Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Another Day In Paradise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4877}{4903}Et merde !
{7527}{7558}Am?ne-toi, petit con !
{7568}{7594}Debout !
{7876}{7909}Esp?ce de salopard !
{8007}{8034}Petit salopard !
{8200}{8226}Je vais te buter !
{11822}{11850}Mon Dieu !
{11887}{11912}Bobbie !
{11974}{12008}Merde ! C'est pas vrai !
{12072}{12139}B?b?, qu'est-ce qui t'est arriv? ?
{12156}{12265}Je vais chercher tonton Mel.|ll a soign? des types au combat.
{12338}{12377}Tu vas t'en tirer, petit.
{12396}{12482}Le vieux tonton Mel est l?.|De retour.
{12497}{12587}Je n'ai pas de morphine,|mais j'ai de la blanche top.
{12601}{12690}Si ?a soulage pas ta douleur,|rien d'autre ne le fera.
{12695}{12746}- Tu es toubib,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,767 --> 00:02:19,042
U glavnim ulogama :
2
00:02:52,607 --> 00:02:55,201
Opæinski koledž
3
00:02:55,927 --> 00:03:01,445
JOÅ JEDAN DAN U RAJU
4
00:03:05,727 --> 00:03:08,195
U ostalim ulogama :
5
00:03:12,087 --> 00:03:14,601
Jebemu !
6
00:04:58,367 --> 00:05:01,564
Doði o vamo,
gade mali ! Ustaj !
7
00:05:12,167 --> 00:05:14,806
Doði o vamo, pizdo !
8
00:05:17,487 --> 00:05:19,842
Mali pizdunu !
9
00:05:25,247 --> 00:05:27,477
Ubit æu te !
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,003
Jebemu !
11
00:06:01,207 --> 00:06:03,437
Bože moj !
12
00:06:07,647 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6845}{6917}Kom hier, vuile hufter. Sta op.
{7176}{7216}Hier, klootzak.
{7309}{7356}Kleine klootzak.
{7492}{7571}Ik maak je af, godverdomme.
{11109}{11169}Godverdomme.
{11215}{11279}Wat is er gebeurd, schat ?
{11282}{11389}Naar oom Mel.|Die is in de oorlog hospik geweest.
{11458}{11549}Het komt weer in orde, knul,|met oom Mel erbij.
{11553}{11646}Ontspan je maar even.|Ik heb geen morfine...
{11650}{11798}... maar dit is de beste smack.|Als dit niet verdooft, verdooft niks.
{11802}{11853}Ben jij dokter ?
{11857}{11962}Ik ben een dokter|die je hero?ne geeft, ja hoor.
{12000}{12133}Nee, knul. Ik ben niks meer dan|een junkie en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ0
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
! ##!
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
$"
2
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
!*" "*
3
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
"( !* #*
4
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
8 4@C38
5
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
2J2 D8;<0 =0
6
00:03:00,000 --> 00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,489 --> 00:04:48,481
Kom hier, vuile hufter. Sta op.
2
00:04:59,289 --> 00:05:00,961
Hier, klootzak.
3
00:05:04,849 --> 00:05:06,805
Kleine klootzak.
4
00:05:12,489 --> 00:05:15,765
Ik maak je af, godverdomme.
5
00:07:43,329 --> 00:07:45,843
Godverdomme.
6
00:07:47,769 --> 00:07:50,408
Wat is er gebeurd, schat ?
7
00:07:50,569 --> 00:07:55,006
Naar oom Mel.
Die is in de oorlog hospik geweest.
8
00:07:57,889 --> 00:08:01,677
Het komt weer in orde, knul,
met oom Mel erbij.
9
00:08:01,849 --> 00:08:05,728
Ontspan je maar even.
Ik heb geen morfine...
10
00:08:05,889 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,767 --> 00:02:19,042
U glavnim ulogama :
2
00:02:52,607 --> 00:02:55,201
Opæinski koledž
3
00:02:55,927 --> 00:03:01,445
JOÅ JEDAN DAN U RAJU
4
00:03:05,727 --> 00:03:08,195
U ostalim ulogama :
5
00:03:12,087 --> 00:03:14,601
Jebemu !
6
00:04:58,367 --> 00:05:01,564
Doði ovamo,
gade mali ! Ustaj !
7
00:05:12,167 --> 00:05:14,806
Doði o vamo, pizdo !
8
00:05:17,487 --> 00:05:19,842
Mali pizdunu !
9
00:05:25,247 --> 00:05:27,477
Ubit æu te !
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,003
Jebemu !
11
00:06:01,207 --> 00:06:03,437
Bože moj !
12
00:06:07,647 --> 00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5250}{5388}{Y:b}{S:32}{C:{preview}00FF}JOÅ JEDAN DAN U RAJU
{5654}{5717}Jebem mu !
{8311}{8391}Doði ovamo,|gade mali ! Ustaj !
{8656}{8722}Doði ovamo, pièko !
{8789}{8848}Mali pederu !
{8983}{9039}Ubiæu te !
{9826}{9877}Jebem mu !
{9882}{9938}Moj bože !
{10043}{10096}´Bemti.
{10162}{10225}Majku mu.
{10974}{11032}Prema knjizi:
{11320}{11373}Scenaristi:
{11536}{11588}Reditelj:
{12594}{12645}Moj Bože !
{12649}{12701}Bože, Bobbie !
{12733}{12803}Sranje ! Ne !|Moj Bože !
{12807}{12894}Bože, srce,|šta ti se dogodilo?
{12898}{12984}ldem po ujaka Mela .|Nekada je bio vojni bolnièar.
{12988}{13071}Spašavao je ljude u|borbi i slièna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,040 --> 00:02:19,270
U glavnim ulogama:
2
00:02:52,880 --> 00:02:55,440
Opštinski koledž
3
00:02:56,200 --> 00:03:01,672
JEDAN DAN U RAJU
4
00:03:06,000 --> 00:03:08,389
U ostalim ulogama:
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,828
Jebemu!
6
00:04:58,640 --> 00:05:01,791
Doði ovamo,
gade mali! Ustaj!
7
00:05:12,440 --> 00:05:15,034
Doði ovamo, pièko!
8
00:05:17,760 --> 00:05:20,069
Mali gade!
9
00:05:25,520 --> 00:05:27,670
Ubiæu te!
10
00:05:59,240 --> 00:06:01,231
Jebemmu!
11
00:06:01,480 --> 00:06:03,630
Bože moj!
12
00:06:07,920 --> 00:06:09,990
'Bemti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,767 --> 00:02:19,042
U glavnim ulogama :
2
00:02:52,607 --> 00:02:55,201
Opæinski koledž
3
00:02:55,927 --> 00:03:01,445
JOÅ JEDAN DAN U RAJU
4
00:03:05,727 --> 00:03:08,195
U ostalim ulogama :
5
00:03:12,087 --> 00:03:14,601
Jebemu !
6
00:04:58,367 --> 00:05:01,564
Doði o vamo,
gade mali ! Ustaj !
7
00:05:12,167 --> 00:05:14,806
Doði o vamo, pizdo !
8
00:05:17,487 --> 00:05:19,842
Mali pizdunu !
9
00:05:25,247 --> 00:05:27,477
Ubit æu te !
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,003
Jebemu !
11
00:06:01,207 --> 00:06:03,437
Bože moj !
12
00:06:07,647 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,767 --> 00:02:19,042
U glavnim ulogama :
2
00:02:52,607 --> 00:02:55,201
Opæinski koledž
3
00:02:55,927 --> 00:03:01,445
JOÅ JEDAN DAN U RAJU
4
00:03:05,727 --> 00:03:08,195
U ostalim ulogama :
5
00:03:12,087 --> 00:03:14,601
Jebemu !
6
00:04:58,367 --> 00:05:01,564
Doði ovamo,
gade mali ! Ustaj !
7
00:05:12,167 --> 00:05:14,806
Doði o vamo, pizdo !
8
00:05:17,487 --> 00:05:19,842
Mali pizdunu !
9
00:05:25,247 --> 00:05:27,477
Ubit æu te !
10
00:05:58,967 --> 00:06:01,003
Jebemu !
11
00:06:01,207 --> 00:06:03,437
Bože moj !
12
00:06:07,647 --> 00:06:
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: another, day, in, paradise, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: another_day_in_paradise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,489 --> 00:04:48,481
Kom hier, vuile hufter. Sta op.
2
00:04:59,289 --> 00:05:00,961
Hier, klootzak.
3
00:05:04,849 --> 00:05:06,805
Kleine klootzak.
4
00:05:12,489 --> 00:05:15,765
Ik maak je af, godverdomme.
5
00:07:43,329 --> 00:07:45,843
Godverdomme.
6
00:07:47,769 --> 00:07:50,408
Wat is er gebeurd, schat ?
7
00:07:50,569 --> 00:07:55,006
Naar oom Mel.
Die is in de oorlog hospik geweest.
8
00:07:57,889 --> 00:08:01,677
Het komt weer in orde, knul,
met oom Mel erbij.
9
00:08:01,849 --> 00:08:05,728
Ontspan je maar even.
Ik heb geen morfine...
10
00:08:05,889 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:33,760
PUKCH`ONG COAST, NORTH KOREA
2
00:02:47,167 --> 00:02:49,840
Look, what is this? I`m supposed to...
3
00:03:30,847 --> 00:03:36,683
CoIoneI Tan-Sun Moon`s HQ
De-MiIitarised Zone, North Korea
4
00:03:45,047 --> 00:03:46,719
Open the bag.
5
00:03:50,767 --> 00:03:54,077
That wiII teach you to Iecture me.
6
00:04:06,167 --> 00:04:07,441
Retract the bIast doors.
7
00:04:12,207 --> 00:04:14,437
Find me a new anger therapist.
8
00:04:37,207 --> 00:04:39,038
I am Zao.
9
00:04:39,127 --> 00:04:40,719
You are Iate.
10
00:04:41,807 --> 00:04:46,039
Mr Van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1112}{1150}Coming through.
{1238}{1273}Thank you.
{1288}{1334}God, what a day.
{1339}{1369}ER.
{1380}{1433}Yes, I know they're late,|but I can't--
{1441}{1515}Okay, I'm on my way.|They're on their way up.
{2172}{2268}No, this isn't ER.|This is Patrick.
{2470}{2513}Okay. Bye-bye.
{2577}{2621}Are you the new desk clerk?
{2649}{2686}Yeah. Right.
{2697}{2745}-Who are you?|-Patrick.
{2750}{2801}Okay, Patrick, where is everybody?
{2857}{2943}My dad went to the bathroom.
{2959}{3019}You go sit over here.|You can't sit here.
{3125}{3153}Don't turn.
{3259}{3289}Hi, this is John Carter.
{3294}{3355}I'm calling about your ad|f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1164}OBALA Puch'kong,|SJEVERNA KOREJA
{4519}{4567}Što se ovdje dogaða?|Trebali bi ...
{4567}{4617}Pusti i briši.
{5624}{5770}Å tab pukovnika Tan-Sun Moona|Sjevernokorejski dio demilitarizirane zone
{5972}{6007}Otvorite torbu.
{6115}{6202}Nadam se da si nauèio kako|da me obuèavaš ubuduæe.
{6497}{6535}Otvorite vrata.
{6652}{6696}Naðite mi novog psihologa.
{6947}{7005}SNIMANJE|PRIJENOS PODATAKA
{7273}{7309}Ja sam Zao.
{7324}{7362}A Vi ste zakasnili.
{7388}{7441}Mr. Van Vier.
{7458}{7532}Odavno sam se želio sresti sa Vama.|I ja, takoðer.
{7554}{7633}Naši suborci u Africi mnogo|Vam duguju, pukovnièe Moon.
{7659}{7717}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æete nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embarg
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: a, day, in, paradise, un, dia, en, el, paraiso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, hls,
original filename: A Day In Paradise - (Un Dia En El Paraiso) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,327 --> 00:00:11,206
Je suis Pierce Brosnan,
Meurs un autrejour...
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,645
Me voil?, dans la bo?te blanche.
3
00:00:20,767 --> 00:00:23,440
Je referais bien cette prise.
4
00:00:23,527 --> 00:00:27,725
C'est tr?s difficile de traverser
et de faire ?a.
5
00:00:29,327 --> 00:00:34,799
Je peux tout d?voiler? Vous dire
o? on a tourn? ?a? En Cornouailles.
6
00:00:35,287 --> 00:00:39,917
L?, c'est Hawa?.
?a a ?t? tourn? au No?l dernier.
7
00:00:40,007 --> 00:00:43,602
L'?quipe n'a eu que deux jours
pour filmer ces vagues.
8
00:00:43,687 --> 00:00:49,045
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1186}???? PUKCH'ONG, ????? ?????
{5617}{5699}???????? ????????????? TAN-SUN MOON|??????????????????? ????, ????? ?????
{5960}{6004}?????? ?? ????.
{6109}{6186}???? ?? ??? ?????|?? ??? ?????? ?????????.
{6494}{6527}??????? ??? ??????.
{6645}{6700}????? ??? ?????|????????? ???? ??? ?????
{8289}{8324}????? ?? ????.
{9584}{9618}?????? ?? ???????.
{11854}{11867}????? ?????;
{11879}{11903}??? ????? ? ???? ???;
{11917}{11941}????? ? ?????????.
{12017}{12034}???? ???... ??????.
{12043}{12066}????? ??????? ????? ????;
{12067}{12116}?? ????? ???? ?? 5 ?????.
{12189}{12220}????? ?? ???? ??? ???
{12221}{12243}...??? ???????? ??? ?????????
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: dj, tiesto, another, day, at, the, office, 2003, 1, cd,
original filename: DJ.Tiesto.Another.Day.At.The.Office.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Suomennos: Sähköpaimen
Oikoluku: u0tila
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,794
Oletteko valmiita Tiëstolle?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
Tuon halusinkin kuulla.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
TI-ÃS-TO!
5
00:00:47,120 --> 00:00:47,996
Kaunista, eikö?
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,189
Ikuisesti Tiësto!
7
00:00:56,160 --> 00:00:57,388
Tiësto, tietenkin.
8
00:01:13,680 --> 00:01:15,300
He kantavat levyjäni.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Yleisesti ottaen elämäni on melko kiireistä.
10
00:01:18,160 --> 00:01:22,551
Joulupäivänä esiinnyin Ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4512}{4561}O que é isto ?|Eu era suposto...
{4725}{4762}Venha.
{5619}{5765}Quartel General do Coronel Tan-Sun Moon|Zona Desmilitarizada|Coreia do Norte
{5966}{6002}Abram o saco.
{6109}{6196}Isso há de te ensinar a não me repreenderes
{6492}{6529}Abram as portas.
{6646}{6690}Descubram-me um novo terapeuta
{6942}{7000}A transmitir
{7268}{7305}Eu sou Zao.
{7319}{7358}Você chegou tarde.
{7383}{7436}Senhor Van Vier...
{7453}{7526}-Estou ansioso quanto a este encontro.|-Também eu.
{7549}{7628}Os meus amigos africanos|agradecem-lhe muito Coronel Moon.
{7655}{7712}São poucos os homens que têm|a coragem para trocar diamantes conflictuosos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Co to ma by?? Powinienem by?...
2
00:03:54,000 --> 00:03:57,500
BAZA PU?KOWNIKA TAN-SUN MOON
STREFA ZDEMILITARYZOWANA
3
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Otworzy? worek.
4
00:04:15,000 --> 00:04:17,300
To ci? nauczy robienia mi wyk?ad?w.
5
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Otworzy? w?az.
6
00:04:37,000 --> 00:04:39,400
Znajd?cie mi nowego psychoterapeut?.
7
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
PRZEKAZYWANIE
8
00:05:03,000 --> 00:05:04,900
Jestem Zao.
9
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
A ty jeste? sp??niony.
10
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Pan Van Beerg.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,055 --> 00:00:33,422
COSTA PUKCH'ONG, COREA DEL NORTE
2
00:02:46,679 --> 00:02:49,526
¿Qué es esto? Se suponÃa que yo...
3
00:03:30,423 --> 00:03:36,304
Cuarteles del Coronel Tan-Sun Moon
Zona Desmilitarizada Corea del Norte
4
00:03:44,631 --> 00:03:46,289
Abre la bolsa.
5
00:03:50,359 --> 00:03:53,655
Eso es por sermonearme.
6
00:04:05,751 --> 00:04:06,995
Abran la puerta.
7
00:04:11,799 --> 00:04:13,970
Búsquenme otra terapia.
8
00:04:23,671 --> 00:04:25,809
TRANSMITIENDO
9
00:04:36,791 --> 00:04:38,613
Soy Zao.
10
00:04:38,807 --> 00:04:40,214
Llega tarde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{656}OBALA PAKÃ'ONG, SEVERNA KOREJA
{3472}{3526}PLAN LETA: PROMENJEN
{3998}{4040}Šta ovo treba da znaèi?
{5089}{5238}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5440}{5483}Otvori vreæu.
{5585}{5665}To æe te nauèiti da me poštuješ.
{5970}{6027}Otvorite zaštitne šalone.
{6120}{6193}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6744}{6861}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{6868}{6970}Gospodin Van Birg.|Odavno želim da vas upoznam.
{6976}{7013}Ja vas, takoðe.
{7024}{7107}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7129}{7194}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7212}{7241}embar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{120}Demorou apenas alguns segundos Q.
{153}{216}Quem me dera que te conseguisse|fazer desaparecer (Vanish).
{290}{327}Entre.
{416}{482}Antes de partir para a Islândia em missão...
{512}{561}diga-me tudo o que sabe|sobre James Bond.
{590}{661}à um agente 00, e algo incontrolável|como descobri hoje.
{678}{750}Era capaz de acender a mecha em|qualquer situação explosiva.
{752}{808}Constituindo assim um perigo não só para ele próprio|mas também para outros.
{811}{861}Mata primeiro e faz perguntas depois.
{866}{952}O uso dos seus métodos primordiais|são provocantes e confrontáveis.
{964}{1013}Não deixa que ninguém se aproxime
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: 00, 7, die, another, day, smierc, nadejdzie, jutro, cd, 2,
original filename: Id003064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{102}Zaj??o mi to tylko kilka sekund Q.
{145}{189}Chcia?bym, ?eby? ty znikn??.
{281}{305}Prosz?.
{405}{461}Zanim wyruszysz na swoj? misj? na Islandii...
{502}{549}...powiedz co wiesz o Jamesie Bondzie.
{580}{611}On jest 00.
{604}{650}I to dosy? dzikim,|jak si? dzi? przekona?am.
{667}{743}Lubi by? zapalnikiem w wybuchowych sytuacjach.
{744}{801}I by? zagro?eniem dla siebie i innych.
{805}{854}Najpierw zabij, p??niej pytaj.
{859}{937}Gra w ciemno,|jest jego g??wnym sposobem dzia?ania.
{955}{997}Nikt si? do niego nie zbli?y?.
{1035}{1065}Przynajmniej ?adna kobieta.
{1068}{1125}Zobaczysz o wiele wi?cej na Islandii.
{1173}{1202}Z ca?ym s
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: 72, 8, die, another, day, o, swstos, ypotitlos, by, zosi,
original filename: 728-Die Another Day (o swstos ypotitlos by zosi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,888 --> 00:03:10,879
?? ??????? ???;
?????????? ???...
2
00:04:09,249 --> 00:04:11,046
?????? ?? ????.
3
00:04:15,455 --> 00:04:18,618
???? ?? ??? ?????
?? ??? ???????????????.
4
00:04:31,504 --> 00:04:32,869
??????? ?????????.
5
00:04:37,810 --> 00:04:40,074
????? ??? ?????
????????? ???? ????????
6
00:05:03,770 --> 00:05:05,294
????? ? Zao.
7
00:05:05,938 --> 00:05:07,565
???.. ????? ?????????????.
8
00:05:08,641 --> 00:05:10,734
??. Van Bierk
9
00:05:11,511 --> 00:05:14,571
-???????????? ??' ???? ?? ????????.
- ?? ??? ??????.
10
00:05:15,515 --> 00:05:18,746
?
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: die, another, day, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Another Day - 2002 - 1CD - Czech - cz - b802e98316fcd3fa590f411301b97042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{898}www.titulky.com
{918}{1082}SPOJEN? N?RODY, NEW YORK
{1365}{1414}MA?ARSKO
{1417}{1466}?V?DSKO
{1578}{1627}HONDURAS
{1678}{1727}VELK? BRIT?NIE
{1783}{1867}..jak trefn? pouk?zal gener?ln? tajemn?k
{1870}{1920}ve sv?m ?vodn?m projevu.
{1923}{1987}Ale - a to mus?m zduraznit -
{1990}{2089}??dn? vzorec|se nehod? na v?echny p??pady.
{2092}{2130}VELK? BRlT?NlE
{2133}{2172}Nap??klad...
{2317}{2400}..kdy? p?ijmeme t?i nebo v?ce ?adatelu,
{2403}{2485}co? je v p??m?m rozporu...
{2631}{2673}SAN MONlQUE
{2751}{2809}NEW ORLEANS, LOUlSlANA
{2926}{3009}DU?EVN? PORCE
{3379}{3452}DECHOV? HUDBA OLYMPlA
{4149}{4201}?? je to poh?eb?
{4234}{4270
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: inside, die, another, day, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Inside Die Another Day - 2003 - 1CD - Czech - cz - f7b3419655d2c13453778cf33d34d48d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{368}www.titulky.com
{388}{468}->>> x C Z - 2 o o 2 <<<-|{y:i}presents
{1044}{1167}POBRE?IE PUKCH'ONG|SEVERN? K?REA
{4520}{4581}?o to m? znamena??|M?m...
{5603}{5729}Z?KLAD?A PLUKOVN?KA TAN-SUN MOON|DEMILITARIZOVAN? Z?NA|SEVERN? K?REA
{5955}{5990}Otvorte to vrece.
{6105}{6176}Toto ?a odnau?? robi? mi predn??ky.
{6481}{6540}Otvorte protiv?buchov? dvere.
{6636}{6693}N?jdite mi nov?ho terapeuta.
{6940}{6976}PREBIEHA PRENOS
{7271}{7299}Som Zao.
{7319}{7347}A vy me?k?te.
{7384}{7413}P?n Van Beerg.
{7461}{7495}U? som sa nevedel do?ka? n??ho stretnutia.
{7498}{7526}Ja tie?.
{7551}{7659}Moji priatelia z africk?ho ministerstva v?m|posielaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{711}{844}OBALA PUKCH'ONG,|SJEVERNA KOREJA
{3641}{3692}ISPRAVKA
{4179}{4246}Å to je to? Ja bih trebao...
{5271}{5417}Stožer pukovnika Tan-Sun Moona|Demilitarizirana zona, S. Koreja
{5626}{5681}Otvori vreæu.
{5769}{5860}To æete nauèiti da mi ne soliš pamet.
{6150}{6205}Makni blindirana vrata.
{6305}{6372}Naði mi novog terapeuta|za nadzor ljutnje.
{6596}{6658}PRIJENOS U TIJEKU
{6930}{7018}Ja sam Zao. Kasnite.
{7045}{7151}G. Van Bierke.|Radujem se ovom susretu.
{7153}{7209}I ja, takoðer.
{7211}{7316}Moji afrièki vojni prijatelji duguju vam|zahvalnost, pukovnièe Moone.
{7318}{7410}Samo hrabri trguju "krvavim"|dijamanti
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: die, another, day, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Another Day - 2002 - 1CD - Czech - cz - aebdb1239c0bd660de1159177fcc854f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}www.titulky.com
{1060}{1180}POB?E?? PUKCH?ONG, SEVERN? KOREA.
{4530}{4563}Hej, co to znamen?, p?edpokl?dal jsem,|?e...
{5611}{5779}S?dlo plukovn?ka Tan-Sun Moona|Demilitarizovan? z?na, Severn? Korea.
{5966}{6008}Otev?i pytel.
{6109}{6192}Toto t? nau?? respektu.
{6494}{6526}Otev?ete dve?e.
{6645}{6700}Najd?te mn? nov?ho terapeuta.
{6936}{7000}Prob?h? p?enos.
{7271}{7306}Jsem Zao.
{7315}{7334}Vy.
{7340}{7374}Jste se spozdil.
{7383}{7429}Pan van Beerg.
{7460}{7496}Nemohl jsem se do?kat.
{7497}{7525}Stejn? tak i j?.
{7550}{7643}Moji afri?t? p??tel? jsou V?m zav?z?ni,|Plukovn?ku Moone.
{7656}{7740}Ne ka?d? m? odvahu obchodovat|s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,563 --> 00:01:44,595
(??????? ??????? ??-????????)
2
00:02:52,901 --> 00:02:55,574
??, ? ??? ????? ?? ??? ??????...
3
00:03:39,379 --> 00:03:45,020
???? ?????????? ???-???? ????
?????????????????? ????, ???????? ?????
4
00:03:53,646 --> 00:03:55,352
??????????? ?????.
5
00:04:01,418 --> 00:04:03,859
????? ?????, ??? ????? ???? ????.
6
00:04:15,634 --> 00:04:17,160
???????? ????????!
7
00:04:22,156 --> 00:04:24,447
??????? ??? ?????? ??????????????!
8
00:04:50,551 --> 00:04:51,824
?? ????????.
9
00:04:52,714 --> 00:04:56,508
?????? ???????,
????? ???? ???? ???????!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4490}{4549}Ce se întâmplã? Trebuia sã...
{4706}{4741}Sã mergem.
{5593}{5718}Cartierul General al colonelului Tan-Sun Moon|Zona demilitarizatã din Coreea De Nord.
{5929}{5970}Deschide sacul.
{6073}{6145}Sper cã asta te învaþã sã-mi predici mie.
{6454}{6504}Deschide-þi uºa armatã.
{6623}{6679}Gãsiþi-mi un alt terapist.
{7247}{7286}Eu sunt Zao.
{7294}{7335}Ai întârziat.
{7342}{7387}Domnule Van Vier.
{7414}{7490}-Abia aºteptam aceastã întâlnire.|-ªi eu.
{7511}{7627}Prietenii mei din armatã africanã,|vã transmit mulþumirile lor, Colonele Moon.
{7630}{7679}Eºti singurul om care are curaj sã facã trafic cu diamante
Subtitles for Another Day In Paradise
keywords: die, another, day, 2002, diamond, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 5783-Die.Another.Day.2002.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,230 --> 00:02:57,274
Look, what is this? I am supposed to..
2
00:04:50,095 --> 00:04:51,680
I am Zao.
3
00:04:52,264 --> 00:04:53,932
You.. are late.
4
00:04:54,975 --> 00:04:57,102
Mr. Van Bierk.
5
00:04:57,853 --> 00:05:00,939
- I am looking forward to this meeting.
- Me too.
6
00:05:01,857 --> 00:05:05,110
My African military friends owe you many thanks, colonel Moon.
7
00:05:06,278 --> 00:05:08,280
Few men have the guts to trade conflict diamonds...
8
00:05:08,405 --> 00:05:10,407
since the UN's embargo.
9
00:05:10,407 --> 00:05:13,535
I know all about the UN.
I stu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{822}Traducerea ºi adaptarea|AMC
{1056}{1196}COASTA PUKCH'ONG|COREEA DE NORD
{4506}{4555}Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
{5591}{5747}Cartierul General al col. Tan-Sun Moon|Zona Demilitarizatã|Coreea de Nord
{5965}{6006}Deschide sacul.
{6110}{6193}Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
{6491}{6525}Deschideþi uºile blindate.
{6644}{6703}Gãsiþi-mi un alt terapeut care|sã mã ajute sã-mi elimin furia.
{7259}{7297}Eu sunt Zao.
{7311}{7351}Iar tu eºti în întârziere.
{7376}{7427}Domnule Van Bierk.
{7445}{7519}-Eram nerãbdãtor sã vã întâlnesc.|-ªi eu.
{7541}{7619}Prietenii mei din armata africanã vã datorea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}CZ SUBTiTLES BY LORD dR-AGoN|3o/12/2oo2
{1056}{1179}POBÃEŽà PUKCH'ONG, SEVERNà KOREA
{4530}{4565}Co má tohle znamenat?|Mám...
{5613}{5739}ZÃKLADNA PLUKOVNÃKA TAN-SUN MOONA|DEMILITARIZOVANÃ ZÃNA|SEVERNÃ KOREA
{5965}{6000}Otevøete ten pytel.
{6115}{6188}Tohle tì odnauèÃ, dìlat mi pøednášky.
{6490}{6528}Otevøete protivýbuchové dveøe.
{6645}{6703}Najdìte mi nového terapeuta.
{6949}{6979}PROBÃHÃ PÃENOS
{7280}{7303}Jsem Zao.
{7328}{7359}Jdete pozdì.
{7393}{7422}Pan Van Beerg.
{7470}{7504}Nemohl jsem se doèkat naÅ¡eho setkánÃ.
{7507}{7530}Já také.
{7560}{7668}Moji pøátelé z afrického ministerstva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1174}KUST VAN PUCH´KONG, NOORD KOREA
{4529}{4577}Wat is dit? Ik moet...
{5634}{5780}Hoofdkwartier van Kolonel Tan-Sun Moon.|Gedemilitariseerde Zone van Noord Korea.
{5982}{6017}Open de zak.
{6125}{6212}Dat zal je leren|mij de les te lezen.
{6507}{6545}Open de gepantserde deuren.
{6662}{6706}Zoek 'n nieuw agressie|therapeut voor mij.
{7283}{7319}Ik ben Zao.
{7334}{7372}Jij...bent laat.
{7398}{7451}Mr. Van Beert.
{7468}{7542}- Ik verheugde mij op deze ontmoeting.|- Ik ook.
{7564}{7643}Mijn Afrikaanse militaire vrienden,|zijn je veel dank |verschuldigd, Kolonel Moon.
{7669}{7727}Weinigen hebben lef, om |diamanten te verhandelen...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Just took a few seconds, Q.
00:00:06:Wish I could make you vanish.
00:00:12:Come in.
00:00:17:Before you leave on your mission|for Iceland...
00:00:21:...tell me what you know|of James Bond.
00:00:24:He's a double-O.|A wild one, as I discovered today.
00:00:28:He'll light the fuse|on any explosive situation...
00:00:31:...and be a danger to himself and others.|Cill first, ask questions later.
00:00:36:His method is to provoke and confront.|A man nobody can get close to.
00:00:43:A womanizer.
00:00:44:You're going to be seeing|a lot more of him in Iceland.
00:00:49:With great respect,|a man like him could blow my cover.
00:00:54:You volunteered for this, but in three|mont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,295 --> 00:01:28,024
Je suis M. Kil.
2
00:01:28,364 --> 00:01:30,355
Ca, c'est un nom qui tue !
3
00:01:58,628 --> 00:02:02,428
521 km/h.
C'est un nouveau record personnel.
4
00:02:02,632 --> 00:02:05,328
Le propulseur 2 s'est encore arr?t?.
Arrange-moi ?a.
5
00:02:06,202 --> 00:02:11,162
- Merci d'?tre venu. Ca vous a plu ?
- Vous avez failli perdre le contr?le.
6
00:02:11,374 --> 00:02:15,777
C'est la seule fa?on de savoir
ce qu'on a en nous. Sous la peau.
7
00:02:16,012 --> 00:02:21,109
Regardez Donald Campbell en 1 967 :
record de vitesse sur l'eau.
8
00:02:23,085 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:07,040
Lo he pulido en unos segundos.
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,040
A ti te desvanecerÃa yo.
3
00:00:14,150 --> 00:00:15,690
Adelante.
4
00:00:19,390 --> 00:00:22,160
Antes de que vaya a Islandia
a emprender su misión...
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,430
...dÃgame que sabe de James Bond.
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,610
Es un 00, incontrolable
según he comprobado.
7
00:00:30,310 --> 00:00:33,310
PrenderÃa la mecha de cualquier
situación explosiva.
8
00:00:33,410 --> 00:00:35,750
Constituyendo un peligro para
él y para todos los demás.
9
00:00:35,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{726}- Sou o