Search Movie Subtitles results for appaloosa subtitrari romana romanian by relevance:
- Appaloosa ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,565 --> 00:01:20,962
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,063 --> 00:01:26,267
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,368 --> 00:01:30,271
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,372 --> 00:01:32,474
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,075 --> 00:01:39,700
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,608 --> 00:01:55,689
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,132 --> 00:02:00
- Appaloosa ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,565 --> 00:01:20,962
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,063 --> 00:01:26,267
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,368 --> 00:01:30,271
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,372 --> 00:01:32,474
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,075 --> 00:01:39,700
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,608 --> 00:01:55,689
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,132 --> 00:02:00
- Appaloosa (2008) 1080p DTS x264 HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,115 --> 00:01:22,512
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
2
00:01:22,613 --> 00:01:27,817
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
3
00:01:27,918 --> 00:01:31,821
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
4
00:01:31,922 --> 00:01:34,024
Ãi iau cu mine.
5
00:01:37,625 --> 00:01:41,250
Nu, am treabã cu ei.
6
00:01:54,158 --> 00:01:57,239
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
7
00:01:59,682 --> 00:02:01,782
Fã cum þi-am spus.
8
00:02:59,629 --> 00:03:03,853
<i>La fel ca tatãl meu am
- Appaloosa.2008.DVDSCR.X viD-KingBen.srt
- p-app-cd2.srt
- p-app-cd1.srt
- Appaloosa[2008]DvDrip-a XXo.srt
- Appaloosa.srt
- Appaloosa[2008]DvDrip[E ng]-FXG.srt
6 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,250 --> 00:01:49,250
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:01:51,250 --> 00:01:55,250
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:02:12,815 --> 00:02:16,212
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:02:16,313 --> 00:02:21,517
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:02:21,618 --> 00:02:25,521
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:02:25,622 --> 00:02:27,724
Ãi iau cu mine.
7
00:02:31,325 --> 00:02:34,950
Nu, am treabã cu ei.
8
00:02:47,858 --> 00:02:50,939
- Appaloosa[2008]DvDrip-a XXo.srt
- appaloosa.(3410056).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,269 --> 00:00:54,269
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,269 --> 00:01:00,269
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,832 --> 00:01:21,228
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,331 --> 00:01:26,534
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,636 --> 00:01:30,537
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,638 --> 00:01:32,740
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,341 --> 00:01:39,966
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,877 --> 00:01:55,956
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,400 --> 00:02:00
- Appaloosa[2008]DvDrip-a XXo.srt
- appaloosa.(3410056).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,269 --> 00:00:54,269
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,269 --> 00:01:00,269
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,832 --> 00:01:21,228
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,331 --> 00:01:26,534
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,636 --> 00:01:30,537
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,638 --> 00:01:32,740
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,341 --> 00:01:39,966
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,877 --> 00:01:55,956
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,400 --> 00:02:00
- Appaloosa.2008.DVDSCR.X viD-KingBen.srt
- Appaloosa.srt
- p-app-cd1.srt
3 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,250 --> 00:01:49,250
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:01:51,250 --> 00:01:55,250
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:02:12,815 --> 00:02:16,212
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:02:16,313 --> 00:02:21,517
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:02:21,618 --> 00:02:25,521
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:02:25,622 --> 00:02:27,724
Ãi iau cu mine.
7
00:02:31,325 --> 00:02:34,950
Nu, am treabã cu ei.
8
00:02:47,858 --> 00:02:50,939
- p-app-cd1.srt
- p-app-cd2.srt
- appaloosa.(3420696).nfo
2 file(s), added on: 2009-08-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,529 --> 00:00:54,529
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ... :::::::
2
00:00:56,529 --> 00:01:00,529
nahrmer_go@yahoo. com
3
00:01:18,093 --> 00:01:21,490
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,591 --> 00:01:26,795
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,896 --> 00:01:30,799
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,002
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,603 --> 00:01:40,228
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:53,136 --> 00:01:56,217
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,660 --> 00:02:00
- p-app-cd1.srt
- p-app-cd2.srt
- appaloosa.(3420696).nfo
2 file(s), added on: 2009-08-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,529 --> 00:00:54,529
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ... :::::::
2
00:00:56,529 --> 00:01:00,529
nahrmer_go@yahoo. com
3
00:01:18,093 --> 00:01:21,490
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,591 --> 00:01:26,795
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,896 --> 00:01:30,799
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,002
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,603 --> 00:01:40,228
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:53,136 --> 00:01:56,217
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:55,550
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:57,550 --> 00:01:01,550
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:19,115 --> 00:01:22,512
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:22,613 --> 00:01:27,817
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:27,918 --> 00:01:31,821
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:31,922 --> 00:01:34,024
Ãi iau cu mine.
7
00:01:37,625 --> 00:01:41,250
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:54,158 --> 00:01:57,239
- The-Appaloosa-(1966)950285. srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,900 --> 00:02:11,900
OJO PRIETO - UN ORAª DE FRONTIERÃ
AL STATELOR UNITE - 1870
2
00:04:33,799 --> 00:04:39,799
Subtitrarea: medeea
3
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
Doamnã.
4
00:05:01,600 --> 00:05:05,300
Am o micã problemã înainte de
a începe, pãrinte.
5
00:05:05,900 --> 00:05:08,300
Eºti în casa Domnului acum, fiule.
6
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Vorbeºte sincer.
7
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Am fãcut multe crime.
8
00:05:19,900 --> 00:05:24,100
Am omorât mulþi oameni ºi am pãcãtuit
cu multe femei. Dar pe oamenii ãia...
9
00:05:24,135 --> 00:05:27
- Appaloosa.2008.DVDSCR.X vid.AC3-FLAWL3SS.srt
- appaloosa.(3419691).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,150 --> 00:00:54,150
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,150 --> 00:01:00,151
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,716 --> 00:01:21,112
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,213 --> 00:01:26,417
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,518 --> 00:01:30,421
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,522 --> 00:01:32,624
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,225 --> 00:01:39,850
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,758 --> 00:01:55,840
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:58,282 --> 00:02:00
- appaloosa.(3422195).nfo
- Appaloosa.srt
1 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:55,550
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:57,550 --> 00:01:01,550
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:19,115 --> 00:01:22,512
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:22,613 --> 00:01:27,817
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:27,918 --> 00:01:31,821
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:31,922 --> 00:01:34,024
Ãi iau cu mine.
7
00:01:37,625 --> 00:01:41,250
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:54,158 --> 00:01:57,239
- The.Appaloosa.1966.DVDRip.X viD-NoGRP288134.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,900 --> 00:02:11,900
OJO PRIETO - UN ORAª DE FRONTIERÃ
AL STATELOR UNITE - 1870
2
00:04:33,799 --> 00:04:39,799
Subtitrarea: medeea-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
3
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
Doamnã.
4
00:05:01,600 --> 00:05:05,300
Am o micã problemã înainte de
a începe, pãrinte.
5
00:05:05,900 --> 00:05:08,300
Eºti în casa Domnului acum, fiule.
6
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Vorbeºte sincer.
7
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Am fãcut multe crime.
8
00:05:19,900 --> 00:05:24,100
Am omorât mulþi oameni ºi am pãcãtuit
cu multe femei. Dar pe oame
- appaloosa.(3419691).nfo
- Appaloosa.2008.DVDSCR.X vid.AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,150 --> 00:00:54,150
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,150 --> 00:01:00,151
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,716 --> 00:01:21,112
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,213 --> 00:01:26,417
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,518 --> 00:01:30,421
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,522 --> 00:01:32,624
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,225 --> 00:01:39,850
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,758 --> 00:01:55,840
- Appaloosa[2008]DvDrip-a XXo.srt
- p-app-cd1.srt
- p-app-cd2.srt
- Appaloosa.srt
- Appaloosa[2008]DvDrip[E ng]-FXG.srt
- Appaloosa.2008.DVDSCR.X viD-KingBen.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,269 --> 00:00:54,269
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,269 --> 00:01:00,269
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,832 --> 00:01:21,228
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,331 --> 00:01:26,534
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,636 --> 00:01:30,537
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,638 --> 00:01:32,740
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,341 --> 00:01:39,966
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,877 --> 00:01:55,956
- Appaloosa[2008]DvDrip-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,269 --> 00:00:54,269
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:56,269 --> 00:01:00,269
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:17,832 --> 00:01:21,228
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:21,331 --> 00:01:26,534
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:26,636 --> 00:01:30,537
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:30,638 --> 00:01:32,740
Ãi iau cu mine.
7
00:01:36,341 --> 00:01:39,966
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:52,877 --> 00:01:55,956
- Appaloosa.srt
- appaloosa.(3422195).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,550 --> 00:00:55,550
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:57,550 --> 00:01:01,550
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:19,115 --> 00:01:22,512
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
4
00:01:22,613 --> 00:01:27,817
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
5
00:01:27,918 --> 00:01:31,821
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
6
00:01:31,922 --> 00:01:34,024
Ãi iau cu mine.
7
00:01:37,625 --> 00:01:41,250
Nu, am treabã cu ei.
8
00:01:54,158 --> 00:01:57,239
Cei doi din capãt, scoate-i afarã.
9
00:01:59,682 --> 00:02:01
- Appaloosa.2008.DVDRiP.X ViD-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:18,800
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:24,801 --> 00:01:29,801
Sincronizarea: Darkster @ ST subs.ro TEAM
4
00:01:42,365 --> 00:01:45,762
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
5
00:01:45,863 --> 00:01:51,067
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
6
00:01:51,168 --> 00:01:55,071
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
7
00:01:55,172 --> 00:01:57,274
Ãi iau cu mine.
8
00:02:00,8
- Appaloosa.2008.DVDRiP.X ViD-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:18,800
::: Traducere ºi adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:24,801 --> 00:01:29,801
Sincronizarea: Darkster @ ST subs.ro TEAM
4
00:01:42,365 --> 00:01:45,762
Randall, mã tem cã trebuie sã iau
doi dintre bãieþii tãi cu mine.
5
00:01:45,863 --> 00:01:51,067
Ãi-ai depãºit jurisdicþia, dle ofiþer.
ªi îmi încalci proprietatea.
6
00:01:51,168 --> 00:01:55,071
Au omorât un om în Chicago,
apoi i-au violat ºi ucis soþia.
7
00:01:55,172 --> 00:01:57,274
Ãi iau cu mine.
8
00:02:00,8
There are more subtitles available for Appaloosa Subtitrari Romana Romanian
Click here to view them