Search Movie Subtitles results for aquaman by relevance:
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.FIN.xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{130}Poikani tarina alkaa meressä.
{134}{269}Paikassa täynnä salaisuuksia.|Jotkin kauniita, jotkin vaarallisia.
{290}{378}Sen mysteerit ovat hämmentäneet|ihmiskuntaa vuosisatojen ajan.
{396}{468}Yhtäkään niistä ei ole|selvitetty Bermudan kolmiosta.
{476}{594}Mutta ymmärtääksenne kolmiota,|teidän on ymmärrettävä poikaani.
{610}{748}Vaikkakin hän asuu keskuudessanne, hän|on syntynyt meren pimeimmillä alueilla.
{758}{828}Toivoin voivani opettaa hänelle|maailman tavat.
{834}{906}Kuinka elää hyvää elämää ja|tulla hyväksi mieheksi.
{911}{996}Mutta sitten minut vietiin häneltä.
{1004}{1084}Tämän tek
- 57877-Aquaman-S01E01-Pilot[2] .srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
Prica moga sina pocinje u okeanu
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
Mestu punom tajni
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
Nekada prelepo
Nekada opasno
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
Misterije koje su okupirale
covecanstvo vekovima
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
Nijedna nije resena u
Bermudskom trouglu
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
Da bi razumeli Bermudski trougao
morate prvo da razumete mog sina
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
Iako zivi medju vama
rodjen je u tamama mora
8
00:00:31,551 --> 00:00:34,455
Ucila sam ga pravim
vrednostima sveta
9
00:00
- Aquaman - 1x01 - Pilot ((23.976fps)) (SCREENER-iND).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{130}Poikani tarina alkaa meressä.
{134}{269}Paikassa täynnä salaisuuksia.|Jotkin kauniita, jotkin vaarallisia.
{290}{378}Sen mysteerit ovat hämmentäneet|ihmiskuntaa vuosisatojen ajan.
{396}{468}Yhtäkään niistä ei ole|selvitetty Bermudan kolmiosta.
{476}{594}Mutta ymmärtääksenne kolmiota,|teidän on ymmärrettävä poikaani.
{610}{748}Vaikkakin hän asuu keskuudessanne, hän|on syntynyt meren pimeimmillä alueilla.
{758}{828}Toivoin voivani opettaa hänelle|maailman tavat.
{834}{906}Kuinka elää hyvää elämää ja|tulla hyväksi mieheksi.
{911}{996}Mutta sitten minut vietiin häneltä.
{1004}{1084}More My Mov
- 57877-Aquaman-S01E01-Pilot.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
Prica moga sina pocinje u okeanu
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
Mestu punom tajni
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
Nekada prelepo
Nekada opasno
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
Misterije koje su okupirale
covecanstvo vekovima
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
Nijedna nije resena u
Bermudskom trouglu
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
Da bi razumeli Bermudski trougao
morate prvo da razumete mog sina
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
Iako zivi medju vama
rodjen je u tamama mora
8
00:00:31,551 --> 00:00:34,455
Ucila sam ga pravim
vrednostima sveta
9
00:00
- Aquaman - 1x01 - Pilot - Fin - 23,976fps - (SCREENER-iND).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{130}Poikani tarina alkaa meressä.
{134}{269}Paikassa täynnä salaisuuksia.|Jotkin kauniita, jotkin vaarallisia.
{290}{378}Sen mysteerit ovat hämmentäneet|ihmiskuntaa vuosisatojen ajan.
{396}{468}Yhtäkään niistä ei ole|selvitetty Bermudan kolmiosta.
{476}{594}Mutta ymmärtääksenne kolmiota,|teidän on ymmärrettävä poikaani.
{610}{748}Vaikkakin hän asuu keskuudessanne, hän|on syntynyt meren pimeimmillä alueilla.
{758}{828}Toivoin voivani opettaa hänelle|maailman tavat.
{834}{906}Kuinka elää hyvää elämää ja|tulla hyväksi mieheksi.
{911}{996}Mutta sitten minut vietiin häneltä.
{1004}{1084}Tämän tek
- Aquaman.101.Pilot.SCREENER.XviD-iND.VO.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>My son's story
begins in the ocean.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>A place full of secrets.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Somewhere beautiful,
somewhere dangerous.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Its mysteries have baffled
mankind for centuries.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>None were solved in the Bermuda Triangle.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>But in order to understand the Triangle,
you must understand my son.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Although he lives among you, he was
born in the darkest regio
- Aquaman.101.Pilot.SCREENER.XviD-iND.VF.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>L'histoire de mon fils
commence dans l'océan.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un endroit rempli de secrets.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Un endroit magnifique.
Un endroit dangereux.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Ses secrets intriguent l'humanité
depuis des siècles.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Aucun d'eux n'a été résolu dans le
Triangle des Bermudes.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Mais afin de comprendre le Triangle,
vous devez comprendre mon fils.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Bien qu'il vive p
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>La historia de mi hijo
comienza en el oc?ano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un lugar lleno de
secretos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Algunos bellos,
otros peligrosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Sus misterios han tenido a la
humanidad intrigada por siglos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Y algunos de ellos tienen origen
en el Tri?ngulo de las Bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Pero, para entender el Tri?ngulo,
primero deben entender a mi hijo.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Aunque viva entre no
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>La historia de mi hijo
comienza en el océano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un lugar lleno de
secretos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Algunos bellos,
otros peligrosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Sus misterios han tenido a la
humanidad intrigada por siglos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Y algunos de ellos tienen origen
en el Triángulo de las Bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Pero, para entender el Triángulo,
primero deben entender a mi hijo.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Aunque viva entre
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>A história do meu filho
começa no oceano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Um lugar cheio de segredos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Alguns lindos, alguns perigosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Seus mistérios têm intrigado
a humanidade por séculos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>E alguns deles têm origem
no Triângulo das bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Mas, para entender o Triângulo,
você deve entender o meu filho.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Mesmo que ele viva entre vocês, ele
nasc
- Aquaman - 1x01 - Episode 1.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>L'histoire de mon fils
commence dans l'océan.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un endroit rempli de secrets.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Un endroit magnifique.
Un endroit dangereux.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Ses secrets intriguent l'humanité
depuis des siècles.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Aucun d'eux n'a été résolu dans le
Triangle des Bermudes.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Mais afin de comprendre le Triangle,
vous devez comprendre mon fils.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Bien qu'il vive p
- Aquaman.101.Pilot.SCREE NER.XviD-iND.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{128}/Historia mojego syna|/rozpoczyna siê w oceanie.
{132}{172}/Miejscu pe³nym tajemnic.
{183}{267}/Piêknym|/i niebezpiecznym.
{288}{376}/Od wieków jego tajemnice|/zdumiewa³y ludzi.
{394}{466}/¯adna z tajemnic Trójk¹ta Bermudzkiego|/nie zosta³a rozwik³ana.
{474}{592}/Jednak, ¿eby zrozumieæ Trójk¹t|/musisz zrozumieæ mojego syna.
{608}{746}/Mimo, i¿ ¿yje poÅród was, zosta³ zrodzony|/w najciemniejszych g³êbinach oceanu.
{756}{826}/Stara³am siê nauczyæ go o Åwiecie.
{832}{904}/Jak wieÅæ dobre ¿ycie,|/byæ dobrym.
{909}{994}/Jednak...|/zabrano mu mnie.
{1039}{1080}{C:$aaccff}AQUAMAN
{1081}{1151}{C:$aaccff}T³um
- Asia-Team.nfo
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>La historia de mi hijo
comienza en el océano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un lugar lleno de
secretos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Algunos bellos,
otros peligrosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Sus misterios han tenido a la
humanidad intrigada por siglos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Y algunos de ellos tienen origen
en el Triángulo de las Bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Pero, para entender el Triángulo,
primero deben entender a mi hijo.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Aunque viva entre
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>La historia de mi hijo
comienza en el océano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un lugar lleno de
secretos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Algunos bellos,
otros peligrosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Sus misterios han tenido a la
humanidad intrigada por siglos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Y algunos de ellos tienen origen
en el Triángulo de las Bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Pero, para entender el Triángulo,
primero deben entender a mi hijo.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Aunque viva entre
- Aquaman - 1x01 - Episode 1.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>L'histoire de mon fils
commence dans l'océan.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un endroit rempli de secrets.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Un endroit magnifique.
Un endroit dangereux.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Ses secrets intriguent l'humanité
depuis des siècles.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Aucun d'eux n'a été résolu dans le
Triangle des Bermudes.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Mais afin de comprendre le Triangle,
vous devez comprendre mon fils.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Bien qu'il vive p
- Aquaman - 1x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>à éóôïñÃá ôïõ ãéïõ ìïõ
îåêéÃà óôïà ùêåáÃü.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>ÃÃ¥ ÃÃá ìÃñïò ãåìÃôï áðü ìõóôéêÃ.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>ÃÃðïõ ðáÃÃìïñöá êáé åðéêÃÃäõÃá.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Ãá ìõóôÃñéà ôïõ áðáó÷ïëïýÃ
ôçà áÃèñùðüôçôá áðü ôçà áñ÷áéüôçôá.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>ÃáÃÃÃá áðü ôá ÃõóôÃñéá ôïõ ÃñéãþÃïõ
ôùà Ãåñìïýäùà äåà ëýÃ
- Aquaman - 1x01 - Episode 1.HDTV.bg.srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
Ãñòîðèÿòà Ãà ñèÃà ìè çà ïî÷âà â îêåà Ãà .
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
Ãÿñòî ïúëÃî ñ òà éÃè.
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
Ãÿêúäå, êúäåòî Ã¥ êðà ñèâî,
Ãÿêúäå, êúäåòî Ã¥ îïà ñÃî.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
Ãåãîâèòå òà éÃè îáúðêâà ò
÷îâå÷åñòâîòî îò âåêîâå.
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ðà çãà äà ë òà éÃèòå Ãà Ãåðìóòñêèÿ ÃðèúãúëÃèê.
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
Ãî, çà äà ðà çÃ
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
t.alein.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
Ãñòîðèÿòà Ãà ñèÃà ìè çà ïî÷âà â îêåà Ãà .
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
Ãÿñòî ïúëÃî ñ òà éÃè.
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
Ãÿêúäå, êúäåòî Ã¥ êðà ñèâî,
Ãÿêúäå, êúäåòî Ã¥ îïà ñÃî.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
Ãåãîâèòå òà éÃè, îáúðêâà ò
÷îâå÷åñòâîòî îò âåêîâå.
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ðà çãà äà ë òà éÃèòå Ãà Ãåðìóòñêèÿ ÃðèúãúëÃèê.
6
00:0
- Aquaman - 1x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>à éóôïñÃá ôïõ ãéïõ ìïõ
îåêéÃà óôïà ùêåáÃü.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>ÃÃ¥ ÃÃá ìÃñïò ãåìÃôï áðü ìõóôéêÃ.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>ÃÃðïõ ðáÃÃìïñöá êáé åðéêÃÃäõÃá.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Ãá ìõóôÃñéà ôïõ áðáó÷ïëïýÃ
ôçà áÃèñùðüôçôá áðü ôçà áñ÷áéüôçôá.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>ÃáÃÃÃá áðü ôá ÃõóôÃñéá ôïõ ÃñéãþÃïõ
ôùà Ãåñìïýäùà äåà ëýÃ
- Aquaman.S01E01.Pilot.SC REENER.XviD-iND.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>My son's story
begins in the ocean.
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>A place full of secrets.
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Some are beautiful,
some are dangerous.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Its mysteries have baffled
mankind for centuries.
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>None were solved
in the Bermuda Triangle.
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>But in order to understand the Triangle,
you must understand my son.
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Although he lives among you, he was
born in the darkest reaches of the sea.
8
00:
There are more subtitles available for Aquaman
Click here to view them