Search Movie Subtitles results for anna and the by relevance:
- Anna.And.The.King.Of.Siam.1946.D VDRiP.XviD-PROMiSE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:53,837
- I'll get someone for the luggage.
- Thank you, Captain.
2
00:01:53,913 --> 00:01:58,009
Mother, these people are so funny.
Everybody goes barefoot.
3
00:01:58,084 --> 00:02:00,075
Stay where I can see you, Louis.
Watch him, Beebe.
4
00:02:00,153 --> 00:02:02,178
- Don't let him get all untidy.
- Yes, memsahib.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,348
Memsahib.
6
00:02:04,424 --> 00:02:06,415
Who is here to receive us?
7
00:02:06,493 --> 00:02:09,826
Someone will meet us, Moonshee.
Do try and watch the luggage.
8
00:02:11,664 --> 00:02:13,723
No sign of anyon
- Anna And The King - Eng - 25fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,314 --> 00:01:40,977
She was the firstEnglishwoman
l had evermet.
2
00:01:41,084 --> 00:01:44,952
And itseemed to me she knew
more about the world than anyone.
3
00:01:45,055 --> 00:01:48,889
But it was a world Siam
was afraid would consume them.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
The monsoon winds had whispered
her arrivallike a coming storm.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Some welcomed the rain,
but others feareda raging flood.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Still she came, unaware
of the suspicion thatprecededher.
7
00:02:05,609 --> 00:02:11,013
But it wasn't untilyears lat
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1381}{1521}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaicã|pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie|mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles|cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singurã trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726
- Anna and The King (ENG).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
[Crowd Noise]
2
00:01:33,700 --> 00:01:35,800
King Chulalongkorn:
She was the first Englishwoman
3
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
I had ever met,
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,000
and it seemed to me she knew more
about the world than anyone,
5
00:01:41,000 --> 00:01:46,200
but it was a world Siam
was afraid would consume them.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
The monsoon winds had whispered
her arrival like a coming storm.
7
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Some welcomed the rain,
but others feared a raging flood.
8
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
Still, she
- Anna And The King - parte 1.sub
- Anna And The King - parte 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by Douksu!
{1758}{1861}BANGUECOQUE, 1862
{2336}{2425}Ela era a primeira inglesa|que eu conhecia.
{2427}{2520}E parecia-me que ela sabia mais|sobre o mundo que ninguém.
{2522}{2614}Mas era um mundo que o Sião|receava que os viesse a destruir.
{2643}{2744}Os ventos da monção tinham murmurado|a chegada dela como uma tempestade.
{2746}{2875}Alguns aceitavam bem a chuva,|mas outros temiam inundações devastadoras.
{2890}{3013}Mesmo assim ela veio, desconhecendo|a desconfiança que a precedia.
{3015}{3145}Mas só mais tarde comecei a|dar valor à sua coragem
{3147}{3211}e como se deve ter sentido só.
{3248}{3284}Uma inglesa.
{3
- Anna And The King - Est - 25fps - 1999 - (735.205.376).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
- Anna.And.The.King.1999.DVDRip.AC 3.XviD-Sz.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1224}Ãæîäè Ãîñòúð
{1262}{1318}Ãîó ÃÃ-Ãà ò
{1390}{1449}ÃÃÃà è êðà ëÿò
{1758}{1790}Ãà Ããêîê, 1862
{2334}{2370}Ãÿ áåøå ïúðâà òà à Ããëè÷à Ãêà , êîÿòî|ñúì ñðåùà ë Ãÿêîãà .
{2428}{2492}à ìè ñå ñòðóâà øå, ֌ òÿ çÃà å çà |ñâåòà ïîâå÷å îò âñåêè äðóã.
{2522}{2590}Ãî òóê áåøå ñâåòúò Ãà Ãèà ì, êîéòî ñå |ñòðà õóâà øå, ֌ äðóãèÿ ñâÿò ùå ãî óÃèùîæè.
{2635}{2719}ÃóñîÃÃèÿò âÿòúð Ãà øåïâà øå çà ÃåéÃîòî|ïðèñòèãà ÃÃ¥ êà òî Ãà äèãà ùà ñå á
- Anna and The King GREEK.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,786 --> 00:02:47,904
????????, 1862
2
00:03:06,906 --> 00:03:10,455
'???? ? ????? ???????
??? ???? ?????????? ???? ???.
3
00:03:10,546 --> 00:03:14,255
??? ?????? ??? ????? ??? ??? ?????
??????????? ??? ???? ?????.
4
00:03:14,346 --> 00:03:18,021
???? ???? ???? ??????
??? ?? ???? ???????? ??????????.
5
00:03:19,186 --> 00:03:23,225
?? ?????? ??? ??????? ????? ?????????
??? ?????? ??? ???? ??? ??????????.
6
00:03:23,306 --> 00:03:28,460
??????? ??????????? ?? ?????,
?? ????? ????????? ??? ????????????.
7
00:03:29,066 --> 00:03:33,981
?????? ???? ????, ????? ?? ?????
??? ??? ??
- Anna and the King - cd 1.srt
- Anna and the King - cd 2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,800
Era prima englezoaica
pe care o întâlneam...
2
00:01:39,867 --> 00:01:43,770
ªi nimeni nu pãrea sã ºtie
mai multe despre lume ca ea.
3
00:01:43,837 --> 00:01:47,674
O lume care ameninþa
sã înghitã Siamul
4
00:01:48,876 --> 00:01:53,113
Musonul i-a anunþat venirea
ca pe o furtunã.
5
00:01:53,180 --> 00:01:58,552
Aºteptatã de cãtre unii,
temutã de cãtre alþii.
6
00:01:59,186 --> 00:02:04,324
ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare
la neîncrederea pe care o stârnea.
7
00:02:04,391 --> 00:02:09,830
Abia dupã mulþi ani am înþeles
cât era
- Anna.and.the.King.1999.Ned.CD1.s rt
- Anna.and.the.King.1999.Ned.CD2.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Ze was de eerste Engelse
die ik ooit had ontmoet.
2
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
En het leek alsof ze meer
over de wereld wist dan wie dan ook.
3
00:01:40,880 --> 00:01:44,640
Maar Siam was bang
door die wereld te worden verzwolgen.
4
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
De moessonwind had haar aankomst
gefluisterd als een aansnellende storm.
5
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Sommigen verwelkomden de regen, maar
anderen vreesden een woeste overstroming.
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Toch kwam ze, onbewust
van de argwaan die haar vooruitging.
7
00:02:00,600 --> 0
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1092}{1180}U glavnim ulogama
{1401}{1545} ANNA I KRALJ
{2001}{2086}U ostalim ulogama
{2345}{2412}Bila je prva Engleskinja | koju sam upoznao.
{2434}{2508}Ãinilo se da poznaje | svijet bolje od ikoga.
{2530}{2619}Sijam se bojao | da æe ga taj svijet progutati.
{2645}{2751}Vjetrovi monsuna najavljivali | su njezin dolazak olujom.
{2755}{2806}Neki su se veselili kiši,
{2810}{2884}drugi strahovali od poplave.
{2899}{3013}Ipak, došla je. Nesvjesna | sumnji koje su joj prethodile.
{3035}{3145}Ali ja sam tek kasnije | shvatio njezinu hrabrost
{3156}{3221}i koliko je bila usamljena.
{3258}{3350}Engleskinja. | Prva koju sam upo
- Anna-and-the-King200474.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,800
Era prima englezoaica
pe care o întâlneam...
2
00:01:39,867 --> 00:01:43,770
ªi nimeni nu pãrea sã ºtie
mai multe despre lume ca ea.
3
00:01:43,837 --> 00:01:47,674
O lume care ameninþa
sã înghitã Siamul
4
00:01:48,876 --> 00:01:53,113
Musonul i-a anunþat venirea
ca pe o furtunã.
5
00:01:53,180 --> 00:01:58,552
Aºteptatã de cãtre unii,
temutã de cãtre alþii.
6
00:01:59,186 --> 00:02:04,324
ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare
la neîncrederea pe care o stârnea.
7
00:02:04,391 --> 00:02:09,830
Abia dupã mulþi ani am înþeles
cât era
- Anna and the king_part1.SRT
- Anna and the king_part2.SRT
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,560
Fa-Ying a fost gasita in gradina,
chinuita de febra.
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
E greu si pentru un adult
sa-i supravietuiasca.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,880
Holera e peste tot in lume,
dar e foarte rara in Bangkok.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,920
-Nu puteti sa faceti nimic?
-A inceput deja. Ascultati.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,800
Phra Arahan. Sa-i aminteasca
sufletului sa nu rataceasca drumul spre rai.
6
00:00:54,520 --> 00:00:57,800
De aceea doamna
nu trebuie sa fi auzita plangand,
7
00:00:57,920 --> 00:01:02,440
altfel sufletul ei s-ar intris
- Anna-and-the-King-DVDrip-by-i-Ni ck-CD3.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{20}{66}Ãà êâî ìîãà äà Ãà ïðà âÿ çà âà ñ ã-æî ÃåîÃîóèÃñ?
{125}{166}Ãðèòà Ãöèòå ëè ñòîÿò çà ä òåçè à òà êè ñðåùó Ãèà ì?
{190}{233}Ãà ! Ãñòà Ãåòå ñè äà ïðåïîäà âà òå ã-æî ÃåîÃîóèÃñ!
{256}{302}Ã÷åâèäÃî Ã¥, ֌ ÃÃ¥ ðà çáèðà òå Ãèùî îò ïîëèòèêà .
{330}{391}Ãèðìà ÃÃ¥ áè Ãà ïðà âèëà Ãèòî åäèà õîä|áåç áëà ãîñëîâèÿòà Ãà ÃÃãëèÿ. Ãîâà çÃà ì.
{414}{451}ÃìåÃÃî.
{479}{584}Ãî à êî òà çè êðèçà ÃÃ¥ ñå ðà çðåøè ñêîðî|è åäÃà ñòðÃ
- Anna and the King - part 1.sub
- Anna and the King - part 2.sub
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1381}{1546}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaica |pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie |mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles |cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singura trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726}{3806}Mama! Vino sã vezi!|Cred cã au omorât pe cin
- Anna and the king_part2.SRT
- Anna and the king_part1.SRT
2 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,560
Fa-Ying a fost gasita in gradina,
chinuita de febra.
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
E greu si pentru un adult
sa-i supravietuiasca.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,880
Holera e peste tot in lume,
dar e foarte rara in Bangkok.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,920
-Nu puteti sa faceti nimic?
-A inceput deja. Ascultati.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,800
Phra Arahan. Sa-i aminteasca
sufletului sa nu rataceasca drumul spre rai.
6
00:00:54,520 --> 00:00:57,800
De aceea doamna
nu trebuie sa fi auzita plangand,
7
00:00:57,920 --> 00:01:02,440
altfel sufletul ei s-ar intris
- Anna-and-the-King747690.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:01:01,390
ANNA ªl REGELE
2
00:01:33,680 --> 00:01:37,355
A fost cea dintâi englezoaicã
pe care am cunoscut-o.
3
00:01:37,520 --> 00:01:41,479
Mi se pãrea cã ºtie despre lume
mai mult decât oricine altcineva.
4
00:01:41,560 --> 00:01:44,916
O lume pe care cei din Siam
o percepeau ca pe o ameninþare.
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,993
Sosirea ei o datã cu musonul
pãrea sã prevesteascã o furtunã.
6
00:01:50,200 --> 00:01:55,593
Unii au salutat mireasma ploii,
alþii s-au temut de ravagiile apelor.
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,876
ªi iat-o aici,
8
00:01:58
- Anna and the King (1999).CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,897 --> 00:00:04,481
Noe forteller meg at
min lille ape ikke gikk til sengs
2
00:00:04,567 --> 00:00:06,976
- på kvelden for festen.
- Ja, jeg vet det.
3
00:00:07,071 --> 00:00:10,736
Jeg er stadig blitt vist tegninger
av par som danser siden.
4
00:00:15,495 --> 00:00:16,526
Kom.
5
00:00:25,463 --> 00:00:27,540
Sitt, er du snill.
6
00:00:40,687 --> 00:00:44,554
Kanskje du bare skulle si
hva du prøver så hardt ikke å si.
7
00:00:50,323 --> 00:00:52,565
Jeg deler dette med deg, mem,
8
00:00:52,657 --> 00:00:55,446
fordi jeg tror du er til å stole på.
9
00:00:57,871
- Anna and The King CD1.sub
- Anna and The King CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1385}{1550}Anna a kr?l
{1600}{1800}Titulky upravil|l4m3r@seznam.cz
{2336}{2425}Byla to prvn? Angli?anka,|kterou jsem kdy potkal.
{2427}{2520}A p?ipadalo mi, ?e toho v?|o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
{2522}{2614}Ale Siam se ob?val,|?e ho tento sv?t mu?e pohltit.
{2643}{2744}Monzunov? v?try ?eptaly|o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
{2746}{2875}Pro n?koho byl d?v?tan?,|ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
{2890}{3013}Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,|jak?m pochyb?m kr??? v pat?ch.
{3015}{3145}Teprve po letech jsem|za?al ch?pat,jak byla odv??n?
{3147}{3211}a jak osam?l? se musela c?tit.
{3248}{3284}Angli?anka.
{3286}{3350}Prvn?, kterou jse
- Anna-and-the-King-720p-HDTV-OAR- DD5-1-x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:59,000
ANNA ªI REGELE
2
00:01:31,300 --> 00:01:35,000
A fost cea dintâi englezoaicã
pe care am cunoscut-o.
3
00:01:35,200 --> 00:01:39,100
Mi se pãrea cã ºtie despre lume
mai mult decât oricine altcineva.
4
00:01:39,200 --> 00:01:42,600
O lume pe care cei din Siam
o percepeau ca pe o ameninþare.
5
00:01:43,700 --> 00:01:47,600
Sosirea ei o datã cu musonul
pãrea sã prevesteascã o furtunã.
6
00:01:47,900 --> 00:01:53,200
Unii au salutat mireasma ploii,
alþii s-au temut de ravagiile apelor.
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
ªi iat-o aici,
8
00:01:55
There are more subtitles available for Anna And The
Click here to view them