Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ao Lua Ha Dong
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: ao, lua, ha, dong, 2006, 2, cd, english, en, the, white, silk, dress, 1,
original filename: Ao lua ha dong - 2006 - 2CD - English - en - 69cfba79142960e32513fa64c0d51fc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
n
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, storm, riders, gzp,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: bikur, ha, tizmoret, the, band, s, visit, 2007, en,
original filename: Bikur_Ha_Tizmoret_The_Band_s_Visit__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, tokyo, raiders, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21191-Dong_jing_gong_lüe(Tokyo_Raiders)_(2000)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,668 --> 00:00:43,168
Traducerea : ELY ACE
2
00:00:43,169 --> 00:00:44,761
TOKYO RAlDERS
3
00:01:05,009 --> 00:01:06,488
SHlNJUKU TOKYO
4
00:02:33,529 --> 00:02:34,928
Pot sa va ajut cu ceva?
5
00:02:35,009 --> 00:02:36,442
Vino cu noi.
6
00:02:37,649 --> 00:02:38,764
Haide!
7
00:02:39,649 --> 00:02:40,684
Nu!
8
00:03:40,449 --> 00:03:42,087
Lupta e OK.
9
00:03:43,089 --> 00:03:44,761
Nu te pune cu freza mea.
10
00:04:32,209 --> 00:04:33,847
K-O!
11
00:05:05,529 --> 00:05:07,679
-Prea scurt.
-Oare?
12
00:08:41,609 --> 00:08:43,600
LAS VEGAS
13
00:08:45
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, spanish, es, the, bands, visit, spa,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Spanish - es - f561aca2fd8981b879bdc525c10d9b5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}Un film de Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Una vez, no hace mucho tiempo, una peque?a|banda policial egipcia arriv? a Israel.
{2523}{2646}{Y:i}No muchos lo recuerdan,|pero eso no es tan importante.
{3737}{3776}No son ellos...
{4066}{4149}Hay un ?mnibus, tenemos la direcci?n,|no puedo ver cu?l es el problema.
{4152}{4210}Y vamos por nuestra cuenta?|- S?.
{4219}{4313}Por qu? no llamamos a la Embajada?|Dejemos que se ocupen ellos.
{4326}{4414}Esta banda ha sido manejada por nuestra|cuenta durante 25 a?os,
{4417}{4483}yo no tengo la intenci?n de cambiar eso.
{4503}{4597}Especialmente no ahora... bajo las|presentes circuns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,267 --> 00:00:09,695
HONG KIL-DONG
THE AVENGER WITH A FLUTE
2
00:01:08,615 --> 00:01:10,278
Don't you have a clue what this it?
3
00:01:11,053 --> 00:01:12,347
It can't be!
4
00:01:16,472 --> 00:01:17,228
We'll see.
5
00:01:17,713 --> 00:01:18,344
Show yourself!
6
00:01:20,718 --> 00:01:22,257
Who are you?
Speak up!
7
00:01:23,094 --> 00:01:27,009
They call me Hong Kil-dong,
Avenger with a flute, did you understand?
8
00:03:44,511 --> 00:03:48,639
- You, as a highest official in the province.
- I am sorry for that.
9
00:03:50,696 --> 00:03:54,313
I know that a noblema
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tokyo, raiders, eng,
original filename: Dong jing gong lue (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,169 --> 00:00:44,761
TOKYO RAIDERS
2
00:01:05,009 --> 00:01:06,488
SHINJUKU TOKYO
3
00:02:33,529 --> 00:02:34,928
Can I help you?
4
00:02:35,009 --> 00:02:36,442
Come with us.
5
00:02:37,649 --> 00:02:38,764
Come!
6
00:02:39,649 --> 00:02:40,684
No!
7
00:03:40,449 --> 00:03:42,087
Fighting is OK.
8
00:03:43,089 --> 00:03:44,761
Don't mess up my hair.
9
00:04:32,209 --> 00:04:33,847
K- O!
10
00:05:05,529 --> 00:05:07,679
- Too short.
- Is it?
11
00:08:41,609 --> 00:08:43,600
LAS VEGAS
12
00:08:45,889 --> 00:08:47,561
Silver Bell WEDDING CHAPEL
13
00:09:
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, storm, riders,
original filename: 29469-Fung_wan__Hung_ba_tin_ha_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: gong, fen, dong, jiang, hu, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27230-Gong_fen_dong_jiang_hu_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,277
"The Border"
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,363
Hurry!
3
00:00:53,774 --> 00:00:56,176
Don't push!
4
00:00:58,498 --> 00:01:00,541
I can't see!
5
00:01:00,661 --> 00:01:01,221
Granny
6
00:01:01,341 --> 00:01:04,024
Granny? I'm not that old!
7
00:01:05,225 --> 00:01:07,347
How come Qin Ge and Yue Huan Shan
are not here yet?
8
00:01:07,467 --> 00:01:10,150
Because the stars are always late!
9
00:02:22,743 --> 00:02:24,144
Great!
10
00:02:24,224 --> 00:02:26,066
Wonderful!
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
Next time tighten it!
12
00:02:54,615
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, deutsch, de, the, bubble,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 7efdf0d85f44feeec00bd273dc658841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,699
Keine Kamera. Sperrgebiet.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,140
Haben Sie einen Befehl?
3
00:00:30,350 --> 00:00:32,460
-Mein Wort reicht.
-Nein.
4
00:00:32,670 --> 00:00:34,060
Ich sagte: keine Kamera!
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,789
Das dürfen Sie nicht!
6
00:00:36,000 --> 00:00:36,979
Ich sag's nicht noch mal!
7
00:00:37,200 --> 00:00:37,789
Chef!
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,429
Ein Bus.
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,670
Wimmle sie ab.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,829
Und zwar schnell,
du nervst langsam.
11
00:00:52,320 --> 00:00:53,539
Alle aussteigen!
12
00:00:55,280 --> 00:00:56,86
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, english, en, hls, tbv,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - - English - en - c00bbe8f1eb0b9740fad891dc2ae9933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
A film by Eran Kolirin
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>Not many remember this,
it was not that important.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
It's not them...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
And manage on our own?
- Yes.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
8
00:02:53,022 --> 00:02:56,571
This band has man
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dei, ha, ching, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, unto, waste, allzine,
original filename: Dei ha ching (1986) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,467 --> 00:02:34,729
Billie
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,069
David
3
00:02:40,708 --> 00:02:41,732
This is a nice hotel
4
00:02:42,176 --> 00:02:42,938
Sit down
5
00:02:49,016 --> 00:02:51,348
I didn't know you went to Paris,
for how long?
6
00:02:51,986 --> 00:02:52,611
2 weeks
7
00:02:52,753 --> 00:02:53,549
Good fun
8
00:02:53,687 --> 00:02:54,449
Not bad
9
00:02:55,489 --> 00:02:56,353
I'm back only 3 days
10
00:02:57,424 --> 00:02:58,755
Don't feel like to go home
11
00:03:00,361 --> 00:03:01,988
I need some time to recover
12
00:03:10,604 --> 00:03:12,
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1991, cd, czech, cz, swordsman, ii,
original filename: Xiao ao jiang hu zhi dong fang bu bai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 06a68a77bd6a053f79eb0ace1c26654a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1875}{2036}Ve 22. roce vl?dy c?sa?e Suna|zu?il v Japonsku boj o moc.
{2060}{2164}Zv?t?zil rod gener?la Hideo?i|a sjednotil Japonsko.
{2204}{2304}Pora?en? gener?lov?|chystali vzpouru.
{2324}{2368}Odpluli k b?eh?m ji?n? ??ny
{2376}{2458}a spojili se|s nejmocn?j??mi ??nsk?mi rody.
{2480}{2624}Znemo?nili Japonsku dovoz zbran?|z Holandska a ko?ist si nech?vali.
{2670}{2708}Jen pro sebe.
{3128}{3183}- Tlumo?n?k! - Zde.|- P?elo?!
{3188}{3220}C?sa? sd?luje:
{3234}{3333}Odevzdejte ukraden? pu?ky,|kter? dv?r objednal v Holandsku.
{3342}{3518}Kdo zbran? vr?t?, m? amnestii.|Kdo odm?tne, toho ?ek? smrt!
{3540}{3566}Jasn?!
{3631}{3738}Bo
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bolha, pt,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a82a8e09121cdee9ea3250fe83e778cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
Esta ? uma ?rea restrita.
Nenhuma filmagem aqui.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Me mostre uma ordem, por favor.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
O que eu digo ? o bastante
N?o, n?o ?.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
Eu disse para parar de filmar.
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Ei, cuidado!
N?o toque, por favor.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Senhor, senhor!
Um ?nibus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Fa?a-os parar,
e venha para o ?nibus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Fique alerta.
Voc? est? me deixando nervoso.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{219}{297}The government is going|to call off all garbage runs.
{299}{369}We are being driven out of this place.
{371}{522}This is not fair to the people|who live here.
{538}{622}If the epidemic is really prevailing|in this area...
{623}{679}they should have done something|a long time ago...
{681}{827}but they didn't do a thing about it.|They didn't try to protect us.
{829}{934}Now look at us. The disease is|wide-spread and everyone is sick.
{935}{1081}Now they want us to move into tents|and schools like refugees.
{1083}{1126}Why should I cooperate with them?
{1148}{1233}With no prevention,|the epidemic will break out.
{1235}{1484}THE HOLE
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, czech, cs, the, bubble,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Czech - cs - 053b592f46bcfdc257256ff9635360a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,400
Toto je uzav?en? oblast.
Nenat??ejte tady.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,840
Uka?te mn? propustku, pros?m.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,160
- Tak dost, ??k?m.
- Ne.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,840
?ekl jsem: P?esta?te filmovat!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,840
Hey, koukni na to. Ruce pry?, pros?m.
6
00:00:36,910 --> 00:00:42,880
Pane, pane! Autobus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,480
Zastav je a a? vyjdou
z autobusu ven.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,600
Z?sta?te v pohotovosti. ?tvete m?.
9
00:00:49,670 --> 00:00:51,920
Ty taky.
10
00:00:51,990 --> 00:00:54,880
Poj?te sem, ka?d? s?m.
11
00:0
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, 2000, 1, cd, czech, cz, tokyo,
original filename: Dong jing gong lue - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6ff440261e02d9b4da934f3688934bd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[lNFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:05.00,00:01:06.48
SHINJUKU TOKYO
00:02:33.52,00:02:34.92
P?ejete si?
00:02:35.00,00:02:36.44
P?jde? s n?mi.
00:02:37.64,00:02:38.76
D?lej!
00:02:39.64,00:02:40.68
Ne!
00:03:40.44,00:03:42.08
Biju se r?d.
00:03:43.08,00:03:45.00
Ale nesn???m rozcuchan? vlasy.
00:04:32.20,00:04:33.84
Knokaut!
00:05:05.52,00:05:07.67
-Je moc kr?tk?.[br]-Mysl???
00:08:41.60,00:08:43.60
LAS VEGAS
00:08:45.88,00:08:47.56
OB?ADN? S?? St??brn? zvon
00:09:06.60
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, 2000, 1, cd, czech, cs, tokyo, raiders, cz,
original filename: Dong jing gong lue - 2000 - 1CD - Czech - cs - c0893e7b6825926ba6cb125523eff500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1662}SHINJUKU TOKYO
{3838}{3873}P?ejete si?
{3875}{3911}P?jde? s n?mi.
{3941}{3969}D?lej!
{3991}{4017}Ne!
{5511}{5552}Biju se r?d.
{5577}{5625}Ale nesn???m rozcuchan? vlasy.
{6805}{6846}Knokaut!
{7638}{7691}-Je moc kr?tk?.|-Mysl???
{13040}{13090}LAS VEGAS
{13147}{13189}OB?ADN? S?? St??brn? zvon
{13665}{13741}-Jsme nejlep?? kamar?dky, vi??|-Jist?.
{13778}{13823}Tak budu up??mn?.
{13893}{13950}Tohle se mi nel?b?.
{13959}{14012}Mysl??, ?e otec svatbu p?ekaz??
{14057}{14103}Jak by se o tom dozv?d?l?
{14140}{14191}Pro? ho otec nem? r?d?
{14210}{14252}Stejn? si ho vezmu.
{14263}{14303}O otce nejde.
{14305}{14343}Kde m?? ?enicha?
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, sl, the, bands, visit, slo,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - - sl - 9c2c36b5d429918bc4ce24a33b393b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1291}{Y:i}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}{Y:i}Neko?, ne tako davno, je v Izrael pripotoval|majhen orkester egiptovske policije.
{2519}{2643}{Y:i}Skoraj nih?e se tega ne spomni,|saj ni bilo tako pomembno.
{3733}{3773}Niso oni ...
{4062}{4146}Tam je avtobus, naslov imamo,|ne vidim nobene te?ave.
{4148}{4207}In znajti se moramo kar sami?|-Ja.
{4215}{4310}Zakaj ne bi poklicali na ambasado?|Naj oni poskrbijo.
{4322}{4411}Ta orkester skrbi|sam zase ?e 25 let,
{4413}{4479}in tega ne mislim|zdaj spreminjati.
{4499}{4594}?e posebej zdaj ...|glede na dana?njo situacijo.
{4773}{4827}Fotografija prosim,|lahko fotografiram?
{4831}
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: star, trek, tos, 1x0, 1, on, no, ha, anat, mai, cap, home, where, man, has, gone, before, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,316
Diari de bord.
Data estel·lar 1312.4.
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,315
L'impossible ha succeït.
Rebem un SOS gravat,
3
00:00:16,480 --> 00:00:20,439
la identificació d'una nau
que fa més de dos segles que es va perdre.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,309
Una altra nau espacial es va llançar
a l'exploració extragalà ctica?
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,677
Què se'n va fer?
Ãs això una advertència que van deixar?
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,871
- Li toca moure.
- Ja l'hauriem d'haver interceptat.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,270
El pont han dit que ens av
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: lao, fu, zi, dong, hua, da, dian, ying, fan, dou, shen, tan, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, master, q, incredible, pet, detective, audio, int,
original filename: Lao fu zi dong hua da dian ying Fan dou shen tan (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,972 --> 00:01:13,961
Go, go, go!
2
00:01:30,590 --> 00:01:33,115
Watch out! Don't mess around!
3
00:01:35,595 --> 00:01:36,687
Watch out!
4
00:01:38,131 --> 00:01:39,496
I told you to mind your steps!
5
00:01:39,666 --> 00:01:41,133
Did you step on it on purpose?
6
00:02:31,050 --> 00:02:33,382
Those are horrible enemies! Be alert!
7
00:02:41,394 --> 00:02:43,919
After me...
That's it!
8
00:02:45,298 --> 00:02:48,893
Don't move! Stop! Stop!
9
00:02:49,435 --> 00:02:50,197
Do you really mean it?
10
00:02:56,142 --> 00:02:57,006
What do you want?
Shut up!
11
00:0
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, bubble, israel, heb,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 47c88d540d5db48a899187316401e0e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,342
Freedom ????? Black_Metal ???? ?"?
Freedom ????? MetAloN ?????? ?"?
www.mYAKUZA.net
2
00:00:25,866 --> 00:00:28,505
,???'?, ?? ???? ???? ???
? ?? ??? ???? ????, ????
3
00:00:28,626 --> 00:00:29,820
.???? ??, ?????, ??
4
00:00:29,946 --> 00:00:31,299
.?? ????? ???? ???? ??
5
00:00:31,546 --> 00:00:33,264
!?? ?? ?????
? ??? ?????? ?? ???? ???, ????-
6
00:00:33,386 --> 00:00:34,421
,??, ??, ??, ??
,??? ???? ???
7
00:00:34,546 --> 00:00:36,855
.?? ?? ????? ?? ???? ????
.????? ?? ???, ?????. ????
8
00:00:36,986 --> 00:00:38,021
!?????
9
00:00:38,866
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}Prosi o "ding".
{4089}{4148}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{4609}{4638}Tak.
{4695}{4750}Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
{4762}{4825}Kapcie z Kaczorem Donaldem?
{4849}{4872}Ciep?o.
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: ha, yat, dik, mo, cha, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, summer, holiday, divx,
original filename: Ha yat dik mo mo cha (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,528 --> 00:00:54,292
You're beautiful and kind.
2
00:00:54,931 --> 00:00:57,957
I'm honored to be your friend.
3
00:00:58,301 --> 00:01:00,064
Why break up then?
4
00:01:00,737 --> 00:01:03,763
Lovers can be apart,
5
00:01:04,107 --> 00:01:07,133
and still be lovers.
6
00:01:08,378 --> 00:01:09,709
Tell me!
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,209
Is there another woman?
8
00:01:13,983 --> 00:01:16,110
You and I, it won't work.
9
00:01:16,352 --> 00:01:18,912
Who's the woman?
10
00:01:20,223 --> 00:01:23,624
I never loved you.
11
00:01:29,466 --> 00:01:32,799
Okay, fine.
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, bands, visit, ara,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c437b27e6e3840bc7b460bbe5120ed9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4777}{4830}????? ??? ?? ??????? ????
{4925}{5375}??????? ???????|RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
{5939}{5963}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{5966}{5990}???? ?????
{5993}{6079}??? ????? ????? , ???????|???? ????????????? ???????? ??????????
{6082}{6108}{Y:i}????
{6130}{6207}??? ????? ????? ?? ???? ??????????....00
{6210}{6237}{Y:i}???? ????
{6276}{6327}??? ???
{6344}{6381}??? ????? ?????
{6384}{6460}?? ?????? ??????? ????????????|?????.000
{6975}{7000}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{7004}{7072}??? ?????? ????? ????? ?? ??000
{9750}{9787}??? ??????
{9821}{9899}??? , ??? ??????
{10071}{10119}????? ????00
{10132}
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dong jing gong lue - 2000 - 1CD - Czech - cz - e3ebc08f1cc5f2fade9ed7c2f57fa34b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1605}www.titulky.com
{1625}{1662}SHINJUKU TOKYO
{3838}{3872}P?ejete si?
{3875}{3911}P?jde? s n?mi.
{3940}{3969}D?lej!
{3990}{4017}Ne!
{5511}{5552}Biju se r?d.
{5577}{5625}Ale nesn???m rozcuchan? vlasy.
{6805}{6845}Knokaut!
{7638}{7691}-Je moc kr?tk?.|-Mysl???
{13040}{13090}LAS VEGAS
{13147}{13188}OB?ADN? S?? St??brn? zvon
{13665}{13741}-Jsme nejlep?? kamar?dky, vi??|-Jist?.
{13778}{13822}Tak budu up??mn?.
{13893}{13950}Tohle se mi nel?b?.
{13959}{14012}Mysl??, ?e otec svatbu p?ekaz??
{14057}{14103}Jak by se o tom dozv?d?l?
{14140}{14191}Pro? ho otec nem? r?d?
{14210}{14252}Stejn? si ho vezmu.
{14263}{14303}O otce nejde.
{14
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, seung, 2002, 1, cd, english, en, a, little, monk,
original filename: Dong seung - 2002 - 1CD - English - en - 6b2ccfa8f3c42c608a38a4ee97cbc8f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,129 --> 00:01:38,927
What you doing here?
2
00:01:41,034 --> 00:01:44,800
Another scolding from the master, huh?
3
00:01:47,974 --> 00:01:53,776
I wonder
what you did this time.
4
00:01:53,947 --> 00:01:55,312
Uncle!
5
00:01:56,449 --> 00:01:58,679
When does my mother come?
6
00:01:59,686 --> 00:02:07,752
Well, I heard she'd be coming
in spring after the barley harvest.
7
00:02:07,994 --> 00:02:09,461
You're lying again!
8
00:02:09,629 --> 00:02:15,590
No, really.
She's really coming this time.
9
00:02:18,571 --> 00:02:20,698
If she doesn't come in spring
after the ba
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: sof, ha, olam, smola, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 3952-Sof Ha Olam Smola ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,341 --> 00:00:45,619
Ãåòîì 1968-ãî, ñïóñòÿ ãîä
ïîñëå ÃåñòèäÃåâÃîé âîéÃû,
2
00:00:46,061 --> 00:00:48,052
ìîÿ ñåìüÿ ðåïà òðèèðîâà ëà ñü èç ÃÃäèè.
3
00:00:48,221 --> 00:00:51,497
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:51,661 --> 00:00:54,494
Ãåëîâåê èç ÃîõÃóòà ïîîáåùà ë îòöó,
5
00:00:54,661 --> 00:00:56,492
÷òî, ïðîó÷èâøèñü ìåñÿö â óëüïà ÃÃ¥,
6
00:00:56,661 --> 00:00:59,050
ìû ïîëó÷èì êâà ðòèðó
â áîëüøîì ãîðîäå â öåÃòðå ñòð
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, jing, gong, lue, 2000, 1, cd, czech, cz, tokyo, raiders,
original filename: Dong jing gong lue - 2000 - 1CD - Czech - cz - c0893e7b6825926ba6cb125523eff500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1662}SHINJUKU TOKYO
{3838}{3873}P?ejete si?
{3875}{3911}P?jde? s n?mi.
{3941}{3969}D?lej!
{3991}{4017}Ne!
{5511}{5552}Biju se r?d.
{5577}{5625}Ale nesn???m rozcuchan? vlasy.
{6805}{6846}Knokaut!
{7638}{7691}-Je moc kr?tk?.|-Mysl???
{13040}{13090}LAS VEGAS
{13147}{13189}OB?ADN? S?? St??brn? zvon
{13665}{13741}-Jsme nejlep?? kamar?dky, vi??|-Jist?.
{13778}{13823}Tak budu up??mn?.
{13893}{13950}Tohle se mi nel?b?.
{13959}{14012}Mysl??, ?e otec svatbu p?ekaz??
{14057}{14103}Jak by se o tom dozv?d?l?
{14140}{14191}Pro? ho otec nem? r?d?
{14210}{14252}Stejn? si ho vezmu.
{14263}{14303}O otce nejde.
{14305}{14343}Kde m?? ?enicha?
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: kikar, ha, halomot, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6569-Kikar_Ha-Halomot_(2001)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{595}{663}Yoseph Shiloach
{667}{735}Yona Elian
{739}{807}Muhammad Bakri
{1455}{1698}Desperado Square
{3206}{3320}Editor:|Yoseph Greenfeld
{3370}{3418}What's the matter with Yisrael?|He overslept.
{3436}{3511}I don't know, he always wakes|the neighborhood up on time.
{3729}{3844}Photography:|Dror Moreh
{4392}{4422}Pull!
{4434}{4479}Pull.|- Be careful not to fall.
{4494}{4523}Don't worry,|Baruch.
{4637}{4711}Yisrael the Indian is arriving.|- He's late today.
{4721}{4762}Yisrael,|you asshole!
{4766}{4797}You're 10 minutes late.
{4845}{4878}I should be the alarm clock...
{4881}{4922}You? You'll have us|sleeping till noon.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: mangalistim, ha, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7136-Mangalistim Ha ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,301 --> 00:00:16,102
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:25,304 --> 00:00:27,374
Ãðè âûáîðå ìåñòà äëÿ ìà Ããà ëÃ
3
00:00:27,544 --> 00:00:29,500
âà æåà êðà ñèâûé ïåéçà æ.
4
00:00:29,624 --> 00:00:31,376
Ãðîâåðüòå Ãà ïðà âëåÃèå âåòðà ,
5
00:00:31,544 --> 00:00:35,537
âçÿâ ãîðñòêó ïåñêà .
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,939
Ãîäáðà ñûâà åì â âîçäóõ
è îïðåäåëÿåì ÃóæÃóþ ñòîðîÃó.
7
00:00:38,784 --> 0
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: dong, 1998, 1, cd, czech, cz, the, hole,
original filename: Dong - 1998 - 1CD - Czech - cz - a3f22d2eda61a1aea908dba57deb8d95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,740 --> 00:00:11,670
Vl?da zru?? ve?ker? odvoz odpadu.
2
00:00:12,010 --> 00:00:15,000
Cht?j? n?s odsud vyhnat.
3
00:00:15,180 --> 00:00:17,510
Mysl?m, ?e je to v??i n?m m?stn?m obyvatel?m
velmi nespravedliv?.
4
00:00:22,050 --> 00:00:24,020
Tady je oblast karant?ny,
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,710
u? m?li n?co ud?lat d??ve,
6
00:00:28,090 --> 00:00:29,950
a ne n?s nechat bez ochrany.
7
00:00:30,590 --> 00:00:33,990
M?li viru zabr?nit se k n?m dostat.
8
00:00:34,230 --> 00:00:38,390
Situace je te? v??n?.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,570
??kaj? n?m, a? odjedeme.
Do ?koln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,122 --> 00:00:27,185
You have much time with the Company
Delta. An entire life, Charlie.
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,556
17 missions in Central America,
3
00:00:31,765 --> 00:00:33,130
6 in the Average East.
4
00:00:34,968 --> 00:00:37,334
4 in the Asian Southeast
5
00:00:38,605 --> 00:00:40,630
A true one comes back to the World.
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,205
One has remembered perfect, since
the first day of trainings.
7
00:00:44,778 --> 00:00:47,212
The perfect Soldier.
8
00:00:49,315 --> 00:00:52,443
"the works are always clean",
it is this what your superiors sa
Subtitles for Ao Lua Ha Dong
keywords: 1235, sof, ha, olam, smola, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12355-Sof Ha Olam Smola ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeoâ¢
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 695.2 MB|Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.