961}{3986}G.G.!
{4013}{4058}Sto za Jacka i Amber...
{4059}{4133}odvedi ih tamo|i naru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1131}Listopad 1958,|mùj poslednà rok na støednà škole
{1132}{1180}ZatÃmco ostatnà holky|tancovaly na Elvise
{1181}{1217}a tìšily se na maturitnà veèÃrek,
{1218}{1292}já èetla Jane Austenovou|a snila o vysoké škole.
{1293}{1332}A v tom mi rodièe oznámili...
{1333}{1386}že se stìhujeme na Kubu...|bìhem týdne.
{1647}{1696}Mlácenà dveømi ani|zaryté mlèenÃ
{1697}{1730}to nemohly zmìnit...
{1731}{1790}ale bylo to jednoduššà než pøiznat,|že jsem fakt vydìšená.
{1791}{1832}A navÃc zbytek rodiny|byl Å¡Âastný.
{1833}{1882}Táta u Forda povýšil.
{1883}{1940}Máma cestovala stylovì,|a Susie...
{1941}
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: 40 Days and 40 Nights - 2002 - 1CD - Czech - cz - ee6a18996e6e9fd4d046e6b3d9e8a6ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2351}{2435}40 DN? A 40 NOC?
{3122}{3169}Ahoj. ?au.
{3170}{3229}-Po?kej! Hej! Hej!|-Co?
{3231}{3273}Ty jsi ale mizera.|Dej to sem.
{3273}{3324}-Ne!|-Dej mi to.
{3325}{3400}Hej...hej! Hej! Hej!
{3454}{3505}-Hej! Hej!|-Hej?
{3894}{3969}Hej, zlato. Zlato!
{3969}{4061}Vypni to.|Ugh! Vypni to!
{4061}{4113}-Vypni to!
{4253}{4288}Mysl?? si, ?e je to legrace?
{4288}{4335}A? se ve?er vr?t?m,|tak si o tom promluv?me...
{4336}{4363}proto?e takhle to d?l nejde.
{4363}{4429}Nechce? to str?it je?t? bl???
{4431}{4480}Jak chce?. Tohle je absurdn?.
{5484}{5542}Stalo se to znovu...
{5543}{5580}minulou noc.
{5666}{5704}{Y:i}T??ko se to d? n?jak vysv?tl
Subtitles for Arabian Nights (1942)
keywords: boogie, nights, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boogie Nights (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,360 --> 00:01:28,078
Beni içeri alacaksýn deðil mi?
2
00:01:28,160 --> 00:01:30,833
Hayýr, hayýr, hayýr.
3
00:01:30,920 --> 00:01:32,831
Ben burada iþimi yapýyorum.
4
00:01:33,560 --> 00:01:34,709
Selam Maurice.
5
00:01:34,800 --> 00:01:37,837
Jack! Jack! Jack!
6
00:01:38,040 --> 00:01:39,792
Jack nasýlsýn?
7
00:01:39,880 --> 00:01:42,235
Ve sevgili Bayan Amber Waves.
8
00:01:43,360 --> 00:01:45,351
Bayaðýdýr gelmiyorsun
sana kýzgýným dostum.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,270
Tatildeydik.
10
00:01:46,360 --> 00:01:49,113
Bir daha kulübümden bu kadar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3122}{3170}Hola. ¡Hola!
{3170}{3230}- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!|- ¿Qué?
{3231}{3273}Eres tan mala persona.|Dame eso.
{3274}{3325}- ¡No!|- Dame eso.
{3896}{3969}¡Hey, nena! ¡Nena!
{3970}{4061}Apágala.|¡Apágala!
{4062}{4113}¡Apágala!
{4254}{4289}¿Crees que es una broma?
{4290}{4336}Esta noche cuando vuelva a casa,|vamos a hablar sobre esto...
{4337}{4364}...porque no está funcionando.
{4365}{4430}¿Quieres ir un paso más allá?
{4431}{4481}No importa. Es ridÃculo.
{5275}{5323}¿Está seguro que desea|eliminar a Nicole?
{5484}{55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{254}{258}W
{259}{263}WW
{264}{268}WWW
{269}{273}WWW.
{274}{278}WWW.D
{278}{282}WWW.DI
{283}{287}WWW.DIV
{288}{292}WWW.DIVX
{293}{297}WWW.DIVXF
{298}{302}WWW.DIVXFI
{302}{306}WWW.DIVXFIN
{307}{311}WWW.DIVXFINL
{312}{316}WWW.DIVXFINLA
{317}{321}WWW.DIVXFINLAN
{322}{326}WWW.DIVXFINLAND
{326}{330}WWW.DIVXFINLAND.
{331}{335}WWW.DIVXFINLAND.O
{336}{340}WWW.DIVXFINLAND.OR
{346}{354}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{369}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{374}{400}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{488}Suomentanut: Panzeri, dali, zoni, -|PsY, Fin_k0ff Oikoluku: dali
{1006}{1117}Marraskuu 1958,|lukion viimeinen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04