Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Markus!
- Ne! Koline!
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Bio je RATNIK! Priklju?io se na?em klanu!
Borio se za nas! Pao je zbog nas.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
Ispunio je svoju sudbinu!
I u smrti ?e biti GOR?TAK!
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
Od danas bi?e poznat kao na? brat
Kolin MakLaud iz klana MekLaud!
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Nakon veka terorizma
i globalnog zagrevanja
zemljom su zavladali anarhija i beznadje.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Nacije su razme?tene u gradove-dr?ave,
a iz naoru?anih utvrdjenja
vladali su kraljevi i demagozi.
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,372 --> 00:00:17,190
Marcus!
2
00:00:17,854 --> 00:00:20,425
N?o! Colin!
3
00:00:24,818 --> 00:00:28,625
Um guerreiro sem cl? veio at? n?s.
4
00:00:28,841 --> 00:00:32,000
Lutou por n?s
Morreu por n?s.
5
00:00:31,879 --> 00:00:36,683
Viveu este perigo,
por morte ? um Highlander.
6
00:00:36,521 --> 00:00:40,725
De hoje em diante ser? conhecido,...
7
00:00:41,298 --> 00:00:44,644
como nosso irm?o
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,360
Depois de um s?culo de terrorismo
e aquecimento global,...
9
00:00:52,600 --> 00:00:56,840
A terra ca?u em caos e
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41785-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42476-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{334}{364}Marcus!
{415}{463}Nie! Colin!
{590}{655}Przyby? do nas wojownik bez klanu.
{673}{733}Walczy? i umar? za nas.
{754}{849}?y? jako obcy,|lecz po ?mierci jest G?ralem.
{886}{962}Od dzi? dnia b?dzie znany jako nasz brat,
{969}{1034}Colin MacLeod z klanu MacLeod.
{1129}{1194}/Po stuleciu terroryzmu|/i globalnego ocieplenia,
{1200}{1306}/Ziemia pogr??y?a si?|/w chaosie i zepsuciu.
{1324}{1389}/Kraje zosta?y zast?pione|/przez miasta-pa?stwa,
{1391}{1479}/zbrojne fortece rz?dzone|/przez rzekomych kr?l?w i demagog?w.
{1520}{1682}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, stv, domino,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2841ecbdd3f900c6bd0bd4b4be1778d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:16,590
?Marcus!
2
00:00:17,254 --> 00:00:19,825
?No! ?Colin!
3
00:00:24,218 --> 00:00:28,025
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,241 --> 00:00:31,244
Pele? por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,279 --> 00:00:36,083
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,118 --> 00:00:40,125
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,698 --> 00:00:44,044
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,240
La tie
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 1, domino, hlndr,
original filename: 7295-sub_Highlander-The-Search-for-Vengeance-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
Nu! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un rãzboinic vine la noi
fãrã niciun clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,544
El luptã pentru noi.
Moare pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
El trãieºte în pericol,
ºi prin moarte este un Nemuritor.
6
00:00:36,418 --> 00:00:39,143
De astãzi, el va fi cunoscut
7
00:00:39,144 --> 00:00:44,344
drept fratele nostru,
Colin MacLeod din Clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
<i>Dupã un secol de terorism
ºi încãlzire globalã,</i>
9
00:00:52,300 -
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, spanish, divxclasico, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander - The Search for Vengeance (2007) [spanish subs] [DivXClasico].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41822-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 96214f7a1d011b2f52746690a7094e5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
No! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Peleo por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
La tierra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki kl?n n?lk?l ?rkezett
k?z?nk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>?rt?nk harcolt, ?rt?nk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenk?nt ?lt, de Hegylak?k?nt
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai napt?l fogva, a vil?g ?gy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testv?r?nket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod kl?nb?l.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
<i>Az ?vsz?zados
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, portuguese, br, pb, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 0b34e61a126e60269338fd0a90b7c50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora sera conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Clan MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aqueciemnto global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 05addb1498ae8ad279efd6b15397ace4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Markus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um cl?.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora ser? conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aquecimento global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos e
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, domino, hlndr,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5e19fef1bab9ed19b7faff8dc5df414e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
- Ne! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Egy kl?nn?lk?li
harcos j?tt hozz?nk.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Harcolt ?rt?nk.
Meghalt ?rt?nk.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
Idegenk?nt ?lt, de hal?la
ut?n, ? m?r Hegylak?!
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
Mostant?l, ? is a testv?r?nk.
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod,
a MacLeod kl?nb?l.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
- Egy ?vszaz?dnyi
terrorizmus, ?s glob?lis
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
felmeleged?s ut?n,
a f?ld?n k?osz uralkodik.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki klán nélkül érkezett
közénk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Ãrtünk harcolt, értünk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenként élt, de Hegylakóként
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai naptól fogva, a világ úgy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testvérünket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod klánból.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, mr, brooks, 2007, eng, axxo,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 39a3ef5fb9aadb8e43fc9befbcf69b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,798 --> 00:00:40,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:40,968 --> 00:00:47,137
realmente nunca lo perdi?
3
00:00:48,376 --> 00:00:49,343
oh Dios
4
00:00:49,377 --> 00:00:51,937
Dios ay?dame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:51,980 --> 00:00:53,538
y hazme cambiar
6
00:00:53,582 --> 00:00:55,777
as? como t? luchaste duro
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,846
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:58,887 --> 00:00:59,854
vamos!
9
00:00:59,888 --> 00:01:02,152
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:01:02,190 --> 00:01:04,055
s? que qui
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, acts, of, death, 2007, stv, intimid,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - ebe950971722d1f6ba9464facfb40966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACI?N MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
?Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Podr?a ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ?Est? funcionando?
- S?.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unir?n al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:01:34,4
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, czech, cs, 30, 2007, lrc, proper, ts, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Czech - cs - 40e312d915a30f72b6581903bd871795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
Kdy? se chlapec narodil...
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
..jako prav? Spar?an byl prohl?dnut.
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
Kdyby byl mal?,posti?en? nebo nemocn?..
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
...byl by zabit.
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
Jak ?el ?as,byl ?kolen v um?n? boje.
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
Nikdy nepodlehnout, nikdy se nevzdat.
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
Ve smrti na boji?ti slou??ce Spart?..
8
00:02:16,655 --> 00:02:20,764
...je nejv?t?? sl?va jeho ?ivota.
9
00:02:34,967 --> 00:02:39,543
V sedmi letech byl
chlapec odved
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, dutch, nl, bratz, 2007,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Dutch - nl - d72d6f250dd20b8160874b2296f6cc91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,087 --> 00:01:14,716
Ok?, chica's, klaar?
- Helemaal.
2
00:01:14,847 --> 00:01:18,123
We tellen tot drie.
- Een. Twee. Drie.
3
00:01:26,007 --> 00:01:29,363
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:29,487 --> 00:01:33,924
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
- Je was toch bij je moeder?
5
00:01:34,047 --> 00:01:38,165
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,359
Waar is mijn turkooizen bloes?
- Die ligt hier.
7
00:01:41,487 --> 00:01:44,001
Mag ik die aan?
- Tuurlijk.
8
00:01:44,127 --> 00:01:48,200
Turkooizen bloes, hemdje en...
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, 2, search, for, the, emerald, proper, wpi, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 0bc8f66bde468373f0e9e558ce5983b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,235 --> 00:00:13,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,601
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:49,250 --> 00:00:51,444
Mamma?
4
00:00:54,680 --> 00:00:58,800
-Jag har saknat dig.
-Jag k?nner inte ens dig.
5
00:00:58,801 --> 00:01:03,200
Ditt ljus ?r starkt...
L?t det guida dig genom dina minnen.
6
00:01:07,000 --> 00:01:11,100
Jag ?r en servitris...
Och en student p? deltid...
7
00:01:11,850 --> 00:01:15,900
...jag tror inte
att jag kan g?ra det h?r.
8
00:01:27,350 --> 00:01:30,350
-Jag ?r r?dd.
-N?r du var en f
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,107
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:38,434 --> 00:00:42,109
Nemuritorii. S-au ascuns printre voi
timp de mii de ani.
3
00:00:42,428 --> 00:00:46,153
Purtaþi de timp, supuºi unor jocuri mortale
ºi interminabile de lupte în urma cãrora...
4
00:00:46,616 --> 00:00:48,305
moartea lor apare
concomitent cu decapitarea.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
Incapabili sã aibã copii,
originea lor e învãluitã în mister.
6
00:00:52,309 --> 00:00:57,175
De unde provin? Pentru ce sunt aici?
Unii cred
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, death, sentence, 2007, eng, fxg,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - 76197d0ec8f9bfd20b01dc6140dd3d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.6 10.05.06
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576, 00:45:15, 25 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3221}Nie chc?.
{3222}{3274}Chc? tu by?.
{3275}{3429}Ca?? sob? pragn? tu by?.|Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Ils disent que c'est
un ange vivant...
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Tous ici l'appellent,
Geum-ja "la généreuse".
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
Un, deux, trois, quatre !
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mon chemin est parsemé...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
... de hauts murs et de pièges profonds.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: star, trek, iii:, the, search, for, spock, 1984, 1, cd, english, en, iii,
original filename: Star Trek III: The Search for Spock - 1984 - 1CD - English - en - c20b7fdfe1d3f70ee59d9247f0ac0401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,634
Don't grieve, Admiral.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
It is logical.
3
00:00:30,600 --> 00:00:34,354
The needs of the many outweigh...
4
00:00:36,120 --> 00:00:38,076
...the needs of the few.
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,479
Or the one.
6
00:00:41,520 --> 00:00:47,550
I have been and always
shall be your friend.
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,159
Live long and prosper.
8
00:00:59,800 --> 00:01:05,238
We are assembled here today to pay
final respects to our honoured dead.
9
00:01:07,080 --> 00:01:10,197
This death takes place
in the shadow of new life,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,768 --> 00:00:36,679
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,054
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,855 --> 00:00:44,055
Neh?z elhinni.
4
00:00:44,342 --> 00:00:48,258
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:49,187 --> 00:00:53,806
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:54,142 --> 00:00:59,525
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:01:00,106 --> 00:01:03,811
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,812 --> 00:01:05,666
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:34,939
Y????????: ??oiM
wWw.YpoTitloi.Tk
2
00:00:37,340 --> 00:00:40,656
<i>????? ??????? ?'???? ???
??????? ??'???? ????? 25 ????.</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,054
<i>??????? ?? ?? ?????????.</i>
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,053
<i>? ??????? ??? ???? ????????
??? ?????. ? ??????? ??? ??????.</i>
5
00:00:48,082 --> 00:00:52,411
<i>??? ?? ????? ??????? ????????? ??? ????
???????, ????? ??? ????? ?? ??? ???.</i>
6
00:00:53,077 --> 00:00:54,984
<i>?????????? ??? ??'???
???? ????????? ??'????.</i>
7
00:00:56,101 --> 00:00:57,392
<i>??? ?????.</i>
8
00:00:59,002
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, romanian, ro, heat,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Romanian - ro - f989c7605182cc99687b09a72c8b1ec3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{02}{48}.made in romania
{50}{54}.
{55}{59}..
{60}{64}....
{65}{69}......
{70}{74}........
{75}{79}..........
{80}{84}............
{85}{89}..............
{90}{94}................
{95}{99}..................
{100}{104}.................w
{105}{109}................ww
{110}{114}...............www
{115}{119}..............www.
{120}{124}.............www.r
{125}{129}............www.rh
{130}{134}...........www.rhp
{135}{139}..........www.rhp.
{140}{144}.........www.rhp.r
{145}{149}........www.rhp.ro
{150}{154}.......www.rhp.ro/
{155}{159}......www.rhp.ro/b
{160}{164}.....www.rhp.ro/bl
{165}{169}....www.rhp.ro/blo
{170}{174}...www.rhp.
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: call, for, love, ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, english, repack, cn, suicide,
original filename: Call.For.Love.(Ai.qing.hu.jiao.zhuan.yi).2007.Sub.ENGLISH.Repack.DVDRip.XviD-CN-SUICiDE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:54,496
Vanaf nu weet ik precies
wat er elke minuut gaat gebeuren.
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,614
Nu is zij aan het koken...
3
00:01:59,040 --> 00:02:00,790
...weer dezelfde bami.
4
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
En ze kijkt weer naar die stomme series.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,034
Ik heb de 'Seven Year Itch' nog nooit ervaren.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,006
Maar mijn visie hierover is dit...
7
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Was je handen en ga eten.
8
00:02:48,720 --> 00:02:52,275
Schiet nou op en eet, voordat het koud wordt.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,6
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, italian, it, highlander, 2006,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - Italian - it - 764cedc46690906b20f0150769e90721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,240
Immortali. Sono vissuti nascosti
tra noi per migliaia di anni.
2
00:00:42,240 --> 00:00:43,660
Esistendo attraverso il tempo...
3
00:00:43,660 --> 00:00:46,000
Prigionieri di un gioco mortale di
combattimento fino a...
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,770
...quando vedranno la morte
con la perdita della loro testa.
5
00:00:48,770 --> 00:00:50,590
Incapaci di procreare,
6
00:00:50,590 --> 00:00:52,770
le loro origini sono un mistero.
7
00:00:52,770 --> 00:00:54,210
Da dove provengono?
8
00:00:54,210 --> 00:00:55,720
Perche' sono qui?
9
00:00:55,720 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,437 --> 00:00:39,674
<i>Halhatatlanok.</i>
2
00:00:39,922 --> 00:00:41,925
<i>T?bb 1000 ?ve rejt?znek k?ztetek.</i>
3
00:00:42,074 --> 00:00:43,672
<i>?r?kk?</i>
4
00:00:43,716 --> 00:00:45,905
<i>egy hal?los harcot v?vnak,</i>
5
00:00:46,031 --> 00:00:47,870
<i>ahol a hal?l csak a
fej elveszt?s?vel j?n el.</i>
6
00:00:48,899 --> 00:00:52,396
<i>Nemz?k?ptelenek,
ez?rt a l?tez?s?ket rejt?ly ?vezi.</i>
7
00:00:52,808 --> 00:00:54,185
<i>Honnan j?nnek?</i>
8
00:00:54,577 --> 00:00:55,780
<i>Mi?rt vannak itt?</i>
9
00:00:56,041 --> 00:00:58,319
<i>Van aki azt gondolja,
hogy a Forr?sn?l van a v?lasz.</i>
10
0
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 9, run, for, your, life, s02e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - af0ac1a4ddcbac63fa40d3c4ebe42c47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, 1984, 1, 3,
original filename: 1252-sub_Star-Trek-III-The-Search-for-Spock-1984_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{648}Nu fi mahnit, Amirale.
{690}{745}Este logic.
{827}{912}Nevoile celor multi|cantaresc mai mult,
{963}{1035}decat nevoile celor putini.
{1037}{1082}Sau ale unuia.
{1084}{1133}Si am fost
{1136}{1194}si voi fi intotdeauna
{1196}{1253}prietenul tau.
{1314}{1348}Sa traiesti mult...
{1389}{1425}si sa prosperi.
{1543}{1600}Ne-am adunat aici astazi
{1603}{1697}ca sa aducem cele de pe urma|omagii celui care s-a dus.
{1731}{1817}Aceasta moarte are loc|in umbra unei noi vieti.
{1819}{1878}rasaritul unei|noi lumi,
{1879}{1923}o lume pentru care|tovarasul nostru drag
{1926}{1983}si-a dat viata|pentru a o proteja si a o hrani.
{1987}{2047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,599
Engenhos explosivos improvisados mataram
hoje oito soldados americanos no Iraque.
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,992
Quatro perderam a vida quando a explos?o
atingiu a sua viatura, a norte de Bagdad,
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
e um piloto foi morto
por outro engenho explosivo em Tikrit.
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,470
Dois soldados morreram
e tr?s ficaram feridos
5
00:00:23,560 --> 00:00:26,870
quando uma bomba
atingiu a sua unidade, em Bagdad.
6
00:00:26,960 --> 00:00:32,034
A morte de um oitavo soldado,
fora de combate, est? sob investiga??o.
7
00:00:3
Subtitles for Anime Highlander The Search For Vengeance 2007
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, french, fr, highlander, 5, rush,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - French - fr - 724e06f47fb5f81416bb83e82372f472.zip