Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Anything Else by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{826}{940}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,220
Este multã înþelepciune în glume,
Falk, sã ºtii.
3
00:01:52,280 --> 00:01:54,465
ªtiu o glumã veche despre un boxer.
4
00:01:55,799 --> 00:01:58,639
ªi la un meci unul îl bãtea de-i
suna apa în cap.
5
00:01:58,640 --> 00:02:02,410
ªi maicã-sa era în public ºi se
uita la el cum lua bãtaie.
6
00:02:03,079 --> 00:02:07,349
Lângã ea era un preot ºi ea îi spune:
"Pãrinte, roagã-te pentru el."
7
00:02:08,439 --> 00:02:12,919
ªi preotul spune: "O sã mã rog, dar
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3275}{3363}Este multã înþelepciune în glume,|Falk, sã ºtii.
{3365}{3431}ªtiu o glumã veche despre un boxer.
{3470}{3556}ªi la un meci unul îl bãtea de-i|suna apa în cap.
{3556}{3669}ªi maicã-sa era în public ºi se|uita la el cum lua bãtaie.
{3689}{3817}Lângã ea era un preot ºi ea îi spune:|"Pãrinte, roagã-te pentru el."
{3849}{3984}ªi preotul spune: "O sã mã rog, dar|ar fi ceva dacã ar ºti sã boxeze."
{3990}{4067}Este mai multã înþelepciune în|gluma asta,
{4082}{4147}despre marea constatate "ªi Ce Dacã"
{4209}{4286}decât în majoritatea cãrþilor|de filozofie.
{4295}{4325}Femeile.
{4365}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,220 --> 00:00:28,626
<i>sorcerer
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:</i>
2
00:00:28,626 --> 00:00:33,626
<i>Ãäèà ôèëì, ïðåâåäåà îò åêèïà Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ.ÃÃ [http://quotes.cult.bg]</i>
3
00:00:33,627 --> 00:00:38,627
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ [ANYTHING ELSE]</b>
4
00:00:38,628 --> 00:00:44,628
<i>ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
Ãäè ÃëúÃ
Ãæåéñúà Ãèãñ
ÃðèñòèÃà Ãè÷è
Ãà Ãè ÃÃ¥Ãèòî</i>
5
00:01:00,627 --> 00:01:03,994
<i>"You'd be"</i>
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>"So easy to love"</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>"So easy to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Tu serais</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Si facile à aimer</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Si facile à idolâtrer</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tous les autres là haut</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Valent vraiment qu'on les désire</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>Si chics qu'on laisse pour eux</i>
<i>Brûler les feux dans les cheminées</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>Nous serions</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>Si doués pour ce jeu</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>Si insouciants ense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,220
Este multã înþelepciune în glume,
Falk, sã ºtii.
3
00:01:52,280 --> 00:01:54,465
ªtiu o glumã veche despre un boxer.
4
00:01:55,799 --> 00:01:58,639
ªi la un meci unul îl bãtea de-i
suna apa în cap.
5
00:01:58,640 --> 00:02:02,410
ªi maicã-sa era în public ºi se
uita la el cum lua bãtaie.
6
00:02:03,079 --> 00:02:07,349
Lângã ea era un preot ºi ea îi spune:
"Pãrinte, roagã-te pentru el."
7
00:02:08,439 --> 00:02:12,919
ªi preotul spune: "O sã mã rog, dar
a
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Anything Else (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{826}{940}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1534}{Y:i}# You'd be|
{1536}{1619}{Y:i}# So easy to love|
{1621}{1702}{Y:i}# So easy to idolize|
{1704}{1777}{Y:i}# All others above|
{1779}{1925}{Y:i}# So worth the yearning for|
{1926}{2092}{Y:i}# So swell to keep|Every home fire burning for
{2094}{2158}{Y:i}# We'd be|
{2160}{2249}{Y:i}# So grand at the game|
{2250}{2329}{Y:i}# So carefree together|That It
{2330}{2407}{Y:i}# Does seem a shame|
{2409}{2485}{Y:i}# That you can't see|
{2487}{2531}{Y:i}# Your future with me|
{2533}{2619}{Y:i}# 'Cause you'd be|Oh-so-easy to love #
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Seria</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Muito fácil de amar</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Muito fácil de adorar</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tudo isto</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Vale a pena desejar</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>Tão maravilhoso como</i>
<i>manter o fogo a arder</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>SerÃamos</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>Tão grandiosos nesses jogos</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>Tão cuidadosos juntos, que</i>
10
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,590 --> 00:00:38,420
A VIDA E TUDO O MAIS
2
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
Seria
3
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
Tão fácil de amar
4
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
Tão fácil de adorar
5
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
Tudo isto
6
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
Vale a pena desejar
7
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
Tão maravilhoso como
manter o fogo a arder
8
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
SerÃamos
9
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
Tão grandiosos nesses jogos
10
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
Tão cuidadosos juntos que
11
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
à uma lástima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sjedi svještenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A svještenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:37,225
LA VIDA Y TODO LO DEMAS
2
00:00:59,125 --> 00:01:02,458
<i>SerÃas</i>
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,996
<i>Muy fácil de amar</i>
4
00:01:06,132 --> 00:01:09,499
<i>Muy fácil de adorar</i>
5
00:01:09,635 --> 00:01:12,627
<i>Todo esto</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:18,711
<i>Vale la pena anhelar</i>
7
00:01:18,845 --> 00:01:25,683
<i>Tan maravilloso como para</i>
<i>mantener el fuego ardiendo</i>
8
00:01:25,818 --> 00:01:28,446
<i>SerÃamos</i>
9
00:01:28,588 --> 00:01:32,217
<i>Tan grandiosos en el juego</i>
10
00:01:32,358 --> 00:01:35,555
<i>Tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:14,093
----==== R.A.M 2003 ====----
2
00:01:49,309 --> 00:01:52,244
Hay mucha sabidurÃa
en los chistes, Falk, en verdad.
3
00:01:52,312 --> 00:01:55,748
Hay un viejo chiste sobre un boxeador
profesional en el cuadrilátero.
4
00:01:55,815 --> 00:01:58,579
Le están reventando el cerebro.
5
00:01:58,651 --> 00:02:03,020
Su madre está entre el público,
viendo cómo lo golpean.
6
00:02:03,089 --> 00:02:08,391
Hay un cura al lado de ella
y ella le dice: "Padre, rece por él".
7
00:02:08,461 --> 00:02:13,057
El cura le dice: "Lo haré, pero si
él pudiera golpear,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sjedi svještenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A svještenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{893}{1006}LJUBAV I SVE OSTALO
{2620}{2770}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2770}{2831}U šalama se krije|velika mudrost, Falk.
{2840}{2914}Ima jedan stari|vic o profi-boksaèu.
{2921}{2980}Gadno ga tuku.
{2987}{3111}Majka mu je u publici i|gleda kako ga prebijaju.
{3118}{3167}Do nje sjedi sveæenik.|Odjednom mu kaže,
{3173}{3261}Molite za njega, oèe.|A sveæenik odgovara,
{3267}{3353}Hoæu, ali više bi mu|pomoglo da udara.
{3368}{3513}U tom je vicu g. Pa što|onda slikovitije opisan
{3518}{3614}nego u veæini|knjiga o filozofiji.
{3632}{3686}Žene.
{3692}{3780}Camus je rekao|da su žene sve ono
{3785}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,627 --> 00:01:03,994
You'd be
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
So easy to love
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
So easy to Idollze
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
All others above
5
00:01:14,207 --> 00:01:16,407
So worth the yearnlng for
6
00:01:20,346 --> 00:01:24,452
So swell to keep
Every home flre burnlng for
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
We'd be
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
So grand at the game
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
So carefree together
That It
10
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
Does seem a shame
11
00:01:40,467 --> 00:01:43,664
That you can't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Tu serais</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Si facile à aimer</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Si facile à idolâtrer</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tous les autres là haut</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Valent vraiment qu'on les désire</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>Si chics qu'on laisse pour eux</i>
<i>Brûler les feux dans les cheminées</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>Nous serions</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>Si doués pour ce jeu</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>Si insouciants ense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
Tu serais
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
Si facile à aimer
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
Si facile à idolâtrer
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
Tous les autres là -haut
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
Valent vraiment qu'on les désire
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
Si chics qu'on laisse pour eux
Brûler les feux dans les cheminées
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
Nous serions
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
Si doués pour ce jeu
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
Si insouciants ensemble
Que cela
10
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
Semble vraime
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Anything Else - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9cde3467e181233f852100971387eaa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / ?esk? titulky by Umbro & tHe.b0dY|umbro@post.cz a tHe.b0dY@lamparna.cz :)|www.titulky.com
{825}{941}COKOLIV
{2626}{2696}Vtipy ukr?vaj? velikou|moudrost, Falku.
{2698}{2780}Tenhle ten je o|profesion?ln?m boxerovi.
{2782}{2849}Je pr?v? v ringu|a dost?v? p?knou nakl?da?ku.
{2851}{2955}V publiku sed? jeho matka|a vid? jak je hrozn? bit.
{2957}{3084}Vedle n? sed? kn?z a ona mu ??k?:|"Ot?e, modlete se za n?j."
{3086}{3197}A on na to: "Budu, ale mo?n? by|pomohlo, kdyby vr?til ?der."
{3197}{3269}Tenhle vtip m? je?t? hlub?? v?znam.
{3271}{3367}Vyjad?uje nejl?pe to ?emu j?|??k?m Velik? "Tak a?!"
{3374}{3441}L?pe, ne? v?t?ina filozofick
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:39,000
COKOLIV
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
Ãeské titulky by Umbro & tHe.b0dY
umbro@post.cz a tHe.b0dY@lamparna.cz :)
3
00:01:49,300 --> 00:01:52,200
Vtipy ukrývajà velikou
moudrost, Falku.
4
00:01:52,300 --> 00:01:55,700
Tenhle ten je o
profesionálnÃm boxerovi.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Je právì v ringu
a dostává pìknou nakládaèku.
6
00:01:58,700 --> 00:02:03,000
V publiku sedà jeho matka
a vidà jak je hroznì bit.
7
00:02:03,100 --> 00:02:08,400
Vedle nà sedà knìz a ona mu øÃká:
''Otèe, modlete se za nìj.''
8
00:02:08,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Er zit veel wijsheid in moppen, Falk.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Er is een oude mop over een
een bokser in de ring.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Hij wordt vreselijk afgetuigd.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Zijn moeder zit in het publiek
en ziet het gebeuren.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Naast haar zit een priester
en ze vraagt, 'Vader bidt voor hem.'
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
De priester zegt, 'Dat zal ik doen, maar
het zou helpen als hij kon boksen.'
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
Er zit meer inzicht in dat mopje...
8
00:02:16,220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sedi sveštenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A sveštenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Anything Else (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,514 --> 00:03:32,267
Biliyor musun, fýkralarda aslýnda
büyük bilgelik vardýr Falk.
2
00:03:32,394 --> 00:03:35,466
Eski bir fýkra vardýr.
Ringde bir ödül boksörü vardýr.
3
00:03:35,594 --> 00:03:38,392
Ãldürülmektedir.
Orada canýna okunmaktadýr.
4
00:03:38,514 --> 00:03:42,507
Ve annesi de seyircilerin arasýndadýr.
Oðlunun dayak yiyiþini izler.
5
00:03:42,634 --> 00:03:47,754
Yanýnda bir rahip otumaktadýr.
Ona der ki:''Peder,dua edin''
6
00:03:47,874 --> 00:03:52,152
Rahip, ''Onun için dua edeceðim'' der.
''Ama yumruk atsa o da iþe yarar.''
7
00:03:52
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2004, 1, cd, czech, cs, elsept,
original filename: Anything Else - 2004 - 1CD - Czech - cs - 7b3eb237729b88b975daf9aa0dd66848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Seria</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Muito f?cil de amar</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Muito f?cil de adorar</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tudo isto</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Vale a pena desejar</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>T?o maravilhoso como</i>
<i>manter o fogo ardendo</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>Ser?amos</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>T?o grandiosos nesses jogos</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>T?o cuidadosos juntos, que</i>
10
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
<i>? um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{2500}T³umaczenie: prowincja_lublin@op.pl
{2620}{2691}W dowcipach jest wielka m¹droÅæ, Falk.
{2692}{2775}Jest taki stary dowcip|o bokserze na ringu.
{2776}{2843}Przeciwnik wychlapuje mu mózg z g³owy.
{2844}{2949}A na widowni siedzi jego matka|i patrzy jak jej syn obrywa.
{2951}{3078}Obok niej siedzi ksi¹dz,|a ona mówi: "Ojcze, módl siê za niego."
{3079}{3190}A ksi¹dz na to: "Dobrze,|ale by³oby lepiej, gdyby potrafi³ boksowaæ."
{3191}{3263}W tym dowcipie jest wiêcej g³êbi,
{3265}{3366}o tym, co nazywam "Wielkie I Co z Tego?",
{3367}{3435}ni¿ w wiêkszoÅci filozoficznych ksi¹¿ek.
{3436}{3491}Kobiety.
{3492}{3632}Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Seria</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Muito fácil de amar</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Muito fácil de adorar</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tudo isto</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Vale a pena desejar</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>Tão maravilhoso como</i>
<i>manter o fogo a arder</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>SerÃamos</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>Tão grandiosos nesses jogos</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>Tão cuidadosos juntos, que</i>
10
00:01:37,197 --> 00:01:40,394
<
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Anything Else - 2003 - 1CD - Czech - cz - 28e15cec8d1cf59e6b099d80346c6812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{936}C O K O L I V
{2625}{2703}Ve vtipech je|velk? moudrost, Falku.
{2713}{2844}Jeden takov? vtip je o boxerovi.|Dost?v? nakl?da?ku v ringu.
{2853}{2946}Jeho matka je v publiku.
{2955}{3073}Pros? kn?ze vedle sebe|o modlitbu za syna.
{3083}{3192}"Pomodl?m se, ale pomohlo by,|kdyby um?l d?t r?nu."
{3201}{3358}Tenhle vtip ukazuje,|jak na n?s ten naho?e ka?le,
{3367}{3433}l?p ne? filozofick? spisy.
{3453}{3504}Nebo ?eny.
{3513}{3684}Podle Camuse pozn?me|z pozemsk?ho r?je jen ?eny.
{3700}{3951}Pro tebe m?m dokonal? vtip|Hennyho Youngmana. Je o tob?.
{3974}{4102}P?ijde p?n k doktorovi a ??k?:|"Tohle bol?."
{4111}{4210}"Tak to ned?lejte," ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1599}<i>Tu serais</i>
{1601}{1688}<i>Si facile ? aimer</i>
{1690}{1775}<i>Si facile ? idol?trer</i>
{1776}{1853}<i>Tous les autres l? haut</i>
{1855}{2006}<i>Valent vraiment qu'on les d?sire</i>
{2008}{2181}<i>Si chics qu'on laisse pour eux</i>|<i>Br?ler les feux dans les chemin?es</i>
{2183}{2250}<i>Nous serions</i>
{2252}{2344}<i>Si dou?s pour ce jeu</i>
{2346}{2428}<i>Si insouciants ensemble</i>|<i>Que cela</i>
{2429}{2509}<i>Semble vraiment dommage</i>
{2511}{2591}<i>Que tu ne puisses imaginer</i>
{2593}{2639}<i>Ton avenir avec moi</i>
{2640}{2730}<i>Car tu serais</i>|<i>Si facile ? aimer</i>
{2732}{2806}Les blagues c'est tr?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,324 --> 00:00:38,454
E???A? ?A? ?????A A???
2
00:01:49,566 --> 00:01:52,653
????x?? ?????? ?o???
??? ??????, ?o?.
3
00:01:52,945 --> 00:01:56,031
E???? ??? ????? ?????o ???
???? ?????xo ??o ????.
4
00:01:56,448 --> 00:01:58,325
????? ?o?? ???o.
5
00:01:59,284 --> 00:02:03,038
? ?????? ????? ??o ?o??? ???
?o? ?????? ?? ?o? ????o??.
6
00:02:03,497 --> 00:02:07,668
????? ???, ???? ?????. ?o?
????: ??o???x?????? ??'?????.
7
00:02:08,544 --> 00:02:12,589
'"????'", ???? o ?????, '"?? ??
?o??o??? ?? ????? ?????x??'".
8
00:02:13,215 --> 00:02:16,176
????x?? ??o ?o??? ???????
?
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, sl, slo,
original filename: bc229bb3c2de25607a28da67dfbaf902.anything.else.sl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{845}{935}LJUBEZEN in VSE OSTALO
{1453}{1534}<i># You'd be
{1535}{1618}<i># So easy to love
{1620}{1702}<i># So easy to idolize
{1703}{1777}<i># All others above
{1779}{1924}<i># So worth the yearning for
{1926}{2091}<i># So swell to keep|Every home fire burning for
{2093}{2158}<i># We'd be
{2159}{2248}<i># So grand at the game
{2250}{2328}<i># So carefree together|That it
{2330}{2407}<i># Does seem a shame
{2408}{2485}<i># That you can't see
{2487}{2531}<i># Your future with me
{2532}{2618}<i># 'Cause you'd be|Oh-so-easy to love #
{2620}{2691}Veliko modrosti je v šalah,|resnièno Falk.
{2692}{2775}Obstaja en vic o pokli
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl,
original filename: Anything Else - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{609}Suomennos: MasaK87, Raabhimself, Haunted, qerre,|homer101, Dracula, Jallu77, Jami, ~e~ ja Opa.
{610}{634}Oiko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{609}Suomennos: MasaK87, Raabhimself, Haunted, qerre,|homer101, Dracula, Jallu77, Jami, ~e~ ja Opa.
{610}{634}Oiko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,640 --> 00:01:04,000
ÃÃÃãå ÃÃáÃÃÃ
Ãäà ÃÃÃæä
2
00:01:04,080 --> 00:01:07,520
Ãåá ÃÃà ááãÃÃøÃ
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,000
Ãåá ÃÃà ááÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
Ãáø ÃáÃÃÃæä ÃæÃ
4
00:01:14,200 --> 00:01:20,280
áÃà ÃÃÃÃÃø yearnlng áÃ
5
00:01:20,320 --> 00:01:27,240
ÃäÃÃà áÃà ááÃÃÃÃÃ
Ãáø ÃÃà áÃÃà áÃ
6
00:01:27,320 --> 00:01:30,000
äÃä ÃäÃæä
7
00:01:30,080 --> 00:01:33,800
ÃÃÃà ÃÃà Ãà ÃááÃÃÃ
8
00:01:33,840 --> 00:01:37,120
Ã¥Ãäà ÃÃà Ã
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 1, cd, italian, it, anithing,
original filename: Anything Else - 2003 - 1CD - Italian - it - ecce8c5814ad5afbf3a74a4d4c45eaad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,280 --> 00:01:42,235
(BRUSlO)
2
00:01:42,400 --> 00:01:46,359
{ Dobel: C'? una grande saggu
nelle bare'ellette. sul serio.
3
00:01:46,519 --> 00:01:49,398
Ce m? una vecchia
su un pugile che sta sul ring..
4
00:01:49,560 --> 00:01:52,552
..e lo stanno ucciderdo.
gli stanno spappolando il cervello.
5
00:01:52,719 --> 00:01:56,713
La madre ? tra il pubblico
e lo guarda mentre lo fanno a peui!
6
00:01:56,879 --> 00:02:01,556
E c'? un prete accanto a lei. cos?
gl i dice: ?Padre. preghi per lui!?.
7
00:02:01,840 --> 00:02:05,879
E i l prete: ?S?. io pruo. ma se
lu i d? qualche cauo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000} Napisy by ? !! a kogo to obchodzi !! Wa?ne ?e s? !! ?
{1453}{1534}# You'd be
{1535}{1618}# So easy to love
{1620}{1702}# So easy to idolize
{1703}{1777}# All others above
{1779}{1924}# So worth the yearning for
{1926}{2091}# So swell to keep|Every home fire burning for
{2093}{2158}# We'd be
{2159}{2248}# So grand at the game
{2250}{2328}# So carefree together|That it
{2330}{2407}# Does seem a shame
{2408}{2485}# That you can't see
{2487}{2531}# Your future with me
{2532}{2618}# 'Cause you'd be|Oh-so-easy to love #
{2620}{2691} jest wielka m?dro?? w ?artach, Falk, naprawd?.
{2692}{2775} jest stary ?art | o prizefighter w pier
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 67, 9, 61, dvl,
original filename: Anything Else - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said that women are all|that we're ever goi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{893}{1006}LJUBAV I SVE OSTALO
{2620}{2770}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2770}{2831}U šalama se krije|velika mudrost, Falk.
{2840}{2914}Ima jedan stari|vic o profi-boksaèu.
{2921}{2980}Gadno ga tuku.
{2987}{3111}Majka mu je u publici i|gleda kako ga prebijaju.
{3118}{3167}Do nje sjedi sveæenik.|Odjednom mu kaže,
{3173}{3261}Molite za njega, oèe.|A sveæenik odgovara,
{3267}{3353}Hoæu, ali više bi mu|pomoglo da udara.
{3368}{3513}U tom je vicu g. Pa što|onda slikovitije opisan
{3518}{3614}nego u veæini|knjiga o filozofiji.
{3632}{3686}Žene.
{3692}{3780}Camus je rekao|da su žene sve ono
{3785}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sedi sveštenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A sveštenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja to
Subtitles for Anything Else
keywords: anything, else, 2003, 1, cd, dvl, divxfinland, org,
original filename: Anything.Else.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{609}Suomennos: MasaK87, Raabhimself, Haunted, qerre,|homer101, Dracula, Jallu77, Jami, ~e~ ja Opa.
{610}{634}Oiko