Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: apres, midi, dun, tortionnaire, l, napisy, ns, dupa, amiaza, unui, tortionar, 2001, pintilie, the, afternoon, of, torturer, dvdivx, 5,
original filename: Apres-midi_dun_tortionnaire_L_(NAPiSY-74071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{525}THE AFTERNOON|OF A TORTURER
{670}{754}There's nothing in the universe|without a reason.
{794}{896}If something occurs, |either visible or invisible,
{910}{1065}It's because another thing, |visible or invisible, provoked it.
{1105}{1172}A leaf which gets loose and falls,
{1177}{1229}The ice that melts,
{1234}{1298}The sudden awakening of somebody,
{1303}{1415}The appearance of a little spot|on the smooths surface of the skin,
{1428}{1495}An earthquake, |a flood,
{1509}{1629}A plentiful harvest of wheat, |an insect invasion.
{1635}{1729}All the phenomenae|of the visible and invisible universe
{1734}{1862}are bound to
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: apres, midi, dun, tortionnaire, l, napisy, ns, dupa, amiaza, unui, tortionar, 2001, pintilie, the, afternoon, of, torturer, dvdivx, 5,
original filename: Apres-midi_dun_tortionnaire_L_(NAPiSY-74071).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{525}THE AFTERNOON|OF A TORTURER
{670}{754}There's nothing in the universe|without a reason.
{794}{896}If something occurs, |either visible or invisible,
{910}{1065}It's because another thing, |visible or invisible, provoked it.
{1105}{1172}A leaf which gets loose and falls,
{1177}{1229}The ice that melts,
{1234}{1298}The sudden awakening of somebody,
{1303}{1415}The appearance of a little spot|on the smooths surface of the skin,
{1428}{1495}An earthquake, |a flood,
{1509}{1629}A plentiful harvest of wheat, |an insect invasion.
{1635}{1729}All the phenomenae|of the visible and invisible universe
{1734}{1862}are bound to
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: apres, midi, dun, tortionnaire, l, 2001, cd, spanish, dupa, amiaza, unui, tortionar,
original filename: Apres-midi dun tortionnaire, L - 2001 - 1CD - Spanish - es - 3c1cde16040f46b6c46d7bddf5d60f2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:20,880
LA TARDE DE UN TORTURADOR
2
00:00:26,680 --> 00:00:30,040
No hay nada en el Universo
sin causa.
3
00:00:31,640 --> 00:00:35,720
Si una cosa se produce,
visible o invisible,
4
00:00:36,280 --> 00:00:42,480
es que otra cosa,
visible o invisible, la ha provocado.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,760
Una hoja que se suelta y cae,
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,040
el hielo que se funde,
7
00:00:49,240 --> 00:00:51,800
el brusco despertar de alguien,
8
00:00:52,000 --> 00:00:56,480
la aparici?n de una peque?a mancha
sobre la superficie lisa de la piel,
9
00:00:
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: amour, lapres, midi, l, chloe, in, the, afternoon, love, napisy, ns, lamour,
original filename: Amour_lapres-midi_L_Chloe_in_the_Afternoon_Love_in_the_Afternoon_(NAPiSY-50468).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1717}{1793}Chlo? IN THE AFTERNOON
{2469}{2501}Mummy's coming.
{2606}{2625}H?l?ne?
{2631}{2666}Yes, come in.
{2720}{2788}I've got to go.|I'm late, and I have a lot of work.
{2792}{2880}It's all right, I'm ready.|You can go.
{2885}{2908}Ariane is crying.
{2913}{2982}I'll be right there, I'm ready.|I'm done.
{3071}{3106}You'll get wet.
{3112}{3157}It's ok.|I have my raincoat on.
{3176}{3212}Bye darling,|see you tonight.
{3324}{3395}In the train, I prefer|a book to a newspaper,
{3404}{3465}and not only because|the size is practical.
{3474}{3544}The paper doesn't hold|my attention enough,
{3546}{3575}and above all, doesn't
{3582}{3629}take
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: 1437, apr, s, midi, d, un, tortionnaire, l, english, subtitles,
original filename: 14375-Apr S Midi D Un Tortionnaire L ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{399}{522}THE AFTERNOON|OF A TORTURER
{667}{751}There's nothing in the universe|without a reason.
{791}{893}If something occurs, |either visible or invisible,
{907}{1062}It's because another thing, |visible or invisible, provoked it.
{1102}{1169}A leaf which gets loose and falls,
{1174}{1226}The ice that melts,
{1231}{1295}The sudden awakening of somebody,
{1300}{1412}The appearance of a little spot|on the smooths surface of the skin,
{1425}{1492}An earthquake, |a flood,
{1506}{1626}A plentiful harvest of wheat, |an insect invasion.
{1632}{1726}All the phenomenae|of the visible and invisible universe
{1731}{1859}are bound to one|and th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4468}One can't make out whether|it's morning or evening.
{4482}{4576}Then put on the lights. In the dark,|it's uncomfortable for him too.
{4622}{4686}Can you switch on the light?|I have to read his reports.
{4712}{4791}Grandpa prefers the darkness.|Switch on the light if you must.
{4942}{5026}I don't remember seeing|Grandpa's face in bright light.
{5047}{5096}I have always seen him in darkness.
{5102}{5169}I've heard that Mahatma Gandhi|hated darkness so much...
{5172}{5231}that he would keep the lights on|even when he went to sleep.
{5242}{5376}Grandpa prefers darkness.|Maybe he's no Mahatma (great soul)
{5395}{5461}Just your good av
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, polish, polski, napisy,
original filename: 8137-Star Wars Episode Vi Return Of The Jedi ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 640x272 24.1000fps 712.9 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:Dawno temu w odleg³ej galaktyce...
00:00:19:Epizod VI|"POWRÃT JEDI"
00:00:25:Luke Skywalker wracaj¹c do swojego domu|na planecie Tatooine,
00:00:30:próbuje ratowaæ swego przyjaciela|Hana Solo z r¹k pod³ego gangstera Jabby.
00:00:39:Luke niewiele wiedzia³ o tym, ¿e Galaktyczne|Imperium rozpoczê³o sekretnie budowê nowej
00:00:44:uzbrojonej stacji kosmicznej bardziej|potê¿nej od pierwszej strasznej Gwiazdy Åmierci.
00:00:52:Kiedy zostanie ukoñczona ta ostateczna|broñ, bêdzie to oznacza³o pewn¹ zag³adê
00:00:57:dla ma³ej bandy rebeliantów walcz¹cych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:T?umaczenie ze skryptu arti
00:01:13:Hej! Co si? dzieje?
00:01:17:Zwolnij, cz?owieku.
00:01:19:Nie ma po?piechu.
00:02:49:O m?j Bo?e!
00:03:13:Jest ju? tw?j towar.Ci??ar?wka w?a?nie przyjecha?a|z Phisanoluk.|Mieli?my pewien problem.
00:03:18:Tak?
00:03:20:W porz?dku.
00:03:38:Halo, czy to pan Anake?
00:03:42:Tak, przy telefonie.
00:03:44:Dosta?em dzi? jedn? rzecz|nie wyszczeg?lnion? w zam?wieniu.
00:03:48:Wewn?trz pud?a jest starodawny b?ben.
00:03:52:Prosz? to dla mnie sprawdzi?.
00:03:54:Dobrze...Skontaktuj? si? z panem p??niej.
00:03:58:Doskonale... Do widzenia!
00:04:19:Arkorn, przy telefonie...
00:04:22:Tak...Co si? dzieje, Jieb?
00:04:28:Masz ju? swoje male?st
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: desperate, housewives, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, running, to, stand, still, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x06_(NAPiSY-71519).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{31}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{31}{71}Wiem, dlaczego mama zabi?a si?.
{71}{105}Sekrety zacz??y si? ujawnia?.
{105}{136}To zaczyna si? robi? naprawd? dziwne.
{136}{163}My?l?, ?e powinny?my i?? na policj?.
{163}{208}Zwi?zki skomplikowa?y si?.
{208}{254}Mama Solis. Co tutaj robisz?
{254}{285}Wi?c, uwa?asz ?e ona Ci? zdradza?
{285}{302}Tak przypuszczam
{302}{318}Zajm? si? tym.
{318}{376}Dostali?my telefon...|co? o w?amaniu.
{376}{441}My?la?em, ?e widzia?em ju? wszystko w tej pracy,|ale to jest co? innego.
{441}{472}I tajemnica...
{472}{527}Zach, dlaczego to zrobi?e??
{527}{546}Nie wiem.
{546}{570}pog??bia?a si?.
{570}{597}Zach.
{750}{81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 672x352 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{240}<< T³umaczenie: qx >>|qx.kinomania@gmail.com
{240}{360}<< Korekta: Jabaar >>|jabaar@op.pl
{360}{480}<< KinoMania SubGroup >>|www.kinomania.org
{1594}{1693}{y:i,b}CEG£A
{1798}{1868}{y:i,b}[ Dwa dni wczeÅniej ]
{2326}{2369}{y:i,b}[ 12:30 ]|{y:i,b}[ róg Sarmentoso i Del Rio ]
{2805}{2853}{y:i}Brendan?
{2930}{2978}EmiIy?
{2990}{3021}{y:i}Tak.
{3064}{3112}{y:i}Jak leci?
{3165}{3244}Status quo (³ac.)|(pol. - Po staremu)
{3342}{3378}{y:i}To dobrze.
{3580}{3618}Co jest, Em?
{3620}{3726}{y:i}Wiesz, dobrze ciê widzieæ.
{3771}{3819}{y
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep0, 7, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e0, rozstajne, drogi, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP07_(NAPiSY-53733).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{111}Polish Television presents
{165}{221}FOUR TANK-MEN AND A DOG
{245}{273}CROSS - ROADS.
{416}{516}Based on a novel by:
{1174}{1252}Photography:
{2030}{2103}Directed by:
{2163}{2221}Katia.
{2229}{2278}No.
{2300}{2436}Tamara.|Tamara, I love you.
{2444}{2484}Oh you crazy cossack...
{2492}{2573}you ought to get busy with the|trucks and forget about the women.
{2595}{2637}Fetch!
{2712}{2769}Szarik, come.
{3205}{3267}Who's going to leave first?
{3275}{3424}You, me, you, me...
{3584}{3635}Stop!
{3767}{3838}- Can you take someone to Kolobrzeg?|- Where to?
{3846}{3918}- Kolobrzeg.|- No, we're going due west.
{3926}{3989}That's OK.|"Fl
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: six, feet, under, 03x0, 6, napisy, ns, s0, 3, e0, making, love, work,
original filename: Six_Feet_Under_03x06_(NAPiSY-74532).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2519}{2555}Leczy Mi?o??|15.00 w dni powszednie
{2556}{2634}Prosimy publiczno?? o uwag?.
{2635}{2753}Pytania do dr Dave'a prosimy zapisywa?|na ???tych karteczkach.
{2754}{2892}Karteczki musz? by? wype?nione|przed wej?ciem do studia. Dzi?kuj?.
{2916}{2968}Jakie masz pytanie, Karen?
{2969}{3041}Jak przesta? konkurowa? z te?ciow??
{3042}{3124}To ju? by?o.|Pytanie powinno by? bardziej konkretne.
{3125}{3243}Jak przesta? konkurowa?|z suk?-te?ciow?, kt?ra pali jak smok.
{3244}{3350}Nie mam nic do pisania. W razie potrzeby|po?yczcie d?ugopis od innych.
{3351}{3416}- Przeczytaj swoje.|- Dobra.
{3417}{3496}Powinnam by? szcz??liwa,|bo m
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: boyz, n, the, hood, napisy, ns, 1991, x26, 4, sel, 3, r,
original filename: Boyz_N_the_Hood_(NAPiSY-72410).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro do wersji Boyz.N.The.Hood.(1991).DVDRip.x264-SEl3R.(Osloskop.net)|OGR
{632}{710}CH?OPAKI Z S?SIEDZTWA
{800}{916}Blisko co 20 czarny Amerykanin zostanie zabity.
{1016}{1127}Wi?kszo?? ginie z r?k innego czarnego brata.
{1735}{1827}-Odrobi?e? lekcje Tray?|-No co ty.
{1831}{1875}-Tak, odrobi?em.|-Dasz spisa??
{1879}{1923}Odrabiaj sam.
{1927}{1971}S?ysza?e? wczoraj strzelanin??
{1975}{2019}Tak, wlaz?em pod ???ko.
{2023}{2067}Tch?rz.
{2071}{2163}Moja mama m?wi, ?e Pan B?g kule nosi.
{2167}{2235}Nie boj? si?. Moi bracia|byli ranni i wci?? ?yj?.
{2239}{2307}Mieli szcz??cie.
{2311}{2379}Pokaza? ci co??
{2383}{2427}Co?
{2431}{251
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: csi, ny, 02x0, 2, napisy, ns, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station, tvl,
original filename: CSI_NY_02x02_(NAPiSY-73357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{906}Hold on to Franklin tight, baby.
{906}{937}Okay, Mommy, I will.
{1119}{1143}Emily !
{1147}{1191}Mommy, where are you ?
{1192}{1273}- Emily ! Emily, where are you ?|- Mommy, where are you ?
{1278}{1296}Emily !
{1297}{1320}Mommy !
{1399}{1434}Emily !
{2045}{2088}Excuse me. Let me through please.
{2092}{2129}Get these people back, now !
{2136}{2175}I want this whole area roped off !
{2175}{2224}No one goes up and down these stairs.
{2235}{2293}Please get these people off|the stairs, very carefully.
{2293}{2376}Move these people off the stairs.|Lieutenant, Secure this area, now.
{2583}{2603}Mac.
{2613}{2646}PH 14.
{2652}{2683}Ly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4250}{4334}Try to imagine:|Colonel Gray's secretary.
{4334}{4395}Unbelievable. A real Hoover.
{4395}{4460}She's wanted my ass for months.
{4563}{4630}Jody called in sick.
{4630}{4709}- You're on desk duty.|- My ass.
{4709}{4804}Stay on the radio.|The fog's a bitch tonight.
{4937}{5024}I saw some activity at Fort Point.
{5024}{5119}Patti Jean, give me a call|if you get cold.
{5119}{5159}I got a jacket.
{5159}{5249}- It's not the same as a man.|- Neither are you.
{5537}{5593}Unit One Foxtrot is 10-8.
{5902}{5999}Unit One Foxtrot to Dispatch 297.
{5999}{6042}Scared away a couple of lovebirds.
{6042}{6117}Judging by the car,|they could afford a motel ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{35}{65}Gdzie by³eÅ?
{85}{174}Urabiam siê po ³okcie,|zabijaj¹c skurwysynów za pieni¹dze,a ty masz jakiŠproblem?
{175}{251}Po prostu pytam.
{270}{310}Kim ona jest?
{315}{335}¯e co?
{410}{455}Oto kim jest.
{460}{495}Proszê, nie...
{885}{920}Proszê...
{1150}{1215}Nigdy nie kwestionuj tego, co mówiê.
{1500}{1550}Przepraszam.
{1810}{1855}Co siê sta³o?
{2010}{2075}Instynkt zabójcy, co?
{2730}{2850}T³umaczenie: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl|Synchro i poprawki do wersji: RUTEK0
{2895}{2985}ZAWÃD ZABÃJCA
{5998}{6038}Jak posz³o w pracy?
{6041}{6068}Dobrze.
{6103}{6148}Jak siê czujesz?
{6148}{6166}Och...
{6226}{6288}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{934}Mam na imi? Richard.
{988}{1043}Czy powinni?cie jeszcze co? wiedzie?...
{1044}{1115}o mojej rodzinie lub moim pochodzeniu?
{1116}{1154}Nie s?dz?...
{1196}{1282}Nieraz przemierzasz ocean| i tniesz swoj? wolno??,
{1284}{1339}szukaj?c czego? pi?kniejszego,
{1340}{1388}czego? bardziej ekscytuj?cego...
{1390}{1427}i tak, przyznaj?...
{1428}{1465}czego? bardziej niebezpiecznego.
{1467}{1573}Po 18 godzinach| w tyle samolotu,
{1575}{1637}3 g?upich filmach,|2 plastikowych posi?kach, 6 piwach,
{1639}{1683}i absolutnie zero snu...
{1684}{1744}wreszcie wyl?dowa?em...
{1745}{1769}Hej, ty!| Jak si? masz?
{1771}{1793}...W Bangkoku.
{1795}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,980
movie info: XVID 640x480 25.0fps 667.1 MB
<i>SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,439
Step Up (Taniec Zmys³ów)
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
W rolach g³ównych:
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
Tyler Gage
5
00:00:47,000 --> 00:00:49,659
Norah Clark
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,659
Miles Derby
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Lucy Avila
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,239
Omar
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,599
Mac Carter
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,719
Chudy Carter
11
00:01:21,000 --> 00:01:24,260
w pozost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[177][195]Jestem Lexx.
[195][247]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[1415][1448]Witaj Mantridzie.
[2127][2155]Dziêkujê.
[2580][2639]Jak znajdziemy Mantrida?|On mo¿e byæ wszêdzie.
[2650][2678]Przynajmniej tam,|gdzie jeszcze coŠzosta³o.
[2679][2709]Byæ mo¿e nie musimy go szukaæ.
[2710][2761]Gdy nadejdzie odpowiednia pora,|on znajdzie nas.
[2762][2795]Mamy czekaæ, a¿ nas znajdzie?|To jak pope³niæ samobójstwo.
[2796][2814]Musimy coŠzrobiæ.
[2815][2845]G³osujê za tym, by Tweedle|pope³ni³ samobójstwo na miejscu.
[2846][2871]Nale¿y mi siê odrobina|przyjemnoÅci przed koñcem.
[2872][2894]Mantrid dobrze wie|gdzie siê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:"TORQUE - JAZDA NA KRAW?DZI"
00:01:58:Szybki motor, co?
00:02:01:Czasami...
00:02:04:Mam zatankowa??
00:02:05:Nie przyjecha?em po paliwo.
00:02:08:Popilnuj mi go.
00:02:41:Ch?opaki, zostawcie to na drodze.
00:02:44:- Tw?j popis zepsu? nam wy?cig.| - Tarasowa?e? mi drog?.
00:02:49:Spieszy?em si?.
00:02:50:Teraz ju? si? sp??nisz.
00:02:52:?apy precz od mojej bryki!
00:02:57:Co jest w prowadzeniu samochod?w,| ?e stajecie si? takimi dupkami?
00:03:28:Zajmij si? jego brudnymi szybami.
00:03:31:Za pi?? dolc?w.
00:03:33:Za dziesi??.
00:03:38:Dzi?ki.
00:03:41:Zapnij pasy.
00:03:53:Szybko wpakowa?e? si? w k?opoty.
00:03:55:Podejd?cie. Dzi? jest promocja:| dwie bitki w cenie
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: twin, peaks, 02x0, 2, napisy, ns, 9, coma, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x02_(NAPiSY-51522).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 9 (2002)' kraps v3.6 02.01.06
{2}{3}Twin.Peaks.09_2x02_Coma.[Gorehound].avi, 344 MB, 720x576, 00:44:55, 25 fps
{2750}{2871}Buddyzm dotar? do krainy ?nieg?w |w V wieku naszej ery.
{2875}{2971}Pierwszym kr?lem Tybetu - buddyst? |by? Ha-tho-tho-ri gnyan-btsan.
{2975}{3087}On i jego nast?pcy znani s? jako |"szcz??liwe pokolenia".
{3088}{3193}Cze?? historyk?w umieszcza ich |w Roku W??a - 213 n. e.
{3200}{3284}Inni w Roku Wo?u - 173 n. e.
{3300}{3364}Niesamowite - |"szcz??liwe pokolenia".
{3365}{3455}Ciesz? si?, ?e buddyzm |zst?pi? na kr?la Ho-Ho-Ho
{3460}{3574}ale spr?bujmy skupi? si? na problemach |naszego wieku, tutaj w T
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x03] Facade|http://napisy.gwrota.com
[54][92]{C:$aaccff}DZIE? PIERWSZAKA|ROK 2001
[122][153]- Zdob?dziemy w tym roku mistrzostwo?|- Tak!
[154][184]Nie s?ysz? was!|Kto b?dzie mistrzem w tym roku?
[185][203]Wrony!
[204][239]Potrzebuj? kogo? odwa?nego,|je?li jest taki, niech wyst?pi do przodu.
[240][288]Poszukujemy zawodnika prowadz?cego,|kt?ry jest lepszy ode mnie.
[289][336]- Kent, mo?e ty?|- Co? Nie, dzi?kuj?.
[347][405]Zbyt zaj?ty dojeniem kr?w?|Oka? troch? zespo?owego ducha walki.
[406][422]Mam racj??
[423][488]Dalej, Kent. Chcesz wyk?pa? najgor?tsz?|dziewczyn? liceum w Smallville?
[488][516]/Dalej, Clark!
[597][647]Nie spiesz si?...|Dalej Clark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1224}{1334}The business traveler should bring|only what fits in a carryon bag.
{1338}{1430}Checking your luggage|is asking for trouble.
{1672}{1747}Add several travel-size packets|of detergent...
{1752}{1843}...so you won't fall into the hands|of unfamiliar laundries.
{1847}{1907}There are very few necessities|in this world...
{1912}{1994}...which do not come|in travel-size packets.
{2148}{2190}One suit is plenty...
{2194}{2283}...if you take along travel-size packets|of spot remover.
{2288}{2334}The suit should be medium gray.
{2338}{2466}Gray not only hides the dirt|but is handy for sudden funerals.
{2617}{2719}Always bring
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 7, napisy, ns, tng, 10, lonely, among, us, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x07_(NAPiSY-51812).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[851][890]{C:$aaccff}Rzym odcinek 9|Utica
[986][1029]{C:$aaccff}Afryka|Po bitwie o Thapsus.
[1160][1182]Powinni?my i??.
[1183][1205]Nachodzi noc.
[1206][1237]One nie mog? wsta?.
[1245][1270]S?onie...
[1276][1316]Jak ju? padn? to nie podnosz? si?.
[1328][1353]Ach tak?
[1354][1383]Nie wiedzia?em.
[1482][1518]- Powinni?my i??.|- Gdzie?
[1530][1558]Utica jest nie daleko.
[1559][1583]Utica.
[1589][1626]- Co tam jest dla nas?|- Schronienie.
[1627][1647]Jedzenie.
[1648][1680]Nie potrzebuje tego.
[1683][1723]- Wi?c sen.|- Sen by?by przyjemny.
[1764][1788]Wi?c...
[1789][1813]Utica.
[2293][2317]Prosz?.
[2319][2341]Cisza, na wi?cej nas nie sta?.
[2342][2375]Nie wa?ne.|Nie wa?ne.
[2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{300}Sex and the City
{443}{453}S
{454}{464}S-A
{465}{475}S-A-L
{476}{486}S-A-L-A
{487}{497}S-A-L-A-T
{498}{548}S-A-L-A-T-A
{548}{599}S-A-L-A-T-A ?
{1028}{1119}Tam, gdzie si? pali...
{1110}{1236}Nowy Jork, dom miliona ekscytuj?cych, gotowych do wzi?cia m??czyzn...
{1262}{1341}...oraz czterech zimnych, troche wrednych, samotnych kobiet.
{1345}{1436}To jest dobre, wlasnie pokonujemy|ocean, zeby spotka? facet?w.
{1440}{1515}Przypominam, nie p?yn? na t? wysp?, ?eby spotyka? facet?w.
{1518}{1574}Jad? ich tam ocenia?.
{1578}{1649}Jedn? z zalet cieszenia si?|mniejsz? s?aw? w Nowym Jorku
{1653}{1708}jest to ?e jest si? zapraszanym na wa?n
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: sex, and, violence, napisy, ns, bill, plympton, emulek, com, pl,
original filename: Sex_and_Violence_(NAPiSY-70395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}t?umaczenie i synchronizacja: kasjopeja
{10}{110}"Seks i przemoc"
{140}{200}Nowy numer w Wodnym ?wiecie
{390}{435}Zagubiony klucz
{1340}{1415}Osoba z zaburzonymi|priorytetami ?yciowymi
{1761}{1808}Ekstremalna jazda na rolkach
{2010}{2050}/Niez?y jest
{2443}{2473}/Szkoda...
{2512}{2560}Wyspiarz
{3081}{3140}/Hey dupku, uwa?aj na sw?j|/wielki, t?usty ty?ek.
{3165}{3210}Zanurzenie w basenie
{3570}{3620}Bardzo seksowne buty
{3889}{3935}Koszmar nudysty
{4047}{4140}Wczesne Boskie szkice|postaci cz?owieka
{4470}{4565}Po 30-ce niekt?re cz??ci cia?a|wci?? rosn?
{5004}{5040}M?? i ?ona
{5045}{5140}/Moc? nadan? mi przez Boga
{5148}{5237}/M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{48}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{53}{101}-Nie zawieziesz mnie?|-Tatu? z tob? pojedzie.
{105}{153}/Lynette ponosi konsekwencje|/swojej pracy.
{158}{230}Przy tym zarzucie mog? p?j??|siedzie? na 8 lat.
{235}{278}/A Carlos zap?aci? za|/swoje b??dy.
{283}{340}-Kocha pani pana Williamsa?|-Nie.
{345}{415}Maszyna mog?a wy?apa? co?,|z czego nie zdawa?am sobie sprawy.
{420}{475}/Bree odkry?a uczucia,|/o kt?rych nie widzia?a.
{480}{539}Je?li zn?w si? do niej zbli?ysz,|to ka?? ci? aresztowa?.
{544}{621}/Susan odkry?a co?...|-Zach to tw?j syn?
{626}{671}/...zby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{822}{898}Tekst: djdzon|Synchro: falcon1984
{1423}{1475}Panie George, ratunku!
{1513}{1565}- Niech nam pan pomo¿e!|- Przykro mi.
{1573}{1631}Wracaj, Åwinio!
{4375}{4445}SEVERANCE
{4647}{4719}WYSTÃPUJÂ¥
{5268}{5385}Jestem George Cinders,|prezes Palisade Defence.
{5389}{5451}Nasza firma d¹¿y ku wolnoÅci
{5455}{5535}i ukróceniu terroru.
{5545}{5613}Ciê¿ko pracujemy zaopatruj¹c pañstwa|w najnowsz¹ technologiê.
{5618}{5703}Notka - pogratulowaæ George'owi|wspania³ego wystêpu.
{5719}{5805}Albo nie "wspania³ego."|Napisz "fantastycznego."
{5841}{5921}Przez 75 lat, zaopatrujemy|najpotê¿niejsze kraje
{5925}{5975}w najnowsze u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:***Sub Set Up To nbk 696mb size.By Courtesy of Soldier.***
00:00:29:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:35:Odchodz?c...
00:00:37:Jakie macie ciastka?
00:00:40:Mamy szarlotk?...
00:00:42:orzechowe, wi?niowe...
00:00:44:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:46:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:49:ale w z?ym gu?cie.
00:00:52:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:00:54:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:00:57:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:01:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:04:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:08:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:11:Nie, Rosie.
00:01:13:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:18:Dobra.
00:02:2
Subtitles for Apres Midi Dun Tortionnaire L Napisy Ns Dupa
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 5, napisy, ns, tng, 6, all, good, things,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x25_(NAPiSY-52262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? niesamowity program!
00:00:06:Ciesz? si?, ?e Ci si? podoba?.
00:00:08:Zawsz uwa?a?em, ?e Morze Czarne|w nocy jest bardzo pobudzaj?ce.
00:00:13:Worf, chodzili?my boso|po pla?y,
00:00:17:gra?a muzyka z ba?a?ajki,
00:00:19:ocean falowa? obok nas,
00:00:22:by?y gwiazdy na niebie, i pe?nia ksi??yca,
00:00:25:i po tym wszystkim m?wisz|tylko, ?e by?o pobudzaj?co?
00:00:29:By?o...
00:00:32:...bardzo pobudzaj?co.
00:00:35:Co?
00:00:38:Nie sp?dzi?am ca?ego swojego czasu|na holodecku.
00:00:41:Powinnam pos?ucha? sumienia|i i?? tam zrelaksowa? si?.
00:00:44:Nast?pnym razem, ja wybieram program.
00:00:46:Je?li lubisz Morze Czarne,|Pokochasz Jezioro Cataria na Betazed.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNICH ODCINKACH:
00:00:02:- Powodzenia.|- I wzajemnie.
00:00:14:- Musimy odpali? flar?.|- Czekaj, to nie oznacza...
00:00:16:Dasz mi ten cholerny pistolet,|czy mam go wzi?? si???
00:00:22:Bo?e, prosz?...
00:00:26:Wraca. Wraca!
00:00:33:B?dziemy musieli zabra? ch?opca.
00:00:36:Co?|Co powiedzia?e??
00:00:37:Ch?opiec. Musimy go zabra?.
00:00:44:Hej!
00:00:45:- Tato!|- Nie!
00:00:50:Tato! Pomocy!
00:00:53:- Walt!|- Pom?? mi, tato!
00:01:03:Nie, nie, nie.
00:01:04:St?j!
00:01:05:Nie r?b tego, nie mo?emy!
00:01:15:Locke znalaz?... w?az w ziemi.
00:01:20:S?o?ce wzejdzie za trzy godziny|i my wszyscy to obejrzymy.
00:01:24:Zostajemy tu na noc, ok?|Razem.
00:01:29:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{4060}{4109}It's the sense of touch.
{4147}{4177}What?
{4230}{4321}Any real city, you walk, you know?
{4323}{4413}You brush past people.|People bump into you.
{4418}{4489}In L.A., nobody touches you.
{4555}{4633}We're always behind|this metal and glass.
{4669}{4738}I think we miss|that touch so much
{4741}{4836}that we crash into each other|just so we can feel something.
{4885}{4937}You guys okay?
{4940}{4989}I think he hit his head.
{5011}{5058}You don't think that's true?
{5062}{5107}Stay in your car.
{5110}{5177}Graham, I think|we got rear-end
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{}WALL STREET
{3309}{}- Spokojnie.|- Przepraszam.
{3812}{}Dzie? dobry. Jackson Steinem.
{3860}{}- Jak ci leci, Buddy?|- ?wietnie, Carolyn.
{3908}{}Lepiej by? nie mo?e. Czu?bym si? winny.
{4028}{}Dzie? dobry.
{4268}{}Dzie? dobry, Dan. Co? si? dobrze zapowiada?
{4316}{}Gdybym wiedzia?, to bym tu nie siedzia?.|Sp?ywaj st?d, p?ki jeste? m?ody.
{4412}{}Pewnego dnia tu przyszed?em,|usiad?em, i sp?jrz na mnie teraz.
{4507}{}No w?a?nie.
{4603}{}Dzie? dobry, Brian.
{4651}{}- Chuckie! Jak si? miewa ?owca kobiet?|- Wci?? szuka 18-latki na ?on?.
{4747}{}- Jak leci, kole??|- Gdybym mia? tw?j wygl?d, by?oby lepiej.
{4819}{}To lata genetyki,|dypl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:13:John.
00:03:16:Kochanie co si? sta?o.
00:03:22:Co ty robisz.|A na co wygl?da.
00:03:25:Czekaj. To jest m?j samoch?d.|Teraz przejmuje go bank.
00:03:27:To jest m?j samoch?d.|Lepiej zap?a? rachunki.
00:03:53:Co si? dzieje.
00:04:03:Przepraszam.|Porozmawiam z bankiem. Obiecali ?e si? dogadamy...
00:04:07:To mia?o by? 2 miesi?ce temu.|Wiem.
00:04:09:W ostatnim miesi?cu mia?em wyb?r|mog?em zap?aci? rat? za mieszkanie albo za samoch?d.
00:04:13:Wi?c my?la?em.|My?la?e?.
00:04:15:Co mam zrobi?.|Mam wyj?? na ulice i pracowa? 24 godziny na plantacji...
00:04:18:w jakiej? dupianej pracy w Meksyku.|Mo?e ty mi powiesz co mam robi?.
00:04:22:John. Wzi?li m?j samoch?d.
00:04:25:Rozumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{425}{513}Neko? davno, na zaba?enu|otoku stare Gr?ke,
{518}{625}bija?e zlatno doba mo?nih|bogova i silnih junaka.
{628}{696}Najja?i i najve?i|od tih junaka
{701}{755}bija?e mo?ni Herkul.
{768}{827}Po ?emu se poznaje|pravi junak?
{832}{908}O tomeje ova pri?a...
{918}{990}Govori kao da se radi|o gr?koj tragediji.
{995}{1065}Vedrije malo!|-Mi nastavljamo.
{1071}{1114}Pri?aj, mala.
{1164}{1211}Mi smo muze.
{1216}{1300}Boginje umjetnosti.|Progla?avamo junake...
{1305}{1345}Poput Herkula.
{1350}{1453}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1457}{1556}Zapravo, na?a pri?a|zapo?inje mnogo prije Herkula,
{1563}{1611}mnogo vijekova pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{993}{1048}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{1168}{1247}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{3143}{3204}Re?yseria |Alain Corneau
{3693}{3717}Urodzi?am si? w Japonii.
{3718}{3792}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3793}{3842}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3843}{3901}...prawdziwe wygnanie.
{3943}{4017}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{4018}{4067}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{4068}{4120}a wi?c i pracowa?.
{4168}{4217}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{4218}{4292}aby zn?w m?c ?y? w kraj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7710}{7735}Wybacz.
{7845}{7879}Nie zrobiê ci krzywdy.
{7882}{7910}Czego chcesz?
{7913}{7945}- MyÅla³em...|- Co?
{7980}{8018}Sam nie wiem.
{8295}{8419}Pomocy!
{8577}{8605}Stój!
{8748}{8785}Dlaczego?
{8809}{8848}ChodŸ.
{9320}{9392}Uspokój siê. Ju¿ dobrze.
{9401}{9426}Co tam by³o?
{9433}{9469}Daj mi pomyÅleæ.
{9479}{9516}Czego siê ba³eÅ?
{9523}{9556}Moment.
{9688}{9724}Ilu jeszcze?
{9820}{9865}Nie mo¿emy tak sobie chodziæ.
{9870}{9897}Dlaczego?
{9943}{9964}Pu³apki.
{9970}{10004}Co?
{10015}{10042}Na ka¿dym kroku.
{10046}{10152}Zajrza³em do jednej z sal,|prawie obciê³o mi g³owê.
{10277}{10312}Cholera.
{107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{105}movie info: XVID 544x400 25.0fps 713.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{222}t?umaczy? _-= Gural =-_|napisy.org SubTitles Group
{1408}{1580}Amityville|DOLLHOUSE
{1624}{1860}Wyst?puj?:
{4720}{4774}My?la?em, ?e nie dojedziemy.
{4774}{4819}Chod? no tu.
{4857}{4945}No i? Co s?dzisz Todd?
{4982}{5073}- Jest w porz?dku, tak s?dz?.|- Budowa?em go 10 miesi?cy...
{5073}{5128}i m?wisz tylko w porz?dku?
{5128}{5219}Dobrze.|Jest wspania?y.
{5219}{5276}- Tato, s?dz?,|?e dom jest niesamowity.
{5276}{5357}Tak, s?dz?, ?e b?dziemy bardzo szcz??liwi.
{5357}{5464}we? teraz swoje rzeczy.
{5464}{5543}Czy ci??ar?wki z przeprowadzk? tu