Search Movie Subtitles results for anna karenina ((1997)) by relevance:
- Anna Karenina ((1997)).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvijek u snovima
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbježno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umrijeti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strah imala je i|Ana Karenjina.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJINA
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3
- Anna.Karenina.(1997).XviD.AC3.CD2-WAF .srt
- Anna.Karenina.(1997).XviD.AC3.CD1-WAF .srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,570
Uvijek u snovima
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,405
držim se za granje,
3
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
znajuæi dobro da me smrt
neizbježno išèekuje.
4
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
Imam strah da æu umrijeti
bez saznanja
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,837
kako ljubav može biti jaèa
od straha od smrti.
6
00:01:26,421 --> 00:01:29,424
Sada znam da nisam bio jedini
u hororu ovakve tame.
7
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Takav strah imala je i
Ana Karenjina.
8
00:01:38,516 --> 00:01:45,607
Lav Tolstoj
ANA KARENJINA
9
00:02:08,005 --> 00:02:10,633
Bi
- Anna.Karenina.CD1.(1997).DVDRip.XviD-ABEZ .srt
- Anna.Karenina.CD2.(1997).DVDRip.XviD-ABEZ .srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:10,987
Always in my dream,
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,722
I'm clinging to a branch,
3
00:01:12,864 --> 00:01:15,833
Knowing full well that
death inevitably awaits me.
4
00:01:22,206 --> 00:01:26,635
The fear of dying without ever having
Known love was greater than the fear
5
00:01:27,836 --> 00:01:31,738
of death itself I Know now I was not alone
in the horror of this darkness.
6
00:01:32,882 --> 00:01:36,076
So, too, was the fear
of Anna Karenina.
7
00:02:09,832 --> 00:02:13,260
It was then that a drop of honey
sweet enough to divert my eyes
8
00:02:14,044
- Anna-Karenina-_(1997)_DvdRip---Part-2. srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
Ali, ja æu ga ipak
uzeti.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
Ti si kurva.
Nemaš legalno pravo.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,800
Aleksej Aleksandrovièu,
ostavi mi Serjožu.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,500
Ti znaš da ne mogu živjeti
bez njega.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
Kad se budeš ponašala
tako da te naše društvo
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,500
i posluga
ne mogu okrivljavati,
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
moæi æeš uživati sva prava
èestite žene
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
ne ispunjavajuæi
svoje obaveze.
9
00:00:33,300 -->
- Anna Karenina _(1997)_DvdRip - Part 1.Sub
- Anna Karenina _(1997)_DvdRip - Part 2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1628}{1692}?n visul meu, ?ntotdeauna m?|ag?? de o creang?,
{1701}{1798}con?tient c?, inevitabil,|m? a?teapt? moartea.
{1928}{1969}Teama de a muri ?nainte|de a fi iubit
{1978}{2044}era mai puternic? dec?t ?ns??i|frica de moarte.
{2060}{2137}Acum ?tiu c?, nu eram singur ?n aceste|g?nduri negre.
{2192}{2264}De asemenea, Anna Karenina cuno?tea|aceast? fric?.
{3064}{3151}Era ca o ?nghi?itur? de miere
{3160}{3207}care vine s?-mi ?ndulceasc? via?a.
{3228}{3330}Era prin?esa Ekaterina Stcerbatski.
{3497}{3570}Constantin Dmitrici, sunte?i la Moscova!
{3591}{3623}Am sosit ieri.
{3637}{3667}?n sf?r?it...ast?zi.
{3685}{3727}Am venit s? v? v?d.
{3749}{3788}Patina?i destul de bi
- Anna-Karenina--(1997)-DvdRip---Part-1. srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,604 --> 00:01:09,772
Always in my dream,
2
00:01:09,938 --> 00:01:11,607
l'm clinging to a branch,
3
00:01:11,648 --> 00:01:14,818
Knowing full well that
death inevitably awaits me.
4
00:01:20,991 --> 00:01:25,621
The fear of dying without ever having
Known love was greater than the fear
5
00:01:26,622 --> 00:01:29,625
of death itself l Know now l was not alone
in the horror of this darKness.
6
00:01:31,668 --> 00:01:34,963
So, too, was the fear
of Anna Karenina.
7
00:02:08,622 --> 00:02:12,251
lt was then that a drop of honey
sweet enough to divert my eyes
8
00:02:12,835
- Anna.Karenina.(1997).1080p.BluRay.x26 4-VOA.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:09,800
Ãn visul meu, întotdeauna
mã agãþ de o creangã,
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,900
conºtient cã, inevitabil,
mã aºteaptã moartea.
3
00:01:19,100 --> 00:01:20,800
Teama de a muri înainte
de a fi iubit,
4
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
era mai puternicã decât
însãºi frica de moarte.
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,500
Acum ºtiu cã nu eram singur
în aceste gânduri negre.
6
00:01:29,700 --> 00:01:32,600
La fel era ºi teama Annei Karenina.
7
00:02:04,600 --> 00:02:08,700
Era, pe atunci, acel strop de miere
destul de dulce, încât sã mã distra
- Anna Karenina.Sub
- Anna Karenina EN.Srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1666}In visul meu, intotdeuna ma |agat de o creanga,
{1675}{1772}constient ca, inevitabil, |ma asteapta moartea.
{1902}{1943}Teama de a muri inainte |de a fi iubit
{1952}{2018}era mai puternica decat insasi |frica de moarte.
{2034}{2111}Acum stiu ca, nu eram singur in aceste|ganduri negre.
{2166}{2238}De asemenea, Anna Karenina cunostea |aceasta frica.
{3038}{3125}Era ca o inghititura de miere
{3134}{3181}care vine sa-mi indulceasca viata.
{3202}{3304}Era printesa Ekaterina Stcerbatski.
{3471}{3544}Constantin Dmitrici, sunteti la Moscova!
{3565}{3597}Am sosit ieri.
{3611}{3640}In sfarsit...astazi.
{3658}{3700}Am venit sa va vad.
{
- Anna Karenina EN.Srt
- Anna Karenina.Sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,080 --> 00:01:05,200
Always in my dream,
2
00:01:05,360 --> 00:01:07,000
l'm clinging to a branch,
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Knowing full well that
death inevitably awaits me.
4
00:01:16,000 --> 00:01:20,440
The fear of dying without ever having
Known love was greater than the fear
5
00:01:21,360 --> 00:01:24,240
of death itself l Know now l was not alone
in the horror of this darKness.
6
00:01:26,240 --> 00:01:29,360
So, too, was the fear
of Anna Karenina.
7
00:02:01,680 --> 00:02:05,160
lt was then that a drop of honey
sweet enough to divert my eyes
8
00:02:05,680 --> 00:02:07,280
from the cruel truth
came into my llfe.
9
00:0
- Anna-Karenina-_(1997)_DvdRip---Part-1. srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,570
Uvijek u snovima
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,405
držim se za granje,
3
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
znajuæi dobro da me smrt
neizbježno išèekuje.
4
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
Imam strah da æu umrijeti
bez saznanja
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,837
kako ljubav može biti jaèa
od straha od smrti.
6
00:01:26,421 --> 00:01:29,424
Sada znam da nisam bio jedini
u hororu ovakve tame.
7
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Takav strah imala je i
Ana Karenjina.
8
00:01:38,516 --> 00:01:45,607
Lav Tolstoj
ANA KARENJINA
9
00:02:08,005 --> 00:02:10,633
Bi
- Anna Karenina [(1997)].srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:09,987
Siempre en mi sueño,
2
00:01:10,154 --> 00:01:11,722
Estoy colgado de una rama,
3
00:01:11,865 --> 00:01:14,834
sabiendo perfectamente que la
muerte inevitablemente me espera.
4
00:01:21,208 --> 00:01:25,638
El miedo de morir sin habler conocido
el amor era mayor que el miedo
5
00:01:26,839 --> 00:01:30,742
de la muerte por sà misma. Ahora sé que no
estaba solo en el horror de esta oscuridad
6
00:01:31,886 --> 00:01:35,080
Entonces, también, estaba el
miedo de Anna Karenina.
7
00:02:08,842 --> 00:02:12,270
Fue entonces cuando una gota de cariño lo
su
- Anna.Karenina.(1997).BRRip.XviD-eSSw. srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,960 --> 00:01:09,521
In visul meu, intotdeuna ma
agat de o creanga,
2
00:01:09,881 --> 00:01:13,763
constient ca, inevitabil,
ma asteapta moartea.
3
00:01:18,964 --> 00:01:20,604
Teama de a muri inainte
de a fi iubit
4
00:01:20,965 --> 00:01:23,606
era mai puternica decat insasi
frica de moarte.
5
00:01:24,246 --> 00:01:27,327
Acum stiu ca, nu eram singur in aceste
ganduri negre.
6
00:01:29,527 --> 00:01:32,409
De asemenea, Anna Karenina cunostea
aceasta frica.
7
00:02:04,423 --> 00:02:07,903
Era ca o inghititura de miere
8
00:02:08,264 --> 00:02:10,144
care vine sa-mi i
- Anna Karenina _(1997)_DvdRip - Part 1.Sub
- Anna Karenina _(1997)_DvdRip - Part 2.sub
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1628}{1692}Ãn visul meu, întotdeauna mã|agãþ de o creangã,
{1701}{1798}conºtient cã, inevitabil,|mã aºteaptã moartea.
{1928}{1969}Teama de a muri înainte|de a fi iubit
{1978}{2044}era mai puternicã decât însãºi|frica de moarte.
{2060}{2137}Acum ºtiu cã, nu eram singur în aceste|gânduri negre.
{2192}{2264}De asemenea, Anna Karenina cunoºtea|aceastã fricã.
{3064}{3151}Era ca o înghiþiturã de miere
{3160}{3207}care vine sã-mi îndulceascã viaþa.
{3228}{3330}Era prinþesa Ekaterina Stcerbatski.
{3497}{3570}Constantin Dmitrici, sunteþi la Moscova!
{3591}{3623}Am sosit ieri.
{3637}{3667}Ãn sfârºit...astãzi.
{3685}{3727}Am venit sã vã
- Anna.Karenina.DVDRip.XviD.iN T.srt
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
Ãn visul meu, întotdeauna
mã agãþ de o creangã,
2
00:01:08,100 --> 00:01:11,900
conºtient cã, inevitabil,
mã aºteaptã moartea.
3
00:01:17,100 --> 00:01:18,800
Teama de a muri înainte
de a fi iubit,
4
00:01:19,100 --> 00:01:21,800
era mai puternicã decât
însãºi frica de moarte.
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
Acum ºtiu cã nu eram singur
în aceste gânduri negre.
6
00:01:27,700 --> 00:01:30,600
La fel era ºi teama Annei Karenina.
7
00:02:02,600 --> 00:02:06,700
Era, pe atunci, acel strop de miere
destul de dulce, încât sã mã distragã
8
00:02:06,700 --> 00:02:09,100
de la cruzimea adevãrului
c
- Anna Karenina CD1 TR (23.976 fps).srt
- Anna Karenina CD2 TR (23.976 fps).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,300
MOSKOVA
1881 SONBAHAR
2
00:00:35,854 --> 00:00:38,064
Her zamanki gibi geç geliyorsun.
3
00:00:39,232 --> 00:00:43,778
Ne kadar kalabalýk. Kimler var?
Kitty burada mý?
4
00:00:47,615 --> 00:00:51,661
Zaten ciðerlerimin hasta olduðuna
asla inanmamýþtým.
5
00:00:51,870 --> 00:00:56,624
Sessiz bir yerde bir süre
dinlenmek tüm sorunlarý halletti.
6
00:00:56,833 --> 00:01:00,879
Bu arada diðer hastalarla
ilgilenirken çok þey öðrendim.
7
00:01:01,129 --> 00:01:05,675
Hepsinin durumu ciddiydi. Yani
orada hasta bakýcýlýk yaptým.
8
00:01:05
- Anna.Karenina.(1997).BDRip.1080p.x264 .AC3.DualAudio-CHD.D2.txt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Late as usual.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
-You have a lot of people here.
-Who´s here?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,900
Is Kitty here?
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,700
I never did quite believe that there
was anything wrong with my lungs,
5
00:01:05,800 --> 00:01:09,900
but the secluslon and quiet
of Karlsbad were all helpful to me.
6
00:01:10,800 --> 00:01:13,500
I learned how to help care
for the other patients,
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,400
those with serious ailments,
8
00:01:16,500 --> 00:01:18,700
and the work suited me.
9
00:01:19,700 --> 00:01:21,100
I learned that there
- Anna.Karenina.(1997).SRBSubs.720p.Blu Ray.x264-DNL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:07,618
U svakom snu,
2
00:01:07,778 --> 00:01:09,375
ja se držim za granu
3
00:01:09,415 --> 00:01:12,450
znajuæi da me smrt
neizbežno èeka.
4
00:01:18,360 --> 00:01:22,792
Strah od umiranja bez ièega.
Znajuæi da je ljubav jaèa od straha
5
00:01:23,750 --> 00:01:26,626
same smrti, sada znam da nisam sam
u hororu ove tame.
6
00:01:28,582 --> 00:01:31,737
Tu je i strah od
Ane Karenjine.
7
00:02:03,962 --> 00:02:07,436
Bilo je to kada je kap meda
dovoljno sladka da mi skrene pogled
8
00:02:07,995 --> 00:02:09,592
sa okrutne istine,
došla u moj život.
- Anna.Karenina.CD1.(1997).DVDRip.XviD-ABEZ .srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:10,987
Always in my dream,
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,722
I'm clinging to a branch,
3
00:01:12,864 --> 00:01:15,833
Knowing full well that
death inevitably awaits me.
4
00:01:22,206 --> 00:01:26,635
The fear of dying without ever having
Known love was greater than the fear
5
00:01:27,836 --> 00:01:31,738
of death itself I Know now I was not alone
in the horror of this darkness.
6
00:01:32,882 --> 00:01:36,076
So, too, was the fear
of Anna Karenina.
7
00:02:09,832 --> 00:02:13,260
It was then that a drop of honey
sweet enough to divert my eyes
8
00:02:14,044
- Anna Karenina((1997)).srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
În visul meu, întotdeauna
mã agãã de o creangã,
2
00:01:08,100 --> 00:01:11,900
conßtient cã, inevitabil,
mã aßteaptã moartea.
3
00:01:17,100 --> 00:01:18,800
Teama de a muri înainte
de a fi iubit,
4
00:01:19,100 --> 00:01:21,800
era mai puternicã decât
însãßi frica de moarte.
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
Acum ßtiu cã nu eram singur
în aceste gânduri negre.
6
00:01:27,700 --> 00:01:30,600
La fel era ßi teama Annei Karenina.
7
00:02:02,600 --> 00:02:06,700
Era, pe atunci, acel strop de miere
destul de dulce, încât
- Anna-Karenina--(1997)-DvdRip---Part-2. srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,167 --> 00:00:08,252
Alexei Alexandrovitch,
leave me Seriozha.
2
00:00:08,419 --> 00:00:11,005
You know l can't live
without him.
3
00:00:18,929 --> 00:00:21,932
lf you'1l conduct yourself
so that neither society
4
00:00:22,099 --> 00:00:24,977
nor the servants can find
anything to say against you,
5
00:00:25,102 --> 00:00:28,064
you can enjoy all the privileges
of a respectable wife
6
00:00:28,272 --> 00:00:31,025
without fulfilling
the duties of one.
7
00:00:34,070 --> 00:00:35,112
and you may
keep your son.
8
00:01:32,330 --> 00:01:33,915
Late as usual.O
9
00:01:
There are more subtitles available for Anna Karenina (1997)
Click here to view them