Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Anime by relevance:
Subtitles for Anime
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 3, legendas, portugues, br, kuro, hana, neet, f8d50b, 5, d, sharethefiles, com,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.03.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,472
Papai vai gritar comigo de novo se eu
chegar depois do hor?rio estipulado.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Ai...ai...ai!
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,790
Tudo bem com voc??
4
00:00:27,491 --> 00:00:28,291
Oh, sim.
5
00:00:28,992 --> 00:00:31,140
Acho que torci o tornozelo..
6
00:00:31,141 --> 00:00:32,141
N?o se mexa.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,475
O qu?...?
8
00:00:41,476 --> 00:00:43,176
Tente se levantar.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,977
N?o est? doendo mais!
10
00:00:46,978 --> 00:00:47,978
Fico feliz por isso!
11
00:00:47,979 --> 00:00:5
Subtitles for Anime
keywords: anime, highlander, the, search, for, vengeance, 2007, srpski, rs,
original filename: anime-highlander-the-search-for-vengeance-dvdrip-2007-srpski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Markus!
- Ne! Koline!
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Bio je RATNIK! Priklju?io se na?em klanu!
Borio se za nas! Pao je zbog nas.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
Ispunio je svoju sudbinu!
I u smrti ?e biti GOR?TAK!
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
Od danas bi?e poznat kao na? brat
Kolin MakLaud iz klana MekLaud!
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Nakon veka terorizma
i globalnog zagrevanja
zemljom su zavladali anarhija i beznadje.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Nacije su razme?tene u gradove-dr?ave,
a iz naoru?anih utvrdjenja
vladali su kraljevi i demagozi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,762 --> 00:00:24,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:24,762 --> 00:00:29,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:30,962 --> 00:00:40,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:40,762 --> 00:00:46,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:46,762 --> 00:00:52,062
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:53,762 --> 00:00:59,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ganar.</i>
7
00:00:59,762 --> 00:01:02,362
<i>Oh, dile Séptima Luna..
Subtitles for Anime
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 1, legendas, portugues, br, raw, devil1, lilicca,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.11.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
@lilicca@ BR-Filmes
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
Ah?
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
Mais um, por favor.
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,590
Est? sozinha? Que tal bebermos juntos?
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
Guarde o troco.
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
N?o jogue sujo! N?o me ignore.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
N?o me incomode.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Mhh?
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,250
Eu avisei.
10
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
vers?o:@lilicca@
BR-Filmes
11
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
agradecimentos especiais:
napsy
Subtitles for Anime
keywords: anime, ita, naruto, shippuden, 01, tecnica, di, confinamento, sigillo, dei, nove, draghi,
original filename: [Anime - ITA] Naruto Shippuden - 010 - Tecnica di confinamento Sigillo dei Nove Draghi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,891 --> 00:00:17,517
Chi sono?
2
00:00:18,184 --> 00:00:18,977
Sono...
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,813
...Chiyo-baasama e Ebizou-jiisama!
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,150
Non ? possibile! Credevo si fossero ritirati parecchio tempo fa.
5
00:00:38,329 --> 00:00:41,207
Vi stavamo aspettando. Per favore, entrate.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,670
Credo che li conosciate gi?, ma questi sono Chiyo-sama e Ebizou-sama.
7
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
E lui ??
8
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Kankuro. Il fratello maggiore dell'attuale Kazekage.
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,851
Oh, ? c
Subtitles for Anime
keywords: only, yesterday, omohide, poro, studio, ghibli, divx, anime,
original filename: Only_Yesterday_-_omohide_poro_poro-_Studio_Ghibli_Divx_anime.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,550 --> 00:02:12,571
Je zei dat je 10 dagen vakantie neemt dus ik ging er van uit dat je naar het buitenland ging.
2
00:02:13,505 --> 00:02:15,575
Maar je gaat naar Yamagata, Okajima-san?
3
00:02:15,577 --> 00:02:16,579
Ja.
4
00:02:16,581 --> 00:02:18,559
Hen je met iemand gebroken...?
5
00:02:20,543 --> 00:02:22,507
Ik verlang naar het platteland.
6
00:02:22,516 --> 00:02:22,595
Doei!
7
00:02:22,595 --> 00:02:23,568
Tot ziens!
8
00:02:23,568 --> 00:02:25,510
Laten we naar Hama gaan.
9
00:02:25,510 --> 00:02:26,499
Nyah, nyah!
10
00:02:26,499 --> 00:02:27,595
Wat bed
Subtitles for Anime
keywords: mundo, anime, angel, blade, 1, subesp,
original filename: 20003166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{666}{699}¡no! ¡no!
{977}{1033}mi mama se enojara conmigo...
{1079}{1120}debo ir a casa...
{1578}{1662}¡no! por favor, perdóname...
{1692}{1719}¡no!
{2399}{2455}tuve otro sueño desagradable...
{2589}{2622}¡no!
{2674}{2730}detente no te me acerques
{2762}{2863}tengo miedo... ayúdame... ayúdame mama
{2883}{2915}mama
{2962}{3046}noooo
{3502}{3594}por que recientemente veo estos extraños sueños
{3720}{3772}buenos dÃas mama
{3881}{3945}parece que todo va de acuerdo con lo planeado
{3952}{4062}lady-sama esta muy complacida con la calidad|de las mujeres en esta academia.
{4088}{4145}me honra su halago, lady neil kais
Subtitles for Anime
keywords: 1018, macross, do, you, remember, love, 1, sm, anime, anidb,
original filename: 10189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:05,088
Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
2
00:00:05,623 --> 00:00:09,193
Correcto. Durante nuestras batallas pasadas,
encontramos numerosos objetos...
3
00:00:10,861 --> 00:00:14,264
del tamaño de los microniamos en los
restos de las naves enemigas
4
00:00:15,132 --> 00:00:16,600
Se lo mostrare
5
00:00:19,336 --> 00:00:20,870
Tamaño de micronianos
6
00:00:21,272 --> 00:00:24,141
De hecho, esto no pertenece a los Meltran
7
00:00:26,911 --> 00:00:27,945
Ademas...
8
00:00:27,611 --> 00:00:32,716
Un numero de nuestros soldados recivieron una
Subtitles for Anime
keywords: 1550, perfect, blue, german, deutsch, manga, anime,
original filename: 15504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{362}Powertron!
{351}{425}Ataque especial!
{506}{651}Malditos!|Eu te pego da próxima, Powertron!
{656}{697}Espere, Kingburg!
{690}{754}Droga! Ele fugiu?
{743}{888}Porém, nós Powertrons iremos|manter a paz na rede!
{860}{922}Sim!
{1101}{1145}Isso não foi nada comparado|com a TV.
{1138}{1196}Aquilo foi tão barato!
{1245}{1331}Cara... isso está como se|fosse muito caro.
{1315}{1417}Como eu disse, isto é|daquele show em Hiroshima.
{1397}{1438}Aquele que eu não pude ir?
{1431}{1560}Quando Rei cantarolou sua canção|porque aqueles caras começaram com problemas...
{1535}{1663}E este é o MiniDisc de quando|Mima cantou em lugar de
Subtitles for Anime
keywords: anime, cd, ai, no, kusabi, ova, 2, raw, ssa,
original filename: [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 2 (raw) [XviD+AC3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Credits,Ar
Subtitles for Anime
keywords: night, before, christmas, anime, srp,
original filename: 44606ff6b899227b055c3de0c2fe57b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{544}NOà PRED BOŽIÃ
{829}{866}Skip?
{876}{919}Skip! Treba nam tvoja pomoæ!
{1026}{1071}Hajde! lma posla!
{1079}{1163}Da, Skip, ja radim|i svoj i tvoj posao.
{1178}{1225}Ma, prekini Skviki!
{1234}{1310}Nemoj da me zoveš Skviki,|zovem se Skvik!
{1325}{1402}Dosta, obojica! Propustio|si jedno parèe, Skip.
{1410}{1468}To je malo parèe, tata.
{1476}{1560}Svako malo parèe se raèuna,|sine. Biæe hladna noæ.
{1570}{1619}Možda æe pasti i sneg.
{1629}{1664}Sada se ti odmaraš?
{1674}{1754}Ne, tata, uèinilo mi se|da sam èuo nešto.
{1763}{1818}Verovatno je oluja.|Biæe velika!
{1828}{1870}Biæe i hladno.
{2050}{2112}Tata, šta j
Subtitles for Anime
keywords: anime, cd, ai, no, kusabi, ova, 1, raw, ssa,
original filename: [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 1 (raw) [XviD+AC3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Message,Ar
Subtitles for Anime
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 7, legendas, portugues, br, raw, episode, li,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.07.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,750 --> 00:00:16,760
A? est?!
2
00:00:42,030 --> 00:00:43,700
Que diabos ? isso?
3
00:01:00,350 --> 00:01:03,570
Posso te conceder um desejo.
4
00:01:27,620 --> 00:01:31,970
@lilicca@
Br-filmes
5
00:01:35,550 --> 00:01:43,540
agradecimentos: Method and CaT
6
00:02:48,830 --> 00:02:52,900
Thanks to: Devil's Lair devils-lair.org
7
00:03:01,000 --> 00:03:02,020
Tr?s iguais.
8
00:03:03,600 --> 00:03:05,880
Sinto muito, mas acho que ganhei.
9
00:03:06,190 --> 00:03:08,990
Tenho uma grande amizade com a Deusa
da vit?ria, como pode ver.
10
00:03:09,360 --> 00:03:11,360
En
Subtitles for Anime
keywords: akumu, tantei, 2006, eng, 1, cd, nightmare, detective, da, anime, org,
original filename: akumu.tantei.(2006).eng.1cd.(3292830).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
sub2smi by yeolno
2
00:01:45,880 --> 00:01:47,472
I figured it out.
3
00:01:48,680 --> 00:01:51,513
Oh, what was it?
4
00:01:51,840 --> 00:01:55,594
The hair on the wall belongs
to your daughter.
5
00:01:57,120 --> 00:01:58,075
What?
6
00:01:59,320 --> 00:02:01,834
I don't have a daughter.
7
00:02:02,280 --> 00:02:05,795
Well...
It's the one you never had.
8
00:02:08,320 --> 00:02:12,757
Your wife had an abortion before
your children were born.
9
00:02:16,160 --> 00:02:19,470
Just a moment... is that right?
10
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
She
Subtitles for Anime
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 9, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.09.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:36,475
Que maravilha!
2
00:00:36,576 --> 00:00:39,145
? dif?cil acreditar que estamos num
navio agora.
3
00:00:39,346 --> 00:00:42,775
Um exemplar fino de Fulf Filton, um
cassino p?blico em alto mar.
4
00:00:43,376 --> 00:00:48,890
Tamb?m tem restaurantes, piscinas, sal?o
de beleza e tudo mais que precisar.
5
00:00:49,691 --> 00:00:52,020
Todos eles est?o apostando?
6
00:00:52,321 --> 00:00:54,845
N?o, a maioria deles s?o pessoas normais.
7
00:00:54,846 --> 00:00:58,746
V?m at? aqui para uma noite excitante,
tentando realizar seus sonhos.
8
00:00:59,347 --> 00
Subtitles for Anime
keywords: gunparade, march, 1, 2, final, anime, keep, anbu, ass,
original filename: 20002782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 12
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,&Hffff00,&Hffff
Subtitles for Anime
keywords: grenadier, tv, jhp, 1, anime, keep,
original filename: grenadier_tv_[jhp].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,336 --> 00:00:10,302
ÃðåÃà äåð
~ Ãîèà êîòîðûé äà ðèò óëûáêó ~
ïî ìà Ããå Ãà èñå Ãîóñóêå.
2
0:00:10,594 --> 00:00:15,390
à ýòîò ïóòü ÿÃòà ðÃîãî öâåòà .
3
0:00:16,475 --> 00:00:19,686
Ãìûâà åò ìîè ñëåäû,
4
0:00:20,020 --> 00:00:24,399
Ãà êîÃåö-òî ÿ ïðèøëà â ìåñòî ýòî.
5
0:00:24,775 --> 00:00:29,279
à îäÃîé Ãà äåæäîé, çà âòðà øÃåé ìå÷òû...
6
0:00:30,155 --> 00:00:39,164
Ãõ, òîëüêî âðåìÿ, ëèøü áûñòðåé ìåÃÿ.
7
0:00:39,540 -->
Subtitles for Anime
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 6, legendas, portugues, br, raw, s^m,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.06.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,349
"A pequena Sereia"
2
00:00:04,350 --> 00:00:08,890
<i>A bruxa deu para a princesa um rem?dio
que faria com que tivesse pernas.</i>
3
00:00:09,480 --> 00:00:16,700
<i>Em troca, ela exigiu a voz da princesa,
que era a mais melodiosa do mundo.</i>
4
00:00:16,701 --> 00:00:22,370
<i>Ent?o, a princesa teve sua l?ngua
cortada pela bruxa,</i>
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,790
<i>e nunca mais p?de cantar.</i>
6
00:01:31,720 --> 00:01:36,020
@lilicca@
Br-Filmes
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,750
agradecimentos:
Method e CaT
8
00:03:12,800 --> 00:03:13,790
Quem est?
Subtitles for Anime
keywords: macross, 7, eps, 4, central, anime, ea4f5c, 5, d,
original filename: 20307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,762 --> 00:00:23,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:23,762 --> 00:00:28,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:38,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:38,762 --> 00:00:44,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:44,762 --> 00:00:49,762
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:51,762 --> 00:00:57,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ir a ganar.</i>
7
00:00:57,762 --> 00:01:00,362
<i>Oh, dile Séptima L
Subtitles for Anime
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 4, legendas, portugues, br, eng, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.04.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,220
S-socorro!
2
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Corra.
3
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
O que ? essa coisa?
4
00:01:07,900 --> 00:01:10,600
N?o me ouviu?
Eu disse pra correr.
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
Ou voc? n?o d? valor
? sua vida?
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,300
R?pido, v?.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,400
A divers?o acaba de come?ar.
8
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
Parece que n?o poderei usar mais isso.
9
00:02:05,600 --> 00:02:09,900
Tradu??o:
lillica e lovesick
10
00:02:13,730 --> 00:02:21,330
Agradecimentos e sincronia:
devils-lair.org
Subtitles for Anime
keywords: gunparade, march, 7, anime, keep, anbu, ass,
original filename: 20002777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 07
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,
Subtitles for Anime
keywords: batman, mystery, of, the, batwoman, anime, hr,
original filename: Batman-Mystery Of The Batwoman(Anime)-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1682}Pazi na brzinu, Diaze.|Da te murja ne zaustavi.
{1686}{1740}- Koliko je do skretanja?|- Nekoliko kilometara.
{1744}{1812}Izaðeš na autocestu izvan Gothama.
{1834}{1882}Å to je to bilo?
{2010}{2038}Batman, zar ne?
{2330}{2396}Ajme, to je žena!
{2602}{2660}Što sjediš tu?
{4474}{4541}Tko to prireðuje lajtšou?
{6618}{6682}Nisam je viðao u špilji.
{7218}{7358}BATMAN|TAJNA ŽENE ŠIŠMIŠA
{9970}{10070}Možda je stara protivnica u|novoj odjeæi? Žena-Maèka?
{10074}{10163}Ne, Selina Klye više|cijeni ljudski život.
{10167}{10214}Ovo je netko nov, Alfrede.
{10218}{10289}Gothamu najmanje treba|poludjela osvetnica.
{10293}
Subtitles for Anime
keywords: rintaro, anime, 2001, metropolis,
original filename: 431412004Metropolis - Rintaro anime 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,637 --> 00:00:07,891
Cada época sonha a seguinte.
-Jules Michelet.
2
00:00:56,629 --> 00:00:58,373
Presentemente, nós...
3
00:00:58,590 --> 00:01:02,209
como nação, estamos prestes
a tocar os Céus!
4
00:01:03,054 --> 00:01:06,471
à com grande emoção
que tenho a honra de anunciar...
5
00:01:06,684 --> 00:01:11,098
o auge dos feitos cientÃficos
da história da Humanidade!
6
00:01:12,817 --> 00:01:15,440
O nosso poder brilhará
pelo mundo inteiro...
7
00:01:15,655 --> 00:01:17,565
ao longo do Universo!
8
00:01:18,492 --> 00:01:22,871
Que sejas eterna!
A nossa Ziggu
Subtitles for Anime
keywords: anime, fin, elfen, lied, tv, 9,
original filename: [anime_fin] Elfen Lied (TV) 09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
???? ?????????? ???????? ???????????,
? ???? ??? ?????????? ??????.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
?????? ???????,
??????? ????????? ?????????
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
?????? ???, ??? ???????,
?? ??????? ????? ?????.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
???????, ???????? ????? ?????, ???????.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
??? ?????????????, ????? ???????????,
????? ??????, ????? ???????,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
? ?????????? ?????.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ ????????? ????? ????? ~
<b> </b>
? ?????????? ?????.
8
00:01:28,380 --> 00:
Subtitles for Anime
keywords: lista, episodi, hunter, x, anime, ita, by, d@ppo,
original filename: - Lista Episodi Hunter X Hunter (Anime - Ita) (By D@PpO).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
LISTA EPISODI HUNTER X HUNTER DISTRIBUZIONE ITALIA
By nemesy_20xx
((((((((((((((((( PRIMA SERIE )))))))))))))))))))))
******************* DVD 1 *************************
Story 001 - Hunter X Condizione X Addio
Story 002 - Incontro X Esitazione X Partenza
Story 003 - Orgoglio X Tempesta X Duello
******************* DVD 2 *************************
Story 004 - Scelta X Scorciatoia X Strada lunga
Story 005 - Falso X Vero X Kiriko
Story 006 - BisteccaX Maratona X Estate
******************* DVD 3 *************************
Story 007 - Trauma X Limite X Trappola
Story 008 - Prestigiatore X Sorriso X Bestie Feroci
Story 009 - Muwnche X Si arrabbia X 2a Prova?
Subtitles for Anime
keywords: the, lion, king, 3, hakuna, matata, 2004, anime,
original filename: 6c8b64ad1ace809d8fbed5198017b3ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{724}{y:i}Nants ingonyama
{724}{758}{y:i}Bagithi baba
{758}{854}{y:i}Sithi uhhmm ingonyama
{854}{902}{y:i}Ingonyama
{904}{916}{y:i}Nants
{916}{988}{y:i}Kakšen je jedilnik?
{988}{1100}{y:i}Kot ribji file zaudarja,|{y:i}to bo Pumbaa...
{1138}{1254}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1256}{1322}Res je, Pumbaa.
{1322}{1355}Dovolj je tega.
{1409}{1445}Timon, kaj poèneš?
{1447}{1506}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1510}{1570}Moraš se držati reda.
{1572}{1668}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1670}{1744}Vsi bodo zmedeni.
{1747}{1821}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku zgodbe.
{1823}{1889}Ni naju
Subtitles for Anime
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 2, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.02.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Ei, Michel!
2
00:00:37,801 --> 00:00:39,201
Que foi?
3
00:00:39,202 --> 00:00:42,573
Est? r?pido demais.
V? mais devagar!
4
00:00:42,874 --> 00:00:47,514
? melhor ir mais devagar, se n?o
est? a fim de morrer!
5
00:00:48,815 --> 00:00:50,615
Michel!
6
00:00:52,216 --> 00:00:55,616
Adoro o som que o vento faz ? noite.
7
00:00:55,617 --> 00:00:58,190
N?o paro por nada nesse mundo!
8
00:01:12,300 --> 00:01:15,190
Est? me desafiando? Idiota!
9
00:01:15,191 --> 00:01:16,791
<i><b>vers?o brasileira:
@lilicca@</b></i>
10
00:03:02,502 --> 00:03:03,600
Subtitles for Anime
keywords: anime, ita, street, fighter, 2, the, movie,
original filename: Id038086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:31:Londyn
00:05:39:Jakie jest pana stanowisko w sprawie bezdomnych?
00:05:42:Problemy nale?y pokonywa? po kolei.
00:05:45:Jak zamierza pan walczy? z korupcj??
00:05:48:Przepraszam...
00:05:56:Z?o?y pan o?wiadczenie?
00:06:08:Do k?d si? pan wybiera?
00:06:27:Pu??cie mnie gnoje!
00:06:30:Co to ma znaczy??!
00:06:35:Ta urocza panienka nazywa si? Cami Wait.
00:06:39:Dawniej by?a agentem specjalnym w MI6.
00:06:43:Przes?uchujemy j? w bazie B.
00:06:46:Nie pami?ta co si? wydarzy?o przez ostanie 3 lata.
00:06:49:To znaczy?
00:06:50:Nie dzia?a?a z w?asnej woli.
00:06:54:Wiemy, ?e Shadowlaw manipuluje ?wiadomosci?|kandydat?w na przysz?ych terroryst?w.
00:07:01:Staramy si? dociec
Subtitles for Anime
keywords: touch, eps, 9, 1, central, anime,
original filename: 7e4f0ffc8571dedcc93cfcb1bc7bd26c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:---- TOUCH! ----
00:00:04:IDZIEMY DO KOUSHIEN!
00:00:09:T£UMACZONE PRZEZ YOSHIKO
00:00:20:~~ W naszej klasie nie ma nikogo ~~
00:00:26:~~ Ja gram na harmonii.. ~~
00:00:31:~~ ..sam ~~
00:00:32:~~ Nigdy nie da³em rady powiedzieæ, ¿e ciê kocham ~~
00:00:37:~~ Siedzê na twoim miejscu ~~
00:00:43:~~ Smutki nad zeszytem, troski staj¹ siê harmonijne ~~
00:00:49:~~ Wyryte na stole, chowam do kieszeni ~~
00:00:54:~~ Czytam listy z dr¿¹cymi palcami ~~
00:01:01:~~ Moje imiê tutaj jest ~~
00:01:12:~~ Troski wyrzucam z siebie jak smutne struny ~~
00:01:19:~~ Wbrew temu chcia³bym wykrzyczeæ "kocham ciê" ~~
00:01:24:~~ Dwa serca siê nie spotkaj¹ z nastêpnym ~~
00:0
Subtitles for Anime
keywords: gunparade, march, 6, anime, keep, anbu, ass,
original filename: 20002776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 06
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,
Subtitles for Anime
keywords: macross, 7, ep, 1, central, anime, edc21, 9, bd,
original filename: 21037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:En el ano 2009, la humanidad se encontro|en su primera competencia alienigena
00:01:39:El resultado fue una guerra intergalactica con una|raza militarizada de gigantes llamados Zentraedis
00:01:44:La tierra se vio envuelta en una crisis interminable|nunca antes vista
00:01:48:En marzo del 2010 la guerra comenzo a finalizar
00:01:51:En abril del mismo año, el nuevo|Gobierno Unido acordo...
00:01:54:con los Zentraedi una alianza, experimentando|una pacifica co existencia entre ambos.
00:01:59:de lo que resulto una micronizacion en masa de|los Zentraedi via el "proceso de micronizacion"
00:02:06:en septiembre del 2011, el Gobierno Unido|llevo a cabo un plan colonizador
00:02:1
Subtitles for Anime
keywords: macross, 7, eps, 9, central, anime, 416d5bd, 3,
original filename: 21493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,762 --> 00:00:23,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:23,762 --> 00:00:29,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:29,962 --> 00:00:38,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:38,762 --> 00:00:45,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:45,762 --> 00:00:50,500
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:51,762 --> 00:00:57,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ir a ganar.</i>
7
00:00:57,762 --> 00:01:00,362
<i>Oh, dile Séptima L
Subtitles for Anime
keywords: anime, fin, elfen, lied, tv, 9,
original filename: [anime_fin] Elfen Lied (TV) 09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
???? ?????????? ???????? ???????????,
? ???? ??? ?????????? ??????.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
?????? ???????,
??????? ????????? ?????????
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
?????? ???, ??? ???????,
?? ??????? ????? ?????.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
???????, ???????? ????? ?????, ???????.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
??? ?????????????, ????? ???????????,
????? ??????, ????? ???????,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
? ?????????? ?????.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ ????????? ????? ????? ~
<b> </b>
? ?????????? ?????.
8
00:01:28,380 --> 00:
Subtitles for Anime
keywords: macross, 7, movie, central, anime, dc, d,
original filename: 22679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.20,00:00:10.23
Editado por pancho177 (pancho177@yahoo.com) CHILE
00:01:04.37,00:01:05.50
Finalmente, se detuvo.
00:01:06.30,00:01:10.51
Quién eres tu? Eres increible, saliendo de un pliegue tan cercano a la tierra.
00:01:22.32,00:01:23.09
Qué frio hace.
00:01:23.99,00:01:26.09
Respondeme ![br]De donde vienes ?
00:03:00.72,00:03:01.89
En el medio del siglo 20...
00:03:02.32,00:03:06.16
...la gente descubrió que la creación del universo generó ondas que se expandian.
00:03:06.89,
Subtitles for Anime
keywords: anime, mobile, suit, gundam, wing, ita, elenco, episodi,
original filename: [Anime] Mobile Suit Gundam Wing [ITA] - elenco episodi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Titolo degli EPISODI DI GUNDAM WING
EPISODIO 01 - Testimone della caduta di una Stella
EPISODIO 02 - Attacco a sorpresa
EPISODIO 03 - Cinque Gundam sulla Terra
EPISODIO 04 - Incubo alla base Vittoria
EPISODIO 05 - Il segreto di Relena
EPISODIO 06 - La sera della festa
EPISODIO 07 - Duplice inganno
EPISODIO 08 - Faccia a faccia
EPISODIO 09 - Ritratto di un paese in rovina
EPISODIO 10 - La resa
EPISODIO 11 - L'imboscata
EPISODIO 12 - Incertezze
EPISODIO 13 - Le lacrime di Catherine
EPISODIO 14 - La distruzione del Gundam
EPISODIO 15 - Battaglia in Antartide
EPISODIO 16 - Scontro di ideali
EPISODIO 17 - Nemici in patria
EPISODIO 18 - Nemici
EPISODIO 19 - Attacco alla piatta
Subtitles for Anime
keywords: anime, naruto, shippuuden, 1, 5, il, re, nascosto, uso, nome,
original filename: [Anime] Naruto Shippuuden - 15 - Il Re nascosto. Il uso nome ?....zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,007
Le sue tecniche sono migliorate.
2
00:00:11,761 --> 00:00:12,262
Ma...
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
...non ? ancora abbastanza.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,611
Accidenti, fa male...
5
00:00:28,611 --> 00:00:32,073
Ma ? solo un genjutsu! Devo annientarlo!
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,250
Naruto...
7
00:00:44,252 --> 00:00:45,336
Naruto!
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,505
S-Sasuke?
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,799
Sono passati anni...
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,050
Naruto.
11
00:01:10,236 --> 00:01:13,114
Avrei dovuto ucciderti allora.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Cobra
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Cobra
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Cobra
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correcti
Subtitles for Anime
keywords: histoiredefantomeschinois, anime, 1, cd,
original filename: histoiredefantomeschinois(anime)-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
8
Subtitles for Anime
keywords: histoiresdefantomeschinois, anime, 1, cd,
original filename: histoiresdefantomeschinois(anime)-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,410 --> 00:00:49,559
Lan !
2
00:00:50,890 --> 00:00:52,289
Lan !
3
00:00:53,530 --> 00:00:54,679
Lan !
4
00:00:57,130 --> 00:00:58,449
Lan, où es-tu !
5
00:01:09,210 --> 00:01:10,962
Cette eau...
6
00:01:11,290 --> 00:01:12,803
est affreusement salée !
7
00:01:14,330 --> 00:01:16,286
Je ne suis pas Lan !
8
00:01:30,490 --> 00:01:32,321
Ne me mords pas !
9
00:01:35,890 --> 00:01:37,687
Pas les fesses !
10
00:01:40,250 --> 00:01:43,208
Ne me suis pas de si près !
11
00:01:44,210 --> 00:01:45,689
Au secours !
12
00:01:46,130 --> 00:01:47,449
Au secours !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,762 --> 00:00:23,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:23,762 --> 00:00:29,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:29,962 --> 00:00:38,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:38,762 --> 00:00:45,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:45,762 --> 00:00:50,500
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:51,762 --> 00:00:57,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ir a ganar.</i>
7
00:00:57,762 --> 00:01:00,362
<i>Oh, dile Séptima L
Subtitles for Anime
keywords: only, yesterday, omohide, poro, studio, ghibli, divx, anime,
original filename: Only_Yesterday_-_omohide_poro_poro-_Studio_Ghibli_Divx_anime.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,550 --> 00:02:12,571
Je zei dat je 10 dagen vakantie neemt dus ik ging er van uit dat je naar het buitenland ging.
2
00:02:13,505 --> 00:02:15,575
Maar je gaat naar Yamagata, Okajima-san?
3
00:02:15,577 --> 00:02:16,579
Ja.
4
00:02:16,581 --> 00:02:18,559
Hen je met iemand gebroken...?
5
00:02:20,543 --> 00:02:22,507
Ik verlang naar het platteland.
6
00:02:22,516 --> 00:02:22,595
Doei!
7
00:02:22,595 --> 00:02:23,568
Tot ziens!
8
00:02:23,568 --> 00:02:25,510
Laten we naar Hama gaan.
9
00:02:25,510 --> 00:02:26,499
Nyah, nyah!
10
00:02:26,499 --> 00:02:27,595
Wat bed
Subtitles for Anime
keywords: gunparade, march, 1, anime, keep, anbu, ass,
original filename: 20002781.zip