Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 1, cd, dutch, nl, fragment,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 214ca5cd12bb9eff3a7e2ffa3aca0e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,276 --> 00:06:47,915
De tandarts moet
van zijn tanden afblijven. Ze zijn ok?.
2
00:06:51,956 --> 00:06:53,514
Je werkt op mijn zenuwen.
3
00:06:57,556 --> 00:07:01,344
En haspel de talen niet zo door mekaar.
4
00:07:02,636 --> 00:07:05,104
Maar jij haspelt de talen door mekaar.
5
00:07:05,276 --> 00:07:07,028
Je haalt alles door mekaar.
6
00:07:07,196 --> 00:07:10,154
Wie denkje datje bent?
Je bent 52...
7
00:07:10,316 --> 00:07:13,991
Nu je boek af is,
wil je mij precies ook afschrijven.
8
00:07:14,156 --> 00:07:17,751
Ik ben geen personage uitje epiloog!
Ik ben je vrouw!
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 2, cd, dutch, nl, fragment, 1,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 2CD - Dutch - nl - 459bd4c5fad2955ff15deb0c01dab684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,499 --> 00:05:02,809
Leuk feest.
2
00:05:29,260 --> 00:05:32,171
Lisi, waar heb je 't nu weer over?
3
00:05:32,339 --> 00:05:34,979
Walter, de DJ?
- 'K Heb hem nooit gemogen.
4
00:05:35,139 --> 00:05:36,492
Waarom niet?
5
00:05:43,339 --> 00:05:44,932
Hij heeft prachtige voeten.
6
00:05:45,220 --> 00:05:46,447
Je oordeelt te snel over mensen.
7
00:05:46,619 --> 00:05:49,008
Hij oordeelt te snel over mensen.
8
00:05:49,180 --> 00:05:53,856
Zodra hij wist dat ik Argentijnse was,
keek hij me aan alsof ik een crimineel was.
9
00:05:54,459 --> 00:05:57,053
En over politiek w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Id025109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}He fired me.
{86}{126}I don't know.
{160}{204}If you see him, tell him
{208}{275}to have the fucking balls|to call me back.
{287}{367}Sorry, Marina. I know it's|nothing to do with you. Ciao.
{2371}{2406}Watch out!
{2412}{2445}Thanks.
{2739}{2788}You've never played korfball?
{2809}{2856}Haven't you got a brother?
{2860}{2961}No, I haven't.|I've got two big sisters.
{2983}{3047}And a gigantic mother.|- No, the red.
{3058}{3106}I saw a microlight plane fly really low
{3110}{3185}over the town just now,|and the pilot waved to me.
{3189}{3289}Did you wave back?|- You bet. I went "Helloooooo".
{3418}{3487}Fre, do you kn
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: anywaythewindblows, 2, cd, any, way, the, wind, 2003, fragment, fre, 1,
original filename: anywaythewindblows-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,791
ll m'a viré.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,152
Je ne sais pas.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,272
Si tu le vois, dis-lui
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,113
d'avoir les putain de couilles
pour me rappeler.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,797
Sorry, Marina, je sais
que tu n'as rien à voir avec ça. Ciao.
6
00:01:34,960 --> 00:01:36,359
Attention!
7
00:01:36,600 --> 00:01:37,919
Merci.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,636
Tu n'as jamais joué au korfbal?
9
00:01:52,480 --> 00:01:54,357
Mais tu n'as pas un frère?
10
00:01:54,520 --> 00:01:58,559
Non, je n'ai pas
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: 1889, any, way, the, wind, blows, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 18893-Any_Way_the_Wind_Blows_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{233}{291}Daddy.
{1137}{1205}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1209}{1254}Let me see.
{1283}{1362}Wow, it's even more swollen|than before.
{1369}{1419}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1423}{1474}I'll say my man beat me up.
{1478}{1522}A packet of Tigras, please.
{1526}{1594}Usually, it's the other way round.
{1601}{1649}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1730}{1769}Thank you.
{1808}{1855}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1874}{1927}You can't smoke there.
{1934}{1985}How about Jimmy's?|- It burned down.
{1989}{2066}You don't say? When?|- I dunno.
{2070}{2157}I felt like sitting
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 2, cd, hr, 1,
original filename: Any Way the Wind Blows (2003)-2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Otpustio me.
{86}{126}Ne znam.
{160}{204}Ako ga vidiš, reci mu...
{208}{275}nek ima jebena muda | i nazove me.
{287}{367}Oprosti, Marina. Znam da to nema | veze s tobom. Ciao.
{2371}{2406}Pazite!
{2412}{2445}Hvala.
{2739}{2788}Nikad nisi igrao korfball?
{2809}{2856}Nemaš li brata?
{2860}{2961}Ne, nemam | Imam dvije sestre.
{2983}{3047}I ogromnu mamu.. | - Ne, riðu.
{3058}{3106}Vidio sam mali avion, letio je...
{3110}{3185}nisko nad gradom | i pilot mi je mahao.
{3189}{3289}Jesi li i ti njemu? | - Pogodila si. Rekao sam "Haloooooo".
{3418}{3487}Fre, poznaješ Bennya? | - No.
{3491}{3533}Fre, Benny. | - Haj.
{35
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: way, the, wind, blows, 2003, any, ptcd, 2, tempus, fugit, 1,
original filename: 267122004Any Way the Wind Blows (2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Ele depediu-me.
{86}{126}Eu não sei.
{160}{204}Se o vires, diz-lhe
{208}{275}que tenha colhões para me ligar de volta|para me ligar de volta.
{287}{367}Desculpa, Marina. Eu sei que tu|não tens nada a ver com isto. Ciao.
{2371}{2406}Cuidado!
{2412}{2445}Obrigado.
{2739}{2788}Nunca jogaste korfball?
{2809}{2856}Não tens um irmão?
{2860}{2961}Não, não tenho.|Tenho duas irmãs mais velhas.
{2983}{3047}E uma mãe gigantesca.|- Não, a vermelha.
{3058}{3106}Vi um ultraleve a voar mesmo baixo
{3110}{3185}por cima da cidade mesmo agora,|e o piloto fez-me adeus.
{3189}{3289}E tu acenaste de volta?|- podes crer. Fiz "H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,476
Papa...
2
00:00:45,480 --> 00:00:49,996
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,280 --> 00:00:54,556
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:54,760 --> 00:00:56,751
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:56,960 --> 00:00:59,030
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,240 --> 00:01:00,878
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,230
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:03,920 --> 00:01:05,831
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,356
Gaan we ontbijte
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, ptcd, 2, tempus, fugit, 1,
original filename: 4516122004AnyWaytheWindBlows2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Ele depediu-me.
{86}{126}Eu não sei.
{160}{204}Se o vires, diz-lhe
{208}{275}que tenha colhões para me ligar de volta|para me ligar de volta.
{287}{367}Desculpa, Marina. Eu sei que tu|não tens nada a ver com isto. Ciao.
{2371}{2406}Cuidado!
{2412}{2445}Obrigado.
{2739}{2788}Nunca jogaste korfball?
{2809}{2856}Não tens um irmão?
{2860}{2961}Não, não tenho.|Tenho duas irmãs mais velhas.
{2983}{3047}E uma mãe gigantesca.|- Não, a vermelha.
{3058}{3106}Vi um ultraleve a voar mesmo baixo
{3110}{3185}por cima da cidade mesmo agora,|e o piloto fez-me adeus.
{3189}{3289}E tu acenaste de volta?|- podes crer. Fiz "H
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Id046954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Zwolni? mnie z pracy.
00:00:05:Nie wiem.
00:00:08:Jak go zobaczysz, powiedz mu,
00:00:11:by oddzwoni?,|je?li jeszcze ma jaja.
00:00:14:Wybacz, to nie twoja wina.|Na razie.
00:01:37:Uwa?aj.
00:01:38:Dzi?ki.
00:01:51:Nigdy nie gra?e? w korfball?
00:01:54:Nie masz brata?
00:01:56:Nie. Mam dwie starsze siostry.
00:02:01:- I matk?-olbrzymk?.|- Czerwony.
00:02:04:Widzia?em|lec?cy nisko szybowiec.
00:02:07:Pilot pomacha? do mnie.
00:02:09:- Odmacha?e??|- Pewnie. I dar?em si?: "Cze??!".
00:02:18:- Fre, znasz Benny'ego?|- Nie.
00:02:21:- Fre, Benny.|- Cze??.
00:02:24:- Benny jest niewidomy.|- Tak? To co innego.
00:02:28:Mam 190 cm i garnitur|od Stephena Sprouse'a.
00:02:32:
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: any.way.the.wind.blows.2003.dvdrip.xvid.fragment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,499 --> 00:05:02,809
Leuk feest.
2
00:05:29,260 --> 00:05:32,171
Lisi, waar heb je 't nu weer over?
3
00:05:32,339 --> 00:05:34,979
Walter, de DJ?
- 'K Heb hem nooit gemogen.
4
00:05:35,139 --> 00:05:36,492
Waarom niet?
5
00:05:43,339 --> 00:05:44,932
Hij heeft prachtige voeten.
6
00:05:45,220 --> 00:05:46,447
Je oordeelt te snel over mensen.
7
00:05:46,619 --> 00:05:49,008
Hij oordeelt te snel over mensen.
8
00:05:49,180 --> 00:05:53,856
Zodra hij wist dat ik Argentijnse was,
keek hij me aan alsof ik een crimineel was.
9
00:05:54,459 --> 00:05:57,053
En over politiek w
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 36582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,110
Hij heeft me ontslagen.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,512
Ik weet 't niet.
3
00:00:06,600 --> 00:00:11,469
Als je hem ziet, zeg dan dat hij het lef
moet hebben om terug te bellen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:15,116
Sorry, ik weet dat je er niks
mee te maken hebt.
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,639
Pas op.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,114
Dank je.
7
00:01:49,880 --> 00:01:51,950
Heb je nooit gekorfbald?
8
00:01:52,760 --> 00:01:54,557
Maar heb je dan geen broer of zo?
9
00:01:54,760 --> 00:01:58,799
Nee, ik heb geen broer. Ik heb wel
twee zussen. Twee grote
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Any.Way.the.Wind.Blows.2003.DVDRip.XviD.FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,369
Hij heeft me ontslagen.
2
00:00:04,019 --> 00:00:05,771
Ik weet 't niet.
3
00:00:06,859 --> 00:00:11,729
Als je hem ziet, zeg dan dat hij het lef
moet hebben om terug te bellen.
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,376
Sorry, ik weet dat je er niks
mee te maken hebt.
5
00:01:35,499 --> 00:01:36,898
Pas op.
6
00:01:37,099 --> 00:01:38,374
Dank je.
7
00:01:50,139 --> 00:01:52,209
Heb je nooit gekorfbald?
8
00:01:53,019 --> 00:01:54,816
Maar heb je dan geen broer of zo?
9
00:01:55,019 --> 00:01:59,059
Nee, ik heb geen broer. Ik heb wel
twee zussen. Twee grote
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, fragment, cd, 1, 2,
original filename: Any.Way.the.Wind.Blows.2003.DVDRip.XviD.FRAGMENT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,155 --> 00:00:12,192
Papa...
2
00:00:46,196 --> 00:00:50,712
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,996 --> 00:00:55,272
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:55,475 --> 00:00:57,466
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:57,676 --> 00:00:59,746
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,956 --> 00:01:01,594
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,796 --> 00:01:03,946
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:04,635 --> 00:01:06,546
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:13,115 --> 00:01:15,071
Gaan we ontbijte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,763
Papa...
2
00:00:45,767 --> 00:00:50,283
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:00:51,567 --> 00:00:54,843
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:00:55,047 --> 00:00:57,038
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:00:57,247 --> 00:00:59,317
Ik zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:00:59,527 --> 00:01:01,165
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:01,367 --> 00:01:03,517
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:04,207 --> 00:01:06,118
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:12,687 --> 00:01:14,643
Gaan we ontbijte
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Any_Way_The_Wind_Blows_(NAPiSY-54353).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 642.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{238}{297}Daddy.
{1143}{1211}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1215}{1260}Let me see.
{1289}{1368}Wow, it's even more swollen|than before.
{1375}{1425}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1429}{1480}I'll say my man beat me up.
{1484}{1528}A packet of Tigras, please.
{1532}{1600}Usually, it's the other way round.
{1607}{1655}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1736}{1775}Thank you.
{1814}{1861}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1880}{1933}You can't smoke there.
{1940}{1991}How about Jimmy's?|- It burned down.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 642.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{238}{297}Daddy.
{1143}{1211}I bet it'll be all|black and blue by tomorrow.
{1215}{1260}Let me see.
{1289}{1368}Wow, it's even more swollen|than before.
{1375}{1425}Damn, Jesse, why would you|walk into a door?
{1429}{1480}I'll say my man beat me up.
{1484}{1528}A packet of Tigras, please.
{1532}{1600}Usually, it's the other way round.
{1607}{1655}Yeah, who on earth|would walk into a door?
{1736}{1775}Thank you.
{1814}{1861}Where shall we go for breakfast?|Farine's?
{1880}{1933}You can't smoke there.
{1940}{1991}How about Jimmy's?|- It burned down.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{67}Otpustio me.
{86}{126}Ne znam.
{160}{204}Ako ga vidiš, reci mu...
{208}{275}nek ima jebena muda | i nazove me.
{287}{367}Oprosti, Marina. Znam da to nema | veze s tobom. Ciao.
{2371}{2406}Pazite!
{2412}{2445}Hvala.
{2739}{2788}Nikad nisi igrao korfball?
{2809}{2856}Nemaš li brata?
{2860}{2961}Ne, nemam | Imam dvije sestre.
{2983}{3047}I ogromnu mamu.. | - Ne, riðu.
{3058}{3106}Vidio sam mali avion, letio je...
{3110}{3185}nisko nad gradom | i pilot mi je mahao.
{3189}{3289}Jesi li i ti njemu? | - Pogodila si. Rekao sam "Haloooooo".
{3418}{3487}Fre, poznaješ Bennya? | - No.
{3491}{3533}Fre, Benny. | - Haj.
{35
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: any, way, the, wind, blows, subfrench, cd, 1, panik, ggt, 2,
original filename: Id040735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tato.
00:00:46:- B?d? mia?a pot??n? ?liw?.|- Poka?.
00:00:52:Nie?le opuch?o.
00:00:55:- Jak wpad?a? na te drzwi?|- Mog? m?wi?, ?e facet mnie pobi?.
00:01:00:- Paczk? Tigras.|- Zazwyczaj m?wi si? odwrotnie.
00:01:04:Pewnie, bo kto wpada na drzwi.
00:01:10:Dzi?kuj?.
00:01:13:- Idziemy na ?niadanie do Farine?|- Tam nie mo?na pali?.
00:01:18:- Do Jimmiego?|- Spali? si?.
00:01:20:- Niemo?liwe. Kiedy?|- Nie wiem.
00:01:23:Ca?y taras jest odgrodzony|policyjn? ta?m?.
00:01:27:?arcie by?o beznadziejne. Brud.|Podobno...
00:01:30:- Do??. To obrzydliwe.|- By?o obrzydliwie.
00:01:55:- My?la?em, ?e umar?e?.|- Pomara?cze si? sko?czy?y.
00:01:59:- Mia?em okropny sen.|- Ciekawe czemu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,779 --> 00:01:24,531
Tot morgen.
2
00:01:43,224 --> 00:01:44,943
Mijn God...
3
00:02:05,990 --> 00:02:07,743
Ik ben binnen.
4
00:03:55,899 --> 00:03:57,811
We zijn er bijna.
5
00:03:57,980 --> 00:04:01,860
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:02,021 --> 00:04:06,459
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:43,632 --> 00:04:46,022
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:46,193 --> 00:04:51,746
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,988
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,203 --> 00:01:19,790
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:19,999 --> 00:01:21,458
Nothing but blue pills.
3
00:01:21,667 --> 00:01:25,421
- Should we try to contact them?
- Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:25,629 --> 00:01:28,674
- We should start back.
- If that ship can fly, we need it.
5
00:01:28,883 --> 00:01:30,301
I was afraid you'd say that.
6
00:01:30,509 --> 00:01:33,137
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
7
00:01:33,345 --> 00:01:35,764
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
8
00:01:35,973 --> 00:01:41,145
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Girl with a Pearl Earring - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 9ead096aba3b13373a0aa6d29d0c333c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:41,736 --> 00:01:43,600
Griet.
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,766
Laat dat.
5
00:02:03,014 --> 00:02:05,503
Griet?
- Vader.
6
00:02:24,459 --> 00:02:26,221
Weet je nog?
7
00:02:26,261 --> 00:02:28,057
Je keek hoe ik het schilderde.
8
00:02:46,739 --> 00:02:49,331
Ik had nooit gedacht dat het
zover met onze familie zou komen.
9
00:02:52,942 --> 00:02:55,171
Eten kan soms raar vallen.
10
00:02:59,713 --> 00:03:02,077
Blijf weg van hun katholieke gebeden.
11
00:03:02,114 --> 00:03:05,570
En als je bij hen moet blijven
als ze bidden,
12
00:03:05,616 --> 00:03:07,105
bedek je oren dan.
13
00:04:21,324 --> 00:04:23,790
Geef hier.
- Ik he
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: the, l, word, 2000, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, lead, follow, or, get, out, of, way, es, s03e09,
original filename: The L Word - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 5c9f3e5efd1f1a620c3d488119662a6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
?Al? ?Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
Estoy... desapareciendo.
Estoy desapareciendo.
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
Siento mucho lo que
est?s pasando.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
Para mi tambi?n es
cuesti?n de vida o muerte.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
La cirug?a de reasignaci?n
de g?nero todav?a
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
no est? inclu?da en
el seguro, as? que...
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
algunos de mis pacientes hacen fiestas
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,135 --> 00:01:28,365
Ze zijn er.
2
00:02:04,581 --> 00:02:06,618
Uitkijken.
3
00:03:10,951 --> 00:03:12,987
Dit is 't.
4
00:03:19,472 --> 00:03:21,988
Met Christophe.
- En?
5
00:03:22,153 --> 00:03:25,305
Ze zijn er.
- Wij ook.
6
00:03:25,474 --> 00:03:30,104
We hebben ??n kans. Als de stenen
er niet zijn, is 't niet mijn probleem.
7
00:03:30,274 --> 00:03:33,585
Ze zijn er.
- Niet lang meer. Ik zie je.
8
00:04:07,119 --> 00:04:09,076
Ik dek je.
9
00:04:31,924 --> 00:04:35,075
Ik kom voor de receptie.
Ik heet Angie Rawlins.
10
00:05:19,252 --> 00:05:22,448
U kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
9
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:03:59,923 --> 00:04:01,984
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
00:04:02
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: belly, of, the, beast, 2003, 1, cd, dutch, nl, dvd,
original filename: Belly of the Beast - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 5e12c7f1ff9da807b23ef6abf4181640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,780 --> 00:00:29,776
Zoals ik al zei via onze vriend
in Birma: Ik hoop dat we het eens zijn.
2
00:00:29,940 --> 00:00:34,536
We willen vrede. Jullie hebben
heel Birma. Laat ons met rust.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,534
Zeg maar tegen m'n vriend
dat we hem niet in de weg lopen.
4
00:00:38,700 --> 00:00:45,253
We leiden hier een grote operatie.
Er gaat wel eens wat fout.
5
00:00:48,540 --> 00:00:55,810
We zitten hier al een tijdje. Ieder
bestrijkt z'n eigen gebied. Werkt prima.
6
00:00:58,180 --> 00:01:01,570
Oorlog is nergens goedvoor.
7
00:01:01,740 --> 00:01:06,530
Je hebt ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,263 --> 00:01:14,640
Doe dat eens goed.
2
00:01:14,890 --> 00:01:17,010
We verbranden hier levend.
3
00:01:17,260 --> 00:01:18,345
Dit broeikas-effect...
4
00:01:18,495 --> 00:01:21,245
Het gat in de ozonlaag is
precies boven mijn hoofd.
5
00:01:22,023 --> 00:01:24,773
Je bedoelt dat het gat in je hoofd is.
6
00:01:34,536 --> 00:01:35,554
Barf Bag !
7
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Wat doe je ?
- Barf Bag !
8
00:01:37,306 --> 00:01:39,766
Zo slecht is het nu ook weer niet.
Kom op man !
9
00:01:40,017 --> 00:01:42,811
Dit is niet leuk meer.
Kom terug, Barf Bag, doe norm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,584
De film 'Dogville', verteld in
negen hoofdstukken en een proloog
2
00:00:13,784 --> 00:00:18,568
Proloog - het stadje en zijn inwoners
worden aan ons voorgesteld
3
00:00:20,956 --> 00:00:24,834
Dit is het trieste verhaal
van het stadje Dogville.
4
00:00:25,865 --> 00:00:29,702
Dogville lag in de Rocky Mountains
in de Verenigde Staten van Amerika.
5
00:00:30,119 --> 00:00:36,623
Daar waar de weg ten einde liep, vlakbij
de ingang van de oude verlaten zilvermijn.
6
00:00:36,748 --> 00:00:42,753
De inwoners van Dogville waren goede,
eerlijke lieden, die van hun st
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: the, worlds, first, 30, lb, gang, bang, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Worlds First 300lb. Gang Bang - 2003 - 1CD - Dutch - nl - c70270cf769bb91c4d7e102cc6c1ae45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:58,900
Marocci
???~~ Visca el Bar?a ~~???
2
00:01:11,025 --> 00:01:13,484
Toen de jongen werd geboren...
3
00:01:14,223 --> 00:01:17,808
werd hij ge?nspecteerd,
zoals oude Spartanen.
4
00:01:18,414 --> 00:01:25,394
Als hij klein, dun, ziekjes, of misvormd
was geweest zou hij gedood zijn.
5
00:01:32,746 --> 00:01:37,991
Toen hij kon staan, werd hij
gedoopt in het vuur van de strijd.
6
00:02:00,453 --> 00:02:03,857
Hij werd geleerd nooit terug te trekken,
nooit op te geven.
7
00:02:03,892 --> 00:02:13,160
Omdat de dood op het slagveld, Sparta dienend,
de grootste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,676
Schutters, kom naar
de 20 meter lijn.
2
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
Bedankt, Joe.
3
00:04:09,208 --> 00:04:11,293
Oh, shit.
4
00:04:16,840 --> 00:04:18,425
Yo, K-Ro,
waar ga je naartoe, man?
5
00:04:24,139 --> 00:04:27,309
K-Ro, wat is er?
- Hey, baby.
6
00:05:10,519 --> 00:05:14,147
Iemand is mijn club aan het doorzeven.
Dat is wat ik zei, doorzeven.
7
00:05:14,356 --> 00:05:16,817
Waarom wil je m'n naam?
Haal de politie.
8
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Wat bedoel je, je komt niet?
9
00:05:19,903 --> 00:05:22,573
Ik geef je eerste keuze te bie
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, dutch, nl, chakra, sharereactor,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Dutch - nl - c9ec3f798c77e61d0a4110695536c060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,860 --> 00:00:39,374
Zij is onbelangrijk.
- Zoek de vluchteling.
2
00:00:39,780 --> 00:00:40,735
We hebben 'm.
3
00:00:49,540 --> 00:00:51,371
Liggen.
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,656
Hebbes.
5
00:02:59,220 --> 00:03:01,051
Ze is goed.
6
00:03:04,300 --> 00:03:06,450
Je bent niet langer nodig.
7
00:03:12,740 --> 00:03:16,016
We doen alleen
wat we moeten doen.
8
00:03:18,060 --> 00:03:21,370
Dan moet jij nog ??n ding doen.
Gewist worden.
9
00:03:22,460 --> 00:03:24,416
Schop 'm verrot.
10
00:04:12,100 --> 00:04:15,297
Neo, ik kan je hulp
nu wel gebruiken.
11
00
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, dutch, nl, ts, caribbean, divx,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 50191a422720164f7d9ceec753d1dc8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:37,878
we kapen en roven er vrolijk op los
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,549
drink leeg, mannen
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,958
piraat, dat wil ik zijn
4
00:00:48,320 --> 00:00:53,838
we jatten, we graaien, we plunderen
drink leeg
5
00:00:53,960 --> 00:00:59,751
Stil. Hier varen vervloekte piraten.
Wilt u die hier hebben?
6
00:00:59,880 --> 00:01:01,836
Mr Gibbs. Hou op.
7
00:01:01,960 --> 00:01:04,315
Ze zong over piraten.
8
00:01:04,440 --> 00:01:09,070
Dat brengt ongeluk in deze vreemde mist,
luister naar mij.
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,236
Ik heb u geh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,276 --> 00:02:28,391
Goede morgen vader.
2
00:02:30,109 --> 00:02:33,584
H?, Ben, hoe gaat het met je, man ?
3
00:02:34,910 --> 00:02:35,835
God.
4
00:02:38,110 --> 00:02:40,276
Je vader moet zich gereed
maken voor het werk.
5
00:02:40,277 --> 00:02:42,109
Kan je niet thuis blijven ?
6
00:02:42,110 --> 00:02:46,605
Nee. Ik heb een grote dag
vandaag op het werk.
7
00:02:47,410 --> 00:02:48,250
Kim.
8
00:02:49,377 --> 00:02:50,843
Waar is mijn handy ?
9
00:02:50,844 --> 00:02:52,409
Het ligt bij mijn creaties.
10
00:02:52,410 --> 00:02:56,395
Het moet niet bij de cre
Subtitles for Any Way The Wind Blows 2003 2 Cd Dutch Nl
keywords: in, hell, 2003, 1, cd, dutch, nl, stv, divx, abez,
original filename: In Hell - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 79620d8dc12a5b2ec2c48819db9fbccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:55,831 --> 00:00:57,261
Ben je bang?
3
00:01:00,172 --> 00:01:01,761
Weet je het nog?
4
00:01:05,241 --> 00:01:08,671
De wereld heeft je mild gemaakt.
5
00:01:15,382 --> 00:01:18,651
In zijn leven speelt een man vele rollen.
6
00:01:20,152 --> 00:01:22,951
We verbergen ons allemaal achter een masker.
7
00:01:27,132 --> 00:01:29,652
Weet jij wel wie je bent?
8
00:01:31,702 --> 00:01:33,391
Waarschijnlijk niet.
9
00:03:14,173 --> 00:03:15,663
Wacht even.
10
00:03:16,773 --> 00:03:20,172
Kyle, het is altijd hetzelfde liedje.
- Wat moet ik dan doen?
11
00:03:21,113 --> 00:03:24,942
Ik moet werken dit weekeind.
- Het voelt alsof ik je nooit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,920 --> 00:04:52,319
Lieve Heer.
2
00:05:01,160 --> 00:05:03,196
Matthew.
3
00:05:03,400 --> 00:05:04,799
Matthew.
4
00:05:06,760 --> 00:05:07,749
Matthew.
5
00:05:08,300 --> 00:05:11,753
Ze zeggen dat je leven aan je
voorbij flitst als je doodgaat.
6
00:05:13,000 --> 00:05:14,151
Dat is waar.
7
00:05:14,343 --> 00:05:16,261
Zelfs voor een blinde man.
8
00:05:23,742 --> 00:05:25,373
Ik ben opgegroeid in Hell's Kitchen.
9
00:05:25,661 --> 00:05:29,593
De politici en fabrikanten
noemen het nu <i>Clinton</i>.
10
00:05:30,361 --> 00:05:33,622
Maar een buurt, zoals elk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,500 --> 00:02:54,251
Het is vroeg.
- Weet ik.
2
00:02:54,461 --> 00:02:59,835
Ik wou zeggen dat ik je iets opstuur.
- Ruikt het lekker?
3
00:03:00,050 --> 00:03:02,838
Nee, maar het fonkelt wel.
4
00:03:04,305 --> 00:03:06,390
Zit er 'n bon bij?
5
00:03:07,183 --> 00:03:10,019
Ik stuur 't op vanuit de winkel.
6
00:03:12,313 --> 00:03:15,398
Waarom kom je niet ontbijten?
7
00:03:15,608 --> 00:03:17,850
Dat wordt 'n hele trip.
8
00:03:19,028 --> 00:03:21,864
Ik zit in Veneti?.
9
00:03:23,700 --> 00:03:28,362
Weet je reclasseringsambtenaar dat?
- Ik mag 'm.
10
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,960 --> 00:02:23,960
Bonnie?
- Wie is daar?
2
00:02:28,100 --> 00:02:29,700
Donovan?
3
00:02:30,440 --> 00:02:33,040
Bonnie?
- Ja?
4
00:02:35,920 --> 00:02:37,420
Donovan?
5
00:02:46,240 --> 00:02:47,740
Hier.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,310
Donovan, is alles in orde?
7
00:02:59,560 --> 00:03:02,570
Ja, de productievergadering was afgelast,
dus ik dacht..Wie is er hier?
8
00:03:02,820 --> 00:03:03,870
Hier?
9
00:03:04,120 --> 00:03:06,620
Van wie is die wagen dan, buiten?
10
00:03:08,600 --> 00:03:13,130
Het is gewoon een gozer die huis
aan huis zwembadreiniger v