Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Anna And The King 1999 Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1381}{1521}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaicã|pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie|mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles|cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singurã trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33048-Anna_and_the_King_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,800
Era prima englezoaica
pe care o întâlneam...
2
00:01:39,867 --> 00:01:43,770
ªi nimeni nu pãrea sã ºtie
mai multe despre lume ca ea.
3
00:01:43,837 --> 00:01:47,674
O lume care ameninþa
sã înghitã Siamul
4
00:01:48,876 --> 00:01:53,113
Musonul i-a anunþat venirea
ca pe o furtunã.
5
00:01:53,180 --> 00:01:58,552
Aºteptatã de cãtre unii,
temutã de cãtre alþii.
6
00:01:59,186 --> 00:02:04,324
ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare
la neîncrederea pe care o stârnea.
7
00:02:04,391 --> 00:02:09,830
Abia dupã mulþi ani am înþeles
cât era
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Anna and the King (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
[Crowd Noise]
2
00:01:33,700 --> 00:01:35,800
King Chulalongkorn:
She was the first Englishwoman
3
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
I had ever met,
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,000
and it seemed to me she knew more
about the world than anyone,
5
00:01:41,000 --> 00:01:46,200
but it was a world Siam
was afraid would consume them.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
The monsoon winds had whispered
her arrival like a coming storm.
7
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Some welcomed the rain,
but others feared a raging flood.
8
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
Still, she
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 20, 37, 6,
original filename: Anna And The King - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,314 --> 00:01:40,977
She was the firstEnglishwoman
l had evermet.
2
00:01:41,084 --> 00:01:44,952
And itseemed to me she knew
more about the world than anyone.
3
00:01:45,055 --> 00:01:48,889
But it was a world Siam
was afraid would consume them.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
The monsoon winds had whispered
her arrivallike a coming storm.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Some welcomed the rain,
but others feareda raging flood.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Still she came, unaware
of the suspicion thatprecededher.
7
00:02:05,609 --> 00:02:11,013
But it wasn't untilyears lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Hún var fyrsta enska konan sem
ég hafði nokkru sinni hitt.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Og mér fannst hún vita meira um
heiminn en nokkur annar.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
En það var heimur sem SÃam
óttaðist myndi gagntaka sig.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monsúnvindarnir höfðu hvÃslað komu
hennar eins og yfÃrvofandi stormi.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Sumir fögnuðu regninu, aðrir
óttuðust hrikalegt flóð.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Samt kom hún, ómeðvituð um grunsemdirnar
sem komu á undan henni.
7
00:02:00,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,314 --> 00:01:40,977
She was the firstEnglishwoman
l had evermet.
2
00:01:41,084 --> 00:01:44,952
And itseemed to me she knew
more about the world than anyone.
3
00:01:45,055 --> 00:01:48,889
But it was a world Siam
was afraid would consume them.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
The monsoon winds had whispered
her arrivallike a coming storm.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Some welcomed the rain,
but others feareda raging flood.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Still she came, unaware
of the suspicion thatprecededher.
7
00:02:05,609 --> 00:02:11,013
But it wasn't untilyears lat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Az elso angol no volt, akit megismertem.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Nekem úgy tunt,
mindenkinél többet tudott a világról.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
De Sziám félt ettol a világtól,
félt, hogy megsemmisÃtheti.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
A monszun úgy susogott érkezésérol,
mintha vihar közeledett volna.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Volt aki várta az esot,
de mások féltek a tomboló árvÃztol.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
S egy nap megérkezett,
nem sejtve a gyanakvást, mely fogadta.
7
00:02:00,480 --> 00:02:05,679
KÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Hän oli ensimmäinen tapaamani
englantilainen nainen.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Ja hän tuntui tietävän maailmasta
enemmän kuin kukaan muu.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
Mutta sen maailman nielaisemaksi
Siam pelkäsi tulevansa.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monsuunituulet enteilivät hänen
saapumistaan kuin uhkaavaa myrskyä.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Jotkut toivottivat sateen tervetulleeksi,
mutta toiset pelkäsivät raivoavaa tulvaa.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Mutta hän tuli kuitenkin, ymmärtämättä
tuloaan edeltänyttä epäluu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1381}{1521}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaicã|pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie|mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles|cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singurã trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2256}{2316}www.titulky.com
{2336}{2425}Byla to prvn? Angli?anka,|kterou jsem kdy potkal.
{2427}{2520}A p?ipadalo mi, ?e toho v?|o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
{2522}{2614}Ale Siam se ob?val,|?e ho tento sv?t m??e pohltit.
{2643}{2744}Monzunov? v?try ?eptaly|o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
{2746}{2875}Pro n?koho byl d? v?tan?,|ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
{2890}{3013}Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,|jak?m pochyb?m kr??? v pat?ch.
{3015}{3145}Teprve po letech jsem|za?al ch?pat,jak byla odv??n?
{3147}{3211}a jak osam?l? se musela c?tit.
{3248}{3284}Angli?anka.
{3286}{3350}Prvn?, kterou jsem kdy potkal.
{3726}{3806}Mami! Poj? se
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 1, cd, czech, cz, sz, cze,
original filename: Anna and the King - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9aa54c5943334c6018dd8bd66a2220ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Byla to prvn? Angl??anka,
kterou jsem kdy potkal.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
A p??padalo m?, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo j?n?.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
Ale S?am se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohlt?t.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou??.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Pro n?koho byl d??t'v?tan?,
ale j?n? se ob?val? b?sn?n? povodn?.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Ona v?ak p??jela, an?? by tu??la,
jak?m pochyb?m kr??? v pat?ch.
7
00:02:00,480 --> 00:02:05,679
Teprve po letech jsem
za?al ch?pat, jak byla odv??n?
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,32
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 20, 37, 6,
original filename: 68798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:36,949
Era la prima donna inglese
che io avessi mai incontrato.
2
00:01:37,040 --> 00:01:40,749
E avevo l'impressione che conoscesse
il mondo meglio di chiunque altro.
3
00:01:40,840 --> 00:01:44,515
Ma era un mondo da cui
il Siam temeva di essere divorato.
4
00:01:45,680 --> 00:01:49,719
l venti dei monsoni avevano sussurrato
il suo arrivo come fosse una tempesta.
5
00:01:49,799 --> 00:01:54,954
Alcuni grati per la pioggia,
altri in tema di una furiosa piena.
6
00:01:55,560 --> 00:02:00,475
Comunque lei venne, inconsapevole
dei sospetti che l'avevano preceduta.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
Az els? angol n? volt, akit megismertem.
2
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
Nekem ?gy t?nt,
mindenkin?l t?bbet tudott a vil?gr?l.
3
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
De Szi?m f?lt ett?l a vil?gt?l,
f?lt, hogy megsemmis?theti.
4
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
A monszun ?gy susogott ?rkez?s?r?l,
mintha vihar k?zeledett volna.
5
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Volt aki v?rta az es?t,
de m?sok f?ltek a tombol? ?rv?zt?l.
6
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
S egy nap meg?rkezett,
nem sejtve a gyanakv?st, mely fogadta.
7
00:02:00,616 --> 00:02:05,815
K?s?bb d?bbentem r?, milye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{195}www.titulky.com
{215}{262}Mem.
{264}{318}Vy si prozp?vujete.
{320}{381}Ano, u? to tak bude.
{383}{497}Mo?n? je to na pov??enou, Beebe,|aIe p?ipad?m si tady doceIajako doma.
{499}{625}OkouzIuj?c? Iid?. Pamatuje?,|jak n?m tohIe tr?i?t? nah?n?Io hr?zu?
{627}{692}Jako by to byIo v?era.
{694}{765}M?Ia jsem strach,|?e v?s ta ve?e?e p??Ii? rozru??.
{767}{832}V?ichni ti AngIi?ani v uniform?ch.
{834}{926}Ano. MysIeIajsem,|?e se mi za?ne zoufaIe st?skat.
{928}{1026}AIe pr?v? naopak.|L?biIo se mi tam. Dokonce i ten tanec.
{1028}{1078}Koup?me tyhIe?
{1544}{1641}A jak si vedIo Jeho VeIi?enstvo|mezi va?imi krajany?
{1643}{1704}Kr?I byI okouz
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 1, cd, czech, cz, sz,
original filename: Anna and the King - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9541983a5399ded4083a484924058177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
<i>Byla to prvn? Angli?anka,</i>
<i>kterou jsem kdy potkal.</i>
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
<i>A p?ipadalo mi, ?e toho v?</i>
<i>o sv?t? v?c ne? kdo jin?.</i>
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
<i>Ale Siam se ob?val,</i>
<i>?e ho tento sv?t m??e pohltit.</i>
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
<i>Monzunov? v?try ?eptaly</i>
<i>o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.</i>
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
<i>Pro n?koho byl d?v?tan?,</i>
<i>ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.</i>
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
<i>Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,</i>
<i>jak?m poch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,431 --> 00:01:41,143
Az els? angol n? volt, akit megismertem.
2
00:01:41,226 --> 00:01:45,105
Nekem ?gy t?nt,
mindenkin?l t?bbet tudott a vil?gr?l.
3
00:01:45,189 --> 00:01:49,026
De Szi?m f?lt ett?l a vil?gt?l,
f?lt, hogy megsemmis?theti.
4
00:01:50,235 --> 00:01:54,448
A monszun ?gy susogott ?rkez?s?r?l,
mintha vihar k?zeledett volna.
5
00:01:54,531 --> 00:01:59,912
Volt aki v?rta az es?t,
de m?sok f?ltek a tombol? ?rv?zt?l.
6
00:02:00,537 --> 00:02:05,667
S egy nap meg?rkezett,
nem sejtve a gyanakv?st, mely fogadta.
7
00:02:05,751 --> 00:02:11,173
K?s?bb d?bbentem r?, milye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2256}{2316}www.titulky.com
{2336}{2425}ByIa to prvn?AngIi?anka,|kteroujsem kdypotkaI.
{2427}{2520}A p?ipadaIo mi, ?e toho v?|o sv?t? v?c ne? kdojin?.
{2522}{2614}AIe Siam se ob?vaI,|?e ho tento sv?tm??e pohItit.
{2643}{2744}Monzunov? v?try?eptaIy|ojej?m p??jezdujako o bI???c?se bou?i.
{2746}{2875}Pro n?koho byI d?v?tan?,|aIejin?se ob?vaIib?sn?n?povodn?.
{2890}{3013}Ona v?akp?ijeIa, ani? by tu?iIa,|jak?m pochyb?m kr???vpat?ch.
{3015}{3145}Teprve po Ietechjsem|za?aI ch?pat,jak byIa odv??n?
{3147}{3211}ajak osam?I? se museIa c?tit.
{3248}{3284}AngIi?anka.
{3286}{3350}Prvn?, kteroujsem kdypotkaI.
{3726}{3806}Mami! Pojd? se pod?vat!|MysI?m, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}By?a pierwsz? Angielk?,|jak? kiedykolwiek spotka?em.
{2424}{2516}I wydawa?o mi si?, ?e wiedzia?a|wi?cej o ?wiecie ni? ktokolwiek inny.
{2519}{2610}Ale by? to ?wiat, kt?rego Syjam si? obawia?.|Ba? si?, ?e ich zniszczy.
{2640}{2740}Wiatry monsunowe wyszeptywa?y|jej przybycie jak nadej?cie sztormu.
{2743}{2871}Niekt?rzy cieszyli si? z deszczu,|inni obawiali si? szalej?cej powodzi.
{2887}{3009}I tak oto przyby?a, nie?wiadoma|nieufno?ci, kt?ra j? poprzedza?a.
{3012}{3141}Ale dopiero wiele lat p??niej|potrafi?em doceni?, jaka by?a dzielna
{3144}{3208}i jak samotnie musia?a si? czu?.
{3245}{3280}Angielka.
{3283}{3347}Pierwsza, jak? pozn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 37887-Anna_and_the_King_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:04,639
Am impresia cã micuþa mea
maimuþa nu s-a dus la culcare
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,142
în noaptea aniversãrii mele.
-Da, ºtiu.
3
00:00:07,242 --> 00:00:10,912
De atunci îmi tot prezintã desene
cu cupluri dansând.
4
00:00:15,617 --> 00:00:16,718
Veniþi.
5
00:00:25,627 --> 00:00:27,729
Aºezaþi-vã,
vã rog.
6
00:00:40,809 --> 00:00:44,713
Poate ar trebui sã-mi spuneþi ceea ce
încercaþi din greu sã nu-mi spuneþi.
7
00:00:50,452 --> 00:00:52,721
Vã împãrtãºesc asta,
doamnã,
8
00:00:52,788 --> 00:00:55,590
pentru cã am încredere
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1999,
original filename: 68799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Anna and the King - 1999 - 2CD - Czech - cz - 024cf27aec9202e642b02b7219145413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5957}{6004}Dovnit?!
{6029}{6092}V?echny pokrmy p?ij?m?m uvnit?!
{6094}{6144}Va?e Veli?enstvo?
{6146}{6258}Proto?e p?estalo pr?et,|d?ti doufaly, ?e s nimi pujdete na piknik.
{6449}{6498}Mem.
{6500}{6584}Nikdy nezapomenu,|jak? city jste chovala k m? dce?i.
{6607}{6702}A vy nezapom?nejte, ?e tu nejste proto,|abyste u?ila kr?le.
{6704}{6771}D?tem se po v?s moc st?sk?, Veli?enstvo.
{6866}{6926}Nemu?ete se nav?dy uzav?rat sv?tu.
{6928}{6987}V??te mi, j? jsem to zkusila.
{6989}{7079}Kdy? mi um?el Tom, myslela jsem,|?e se mi srdce nikdy nezhoj?.
{7103}{7155}Ale byl tady Louis.
{7157}{7213}Byl moj? z?chranou.
{7215}{7306}A p?itom po??d odm?t?te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,914 --> 00:01:40,577
Ella fue la primera
mujer inglesa que conocÃ
2
00:01:40,684 --> 00:01:44,552
Y tuve la impresión de que ella sabÃa
del mundo más que nadie.
3
00:01:44,655 --> 00:01:48,489
Pero era el mundo que Siam
temÃa podÃa destruirlo.
4
00:01:49,593 --> 00:01:53,825
Los vientos monzones habÃan
anunciado su llegada como una tormenta.
5
00:01:53,897 --> 00:01:59,267
Alguna gente agradecÃa la lluvia
pero otras temÃan a las inundaciones.
6
00:01:59,903 --> 00:02:05,034
Aún asà ella llegó, sin darse
cuenta de la sospecha que la precedÃa.
7
00:02:05,109 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,560
Fa-Ying a fost gasita in gradina,
chinuita de febra.
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
E greu si pentru un adult
sa-i supravietuiasca.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,880
Holera e peste tot in lume,
dar e foarte rara in Bangkok.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,920
-Nu puteti sa faceti nimic?
-A inceput deja. Ascultati.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,800
Phra Arahan. Sa-i aminteasca
sufletului sa nu rataceasca drumul spre rai.
6
00:00:54,520 --> 00:00:57,800
De aceea doamna
nu trebuie sa fi auzita plangand,
7
00:00:57,920 --> 00:01:02,440
altfel sufletul ei s-ar intris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,414 --> 00:01:41,078
Ella fue la primera
mujer inglesa que conocÃ
2
00:01:41,185 --> 00:01:45,052
Y tuve la impresión de que ella sabÃa
del mundo más que nadie.
3
00:01:45,155 --> 00:01:48,989
Pero era el mundo que Siam
temÃa podÃa destruirlo.
4
00:01:50,092 --> 00:01:54,325
Los vientos monzones habÃan
anunciado su llegada como una tormenta.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,766
Alguna gente agradecÃa la lluvia
pero otras temÃan a las inundaciones.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,535
Aún asà ella llegó, sin darse
cuenta de la sospecha que la precedÃa.
7
00:02:05,610 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Ze was de eerste Engelse
die ik ooit had ontmoet.
2
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
En het leek alsof ze meer
over de wereld wist dan wie dan ook.
3
00:01:40,880 --> 00:01:44,640
Maar Siam was bang
door die wereld te worden verzwolgen.
4
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
De moessonwind had haar aankomst
gefluisterd als een aansnellende storm.
5
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Sommigen verwelkomden de regen, maar
anderen vreesden een woeste overstroming.
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Toch kwam ze, onbewust
van de argwaan die haar vooruitging.
7
00:02:00,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Ze was de eerste Engelse
die ik ooit had ontmoet.
2
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
En het leek alsof ze meer
over de wereld wist dan wie dan ook.
3
00:01:40,880 --> 00:01:44,640
Maar Siam was bang
door die wereld te worden verzwolgen.
4
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
De moessonwind had haar aankomst
gefluisterd als een aansnellende storm.
5
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Sommigen verwelkomden de regen, maar
anderen vreesden een woeste overstroming.
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Toch kwam ze, onbewust
van de argwaan die haar vooruitging.
7
00:02:00,600 --> 0
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, cd, polish, pl, aatk, 1, rex,
original filename: Anna and the King - 1999 - 2CD - Polish - pl - 9eae3b55c26d7a58995d71cd69206767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2420}By?a pierwsz? Angielk?,|jak? kiedykolwiek spotka?em.
{2424}{2515}I wydawa?o mi si?, ?e wiedzia?a|wi?cej o ?wiecie ni? ktokolwiek inny.
{2519}{2611}Ale by? to ?wiat, kt?rego Syjam si? obawia?.|Ba? si?, ?e ich zniszczy.
{2640}{2739}Wiatry monsunowe wyszeptywa?y|jej przybycie jak nadej?cie sztormu.
{2743}{2872}Niekt?rzy cieszyli si? z deszczu,|inni obawiali si? szalej?cej powodzi.
{2887}{3008}I tak oto przyby?a, nie?wiadoma|nieufno?ci, kt?ra j? poprzedza?a.
{3012}{3140}Ale dopiero wiele lat p??niej|potrafi?em doceni?, jaka by?a dzielna
{3144}{3208}i jak samotnie musia?a si? czu?.
{3245}{3279}Angielka.
{3283}{3347}Pierwsza, jak? pozn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2342}{2438}By?a pierwsz? Angielk?,|Jak? kiedykolwiek spotka?em.
{2442}{2538}I wydawa?o mi si?, ?e wiedzia?a|wi?cej o ?wiecie ni? ktokolwiek inny.
{2542}{2663}Ale by? to ?wiat, kt?rego Syjam si? obawia?.|Ba? si?, ?e ich zniszczy.
{2667}{2762}Wiatry monsunowe wyszeptywa?y|jej przybycie jak nadej?cie sztormu.
{2766}{2912}Niekt?rzy cieszyli si? z deszczu,|inni obawiali si? szalej?cej powodzi.
{2916}{3037}I tak oto przyby?a, nie?wiadoma|nieufno?ci, kt?ra j? poprzedza?a.
{3041}{3162}Ale dopiero wiele lat p??niej|potrafi?em doceni?, jaka by?a dzielna
{3166}{3262}i jak samotnie musia?a si? czu?.
{3266}{3287}Angielka.
{3292}{3377}Pierwsza, jak? pozn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Ze was de eerste Engelse
die ik ooit had ontmoet.
2
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
En het leek alsof ze meer
over de wereld wist dan wie dan ook.
3
00:01:40,880 --> 00:01:44,640
Maar Siam was bang
door die wereld te worden verzwolgen.
4
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
De moessonwind had haar aankomst
gefluisterd als een aansnellende storm.
5
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Sommigen verwelkomden de regen, maar
anderen vreesden een woeste overstroming.
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Toch kwam ze, onbewust
van de argwaan die haar vooruitging.
7
00:02:00,600 --> 0
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Anna and the King - 1999 - 2CD - Czech - cz - 6f230ac36876439ac485cd17f06c98ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{262}Mem.
{264}{318}Vy si pozp?vujete.
{320}{381}Ano, u? to tak bude.
{383}{497}Mo?n? je to na pov??enou, Beebe,|ale p?ipad?m si tady docela jako doma.
{499}{625}Okouzluj?c? lid?. Pamatuje?,|jak n?m tohle tr?i?t? nah?n?lo hr?zu?
{627}{692}Jako by to bylo v?era.
{694}{765}M?la jsem strach,|?e v?s ta ve?e?e p??li? rozru??.
{767}{832}V?ichni ti Angli?an? v uniform?ch.
{834}{926}Ano. Myslela jsem,|?e se mi za?ne zoufale st?skat.
{928}{1026}Ale pr?v? naopak.|L?bilo se mi tam. Dokonce i ten tanec.
{1028}{1078}Koup?me tyhle?
{1544}{1641}A jak si vedlo Jeho Veli?enstvo|mezi va?imi krajany?
{1643}{1704}Kr?l byl okouzluj?c?. Zcela okouzluj?c?.
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Anna and the King - 1999 - 2CD - Czech - cz - 3ea4bdd9d988964f69ce3f0de86bda53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1385}{1550}Anna a kr?l
{1600}{1800}Titulky upravil|l4m3r@seznam.cz
{2336}{2425}Byla to prvn? Angli?anka,|kterou jsem kdy potkal.
{2427}{2520}A p?ipadalo mi, ?e toho v?|o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
{2522}{2614}Ale Siam se ob?val,|?e ho tento sv?t mu?e pohltit.
{2643}{2744}Monzunov? v?try ?eptaly|o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
{2746}{2875}Pro n?koho byl d?v?tan?,|ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
{2890}{3013}Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,|jak?m pochyb?m kr??? v pat?ch.
{3015}{3145}Teprve po letech jsem|za?al ch?pat,jak byla odv??n?
{3147}{3211}a jak osam?l? se musela c?tit.
{3248}{3284}Angli?anka.
{3286}{3350}Prvn?, kterou jse
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Anna and the King - 1999 - 2CD - Czech - cz - 2bbda0b5f8346c22feb1f88890387847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2336}{2425}ByIa to prvn?AngIi?anka,|kteroujsem kdypotkaI.
{2427}{2520}A p?ipadaIo mi, ?e toho v?|o sv?t? v?c ne? kdojin?.
{2522}{2614}AIe Siam se ob?vaI,|?e ho tento sv?tm??e pohItit.
{2643}{2744}Monzunov? v?try?eptaIy|ojej?m p??jezdujako o bI???c?se bou?i.
{2746}{2875}Pro n?koho byI d?v?tan?,|aIejin?se ob?vaIib?sn?n?povodn?.
{2890}{3013}Ona v?akp?ijeIa, ani? by tu?iIa,|jak?m pochyb?m kr???vpat?ch.
{3015}{3145}Teprve po Ietechjsem|za?aI ch?pat,jak byIa odv??n?
{3147}{3211}ajak osam?I? se museIa c?tit.
{3248}{3284}AngIi?anka.
{3286}{3350}Prvn?, kteroujsem kdypotkaI.
{3726}{3806}Mami! Pojd? se pod?vat!|MysI?m, ?e n?koho zabiIi!
{3808}{3858}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,560
Fa-Ying a fost gasita in gradina,
chinuita de febra.
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
E greu si pentru un adult
sa-i supravietuiasca.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,880
Holera e peste tot in lume,
dar e foarte rara in Bangkok.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,920
-Nu puteti sa faceti nimic?
-A inceput deja. Ascultati.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,800
Phra Arahan. Sa-i aminteasca
sufletului sa nu rataceasca drumul spre rai.
6
00:00:54,520 --> 00:00:57,800
De aceea doamna
nu trebuie sa fi auzita plangand,
7
00:00:57,920 --> 00:01:02,440
altfel sufletul ei s-ar intris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,431 --> 00:01:41,143
Byla to prvnà Anglièanka,
kterou jsem kdy potkal.
2
00:01:41,226 --> 00:01:45,105
A pøipadalo mi, že toho vÃ
o svìtì vÃc než kdo jiný.
3
00:01:45,189 --> 00:01:49,026
Ale Slam se obával,
že ho tento svìt mùže pohltit.
4
00:01:50,235 --> 00:01:54,448
Monzunové vìtry šeptaly
o jejÃm pøÃjezdu jako o blÞÃcà se bouøi.
5
00:01:54,531 --> 00:01:59,912
Pro nìkoho byl déš vÃtaný,
ale jinà se obávali bìsnìnà povodnì.
6
00:02:00,537 --> 00:02:05,667
Ona však pøijela, aniž by tušila,
jakým pochybám kráèà v patách.
7
00
Subtitles for Anna And The King 1999 Cd 1 2
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 26901-Anna_and_the_King_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{94}Ce putem face pentru dvs,|d-na Leonowens?
{137}{200}Este Anglia in spatele acestor|atacuri asupra Siamului?
{202}{280}Limitati-va la predat,|d-na Leonowens!
{283}{354}E evident ca nu stiti|nimic despre politica.
{355}{445}Birmania nu ar face nici o miscare|fara acordul Angliei, din cate stiu eu.
{448}{497}Exact.
{497}{650}Dar daca criza asta nu se rezolva curand|si o tara aflata sub protectia noastra ,
{653}{724}e amenintata, nu avem alta solutie|decat sa ne aparam interesele.
{755}{797}Protectia noastra?