Search Movie Subtitles results for Animal Crackers by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2783}{2857}You must do your best tonight,|be on your toes, men.
{2867}{2938}There's an honored guest tonight.|He's one of those men,
{2948}{3012}who are being feted|by the smart-set.
{3022}{3091}We'll see|that he gets what he deserves.
{3101}{3172}Treat him as they do a king,|in manner royal.
{3182}{3253}Like a subject to a king,|you must be loyal.
{3263}{3331}On this|you must have your hearts set.
{3341}{3397}We'll do nothing to get on his nerves.
{3407}{3483}Again I mention:|Be on your toes, men.
{3493}{3552}He craves attention,|he's one of those men.
{3562}{3658}We will give him|just what he deserves.
{3915}{3964}Oh, Hive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,107 --> 00:01:10,305
"Brillante fête
chez Mme Rittenhouse"
2
00:01:14,849 --> 00:01:17,818
"Le capitaine Geoffrey T. Spaulding,
explorateur de retour d'Afrique...
3
00:01:17,885 --> 00:01:20,945
sera l'invité d'honneur"
4
00:01:25,259 --> 00:01:28,524
"Roscoe W. Chandler,
riche protecteur des arts...
5
00:01:28,596 --> 00:01:32,930
exposera la fameuse toile de Beaugard
'Après la chasse' à la fête"
6
00:01:57,391 --> 00:02:00,724
<i>Vous devez faire de votre mieux ce soir</i>
<i>Soyez ale</i>rt<i>es, messieurs</i>
7
00:02:00,795 --> 00:02:04,060
<i>Il y a un autre invité
Less relevant results for
Subtitles for animal crackers
bbc, animal, battlefield, 2007, 3, 3of, 4, polar, bear, eagle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,400
Aceasta este o poveste
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,500
despre unul dintre cele
mai ostile locuri de pe Pãmânt
3
00:00:20,600 --> 00:00:25,100
ºi despre animalele care
trebuie sã supravieþuiascã aici,
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
trebuie sã gãseascã hranã,
sã-ºi creascã puii
5
00:00:29,300 --> 00:00:33,100
ºi sã-i protejeze de pericolele
deºertului îngheþat.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Principalul pericol sunt
cei din acelaºi neam,
7
00:00:38,800 --> 00:00:43,600
principalul aliat este marea
îngheþatã, mereu schimbãtoare.
8
Subtitles for animal crackers
the, animal, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1790}Our five-day fore cast.
{1791}{1860}Next up, the tree girl|from Elkerton.
{1862}{1906}Living in a tree for an entire year...
{1908}{1992}Local girl, Rianna "Hummingbird" Holmes,|is finally coming down.
{1994}{2040}Unlike the better known Julia Hill...
{2042}{2104}the rest of Miss Holmes' forest|was leveled...
{2106}{2167}though she did manage to save|one giant red wood tree.
{2169}{2210}- All right!|- Ho ware you doing ?
{2211}{2272}I just want to thank everyone|who sent me...
{2274}{2331}food and letters of support.
{2333}{2440}Especially the mentally handicapped|child who sent me this book of poems.
{2442}{2515}She read my po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1796}...Nasza piêciodniowa prognoza pogody.
{1798}{1867}Zaraz potem, trzy dziewczêta z Elkerton.
{1869}{1914}¯yj¹ca na drzewie przez ca³y rok...
{1916}{1998}miejscowa dziewczyna, Riana "Brzêcz¹cy ptak" Holmes,|wreszcie zesz³a na dó³.
{2001}{2047}Podobnie lepiej znana Julia Hill...
{2048}{2111}spoczywa³a w lasach Miss Holmes...
{2112}{2174}a¿ doprowadzi³a do uratowania|wielkiego czerwonego drzewa.
{2176}{2216}- Doskonale!|- Jak siê masz?
{2218}{2278}Pragnê podziêkowaæ wszystkim|którzy przysy³ali mi...
{2280}{2338}jedzenie i pocieszaj¹ce listy.
{2340}{2446}Szczególnie umys³owo upoÅledzonemu|dziecku, które przysÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{315}Traducerea si adaptarea:|Mihai & Marius Pop
{1744}{1789}Prognoza meteo|pentru urmatoarele 5 zile.
{1791}{1860}Urmatorul subiect, fata copac|din Elkerton.
{1861}{1906}A stat intr-un copac un an intreg...
{1908}{1991}Rianna "Hummingbird" Holmes,|coboara in sfarsit jos din copac.
{1993}{2040}Spre deosebire Julia Hill...
{2041}{2103}restul paduri domnisoarei Holmes|a fost taiata...
{2105}{2167}totusi a reusit sa salveze|un copac cu scoarta rosie.
{2168}{2209}- Excelent!|- Cum va simtiti?
{2211}{2271}As vrea sa multumesc tuturor|celor care mi-au trimis...
{2273}{2331}mancare si scrisori de incurajare.
{2332}{2439}In special copilului
Subtitles for animal crackers
animal, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, ssf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:35,957
I don't know who you are,
sitting out here in the dark.
2
00:00:36,040 --> 00:00:38,315
I don't know
exactly what your beliefs are...
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,392
but I guess that what I'm going to say
will hurt your feelings...
4
00:00:41,480 --> 00:00:42,549
We are you and I,
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,632
the offspring of the most aggressive
elements of our lineage.
6
00:00:45,720 --> 00:00:48,109
We are here because
they managed to survive...
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
sometimes at any cost...
8
00:00:50,160 --> 00:00:53,197
We are by far
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:19,920 --> 00:00:25,960
Pravljica
Georgea Orwella
3
00:00:26,800 --> 00:00:36,800
Ž I V A L S K A F A R M A
4
00:00:45,280 --> 00:00:49,880
{Y:i}Svet, kakšnega poznamo,
{Y:i} je lahko najlepši možni.
5
00:00:49,880 --> 00:00:53,800
{Y:i}Ponovno je prišla pomlad.
6
00:00:54,360 --> 00:00:59,800
{Y:i}Niti vsa lepota pomladi,
{Y:i}ni mogla skriti bedo Grašèinske farme.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,240
{Y:i}Vèasih uspešna in donosna,
{Y:i}last g.Jonesa,..
8
00:01:10,240 --> 00:01:14,440
{Y:i}...toda sedaj so nad njo prišli hud
Subtitles for animal crackers
house, of, 1000, corpses, 2, 3, 9, 7, fps, by, animal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:39.33,0:00:42.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Atenção fantasmasNe demônios...
Dialogue: Marked=0,0:00:42.12,0:00:46.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...é a hora doNDoutor Wolfenstein.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.21,0:00:49.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Show de AtraçõesNde criaturas.
Dialogue: Marked=0,0:00:50.63,0:00:52.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,O doutor chegou.
Dialogue: Marked=0,0:00:52.30,0:00:55.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{900} {Y:b}A N I M A L U L
{1744}{1789}Prognoza meteo|pentru urmatoarele 5 zile.
{1791}{1860}Urmatorul subiect, fata copac|din Elkerton.
{1861}{1906}A stat intr-un copac un an intreg...
{1908}{1991}Rianna "Hummingbird" Holmes,|coboara in sfarsit jos din copac.
{1993}{2040}Spre deosebire Julia Hill...
{2041}{2103}restul paduri domnisoarei Holmes|a fost taiata...
{2105}{2167}totusi a reusit sa salveze|un copac cu scoarta rosie.
{2168}{2209}- Excelent!|- Cum va simtiti?
{2211}{2271}As vrea sa multumesc tuturor|celor care mi-au trimis...
{2273}{2331}mancare si scrisori de incurajare.
{2332}{2439}In special copilului handicapat mintal|care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{525}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{800}{950}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1060}{1140}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà |ïðåäñòà âÿ
{1240}{1310}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1360}{1430}* Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã *
{1744}{1789}Ãà øà òà ñåäìè÷Ãà ïðîãÃîçà .
{1791}{1860}Ãëåäâà , äúðâåñÃîòî ìîìè÷å îò ÃëêåðòúÃ.
{1861}{1906}Ãèâÿëà Ãà äúðâî öÿëà ãîäèÃà ,
{1908}{1991}ìåñòÃî ìîìè÷å, Ãèà Ãà "Ãîëèáðè" Ãîëìñ,|Ãà é-ïîñëå ñëèçà .
{1993}{2040}Ãà ðà çëèêà îò äîáðå ïîçÃà òà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,780 --> 00:01:14,645
Our five-day fore cast.
2
00:01:14,716 --> 00:01:17,583
Next up, the tree girl
from Elkerton.
3
00:01:17,652 --> 00:01:19,517
Living in a tree for an entire year...
4
00:01:19,587 --> 00:01:23,079
Local girl, Rianna "Hummingbird" Holmes,
is finally coming down.
5
00:01:23,157 --> 00:01:25,091
Unlike the better known Julia Hill...
6
00:01:25,159 --> 00:01:27,753
the rest of Miss Holmes' forest
was leveled...
7
00:01:27,829 --> 00:01:30,389
though she did manage to save
one giant red wood tree.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,160
- All right!
- Ho ware you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,997 --> 00:02:57,306
(Solemn instrumental music)
2
00:03:08,917 --> 00:03:12,546
FABER COLLEGE - 1962
3
00:04:19,957 --> 00:04:21,834
(Bell tolling)
4
00:05:04,757 --> 00:05:06,236
Take off that beanie.
5
00:05:06,717 --> 00:05:09,948
-We're meant to wear them to homecoming.
-Don't be a fruit, okay?
6
00:05:11,077 --> 00:05:12,351
(Sniffing)
7
00:05:12,437 --> 00:05:13,631
(Exhales and sniffs)
8
00:05:13,717 --> 00:05:14,706
Okay.
9
00:05:17,117 --> 00:05:18,391
(Knocking on door)
10
00:05:22,477 --> 00:05:24,593
Doug Neidermeyer,
Omega membership chairman.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,780 --> 00:01:14,645
Ãà øà òà ïåòäÃåâÃà ïðîãÃîçà .
2
00:01:14,716 --> 00:01:17,583
Ãëåäâà , ''äúðâåñÃîòî'' ìîìè÷å îò ÃëêåðòúÃ.
3
00:01:17,652 --> 00:01:19,517
Ãëåä êà òî æèâÿ öÿëà ãîäèÃÃ
âúðõó åäÃî äúðâî,
4
00:01:19,587 --> 00:01:23,079
ìåñòÃîòî ìîìè÷å Ãèà Ãà Ãîëìñ
Ãà é-Ãà êðà ÿ ñëåçå äîëó.
5
00:01:23,159 --> 00:01:26,753
Ãñòà Ãà ëà òà ÷à ñò îò ãîðà òÃ
Ãà ìèñ Ãîëìñ áåøå èçñå÷åÃà ,
6
00:01:26,829 --> 00:01:30,389
Ãî âúïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1430}ŽIVOTINJA
{1752}{1796}Naša petodnevna prognoza.
{1798}{1867}Sljedeæe, djevojka sa drveta|iz Elkertona.
{1869}{1914}Poslije godinu dana života|na drvetu...
{1916}{1998}...lokalna djevojka, Rianna "Colibri" Holms|konaèno silazi.
{2001}{2047}Za razliku od poznatije|Julije Hil...
{2048}{2111}...ostatak šume g-ðice|Holms je oboren...
{2112}{2174}...mada je ona uspjela saèuvati|jednu veliku kalifornijsku sekvoju.
{2176}{2216}Tako je!|Kako ste?
{2218}{2278}Hoæu zahvaliti svima|koji su mi slali...
{2280}{2338}...hranu i pisma podrške.
{2340}{2446}Posebno mentalno zaostalom djetetu|koje mi je poslalo ovu knjigu pjesama.
{2448
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,237 --> 00:01:23,195
Laittakaa eteenpäin.
2
00:01:29,917 --> 00:01:32,590
Hei, en saanut leipää!
3
00:01:41,597 --> 00:01:45,272
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:45,517 --> 00:01:50,033
Luuletko tuota juustoksi?
-Mistä minä tiedän, mitä se on?
5
00:01:51,397 --> 00:01:54,070
Minä syön sen.
6
00:01:54,277 --> 00:01:57,713
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyvältä.
7
00:01:57,957 --> 00:02:03,315
Syyttäjä tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:02:03,477 --> 00:02:07,755
On vaalivuosi,
ja sinusta tehdään esimerkkitapaus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,629
UNIVERSIDADE DE FABER - 1962
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,150
EMIL FABER - FUNDADOR - 1904 AD
SABER ? BOM
3
00:02:12,840 --> 00:02:14,319
Tira esse gorro.
4
00:02:14,800 --> 00:02:18,031
- ? suposto us?-los.
- N?o sejas maricas.
5
00:02:30,560 --> 00:02:32,676
Sou o presidente da assembleia Omega.
6
00:02:32,760 --> 00:02:33,909
Larry Kroger.
7
00:02:36,800 --> 00:02:39,314
? o meu companheiro de quarto,
Kent Dorfman.
8
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ol?. Doug Neidermeyer.
9
00:02:42,080 --> 00:02:45,709
Estas s?o as nossas hospedeiras,
Mandy Pepper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:08,803
Unos leones observados
en Tanzania se apareaban...
2
00:00:08,969 --> 00:00:12,518
. . .como media, una vez cada hora
durante una semana.
3
00:00:12,689 --> 00:00:16,477
Antes de que pierda a mitad de la sala
pensando en esto, respondedme:
4
00:00:16,689 --> 00:00:17,917
¿Dónde empieza?
5
00:00:18,089 --> 00:00:20,967
El propósito de todo animal
es la proliferación de las especies.
6
00:00:21,129 --> 00:00:23,518
Pero no es tan fácil como:
''¿Tu nido o el mÃo?''
7
00:00:23,729 --> 00:00:26,289
Empieza con una serie
de rituales de apareamiento.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{830}MENA?ERIA
{3309}{3354}Zdejmij to Beanie.
{3357}{3426}Za?o?ymy to w drodze powrotnej.
{3429}{3511}Nie b?d? frajerem, OK?
{3548}{3603}OK.
{3764}{3809}Cze??. Jestem Doug Neidermeyer,|przewodnicz?cy bractwa Omega.
{3812}{3887}Larry Kroger. To...
{3908}{4001}To m?j wsp??lokator,|Kent Dorfman.
{4004}{4049}Cze??.|Doug Neidermeyer.
{4052}{4145}To nasze hostessy,|Mandy Pepperidge i Babs Jansen.
{4148}{4193}Cze??, Kent.|cze??, Larry.
{4196}{4265}- Witamy w bractwie.|- Dzi?ki. Mi?o...
{4268}{4398}Czemu nie wejdziecie do ?rodka i nie poznacie|reszty, co?
{4555}{4648}Tu jest du?o ?wietnych ludzi...
{4651}{4746}wi?c nie musicie zna? wszystk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Poprawki : bunio000@wp.pl
00:01:13:...Nasza pi?ciodniowa prognoza pogody.
00:01:14:Zaraz potem, trzy dziewcz?ta z Elkerton.
00:01:17:?yj?ca na drzewie przez ca?y rok...
00:01:19:miejscowa dziewczyna, Riana "Brz?cz?cy ptak" Holmes,|wreszcie zesz?a na d??.
00:01:23:Podobnie lepiej znana Julia Hill...
00:01:25:spoczywa?a w lasach Miss Holmes...
00:01:28:a? doprowadzi?a do uratowania|wielkiego czerwonego drzewa.
00:01:30:- Doskonale!|- Jak si? masz?
00:01:32:Pragn? podzi?kowa? wszystkim|kt?rzy przysy?ali mi...
00:01:35:jedzenie i pocieszaj?ce listy.
00:01:37:Szczeg?lnie umys?owo upo?ledzonemu|dziecku, kt?re przys?a?o mi tomik poemat?w.
00:01:42:Przeczyta?a moje poematy!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,500
Onze 5 daagse voorspelling.
2
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
Zodadelijk, het Boommeisje uit
Elkerton.
3
00:01:18,400 --> 00:01:20,300
Wonend in een boom, het hele jaar
lang...
4
00:01:20,300 --> 00:01:23,800
Bekend uit de streek, Rianna
"Hummingbird" Holmes,komt eindelijk
naar beneden.
5
00:01:23,900 --> 00:01:25,800
Zoniet de beter bekende Julia Hill...
6
00:01:25,900 --> 00:01:28,500
De rest van Miss Holmes' bos
was met de grond gelijk gemaakt...
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,100
Maar het lukte haar 1 grote boom
te redden.
8
00:01:31,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{731}"Teoria Vacii Noi"|Jane Goodale.
{733}{861}"Inima are motivele ei iar ratiunea|nu intervine". Blaise Pascal
{1089}{1153}Daca cineva m-ar fi intrebat |nu demult...
{1154}{1242}...de ce cred ca barbatii |parasesc femeile...
{1244}{1292}...as fi spus:
{1322}{1354}Vaca Noua.
{1379}{1459}Teoria Vacii Noi a luat nastere in |perioada unei crize sentimentale.
{1461}{1505}Am fost inspirata in timp ce citeam |un articol...
{1506}{1578}...in New York Times|despre comportamentul masculin ...
{1580}{1656}...articol care descria un fascinant studiu...
{1658}{1748}...despre preferintele la |imperechere ale taurilor.
{1787}{1872}Mai intai, unui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{498}{649}pam?tihodn? bajka|GEORGE ORGWELLA
{670}{920}ZV??EC? FARMA|
{1132}{1247}Sv?t, jak? v?ichni zn?me, m??e, |ale nemus? b?t ten nejlep?? mo?n?.
{1247}{1345}Zase jednou p?i?lo jaro.
{1359}{1495}Ale ani v?echna kouzla jara |nemohla skr?t b?du Pansk? farmy
{1665}{1756}Kdysi ?sp??n? a v?nosn?|farma i jej? vlastn?k, pan Jones,..
{1756}{1861}byli sti?eni zl?mi ?asy.
{1882}{1985}Zklam?n starostmi o ob?ivu|za?al pan Jones p?t.
{2049}{2128}A ke sv?mu ne?t?st? si na?el nevalnou spole?nost.
{2413}{2585}Ve?er, kdy za??n? n?? p??b?h, se pan Jones od pit?|vracel dom? vykonat sv? obch?zky pozd?ji ne? obvykle.
{3634}{3711}Zatracen? slepi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,714 --> 00:01:14,614
...el pronóstico de 5 dÃas...
2
00:01:14,782 --> 00:01:17,012
A continuación,
la muchacha del árbol de Elkerton.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,516
Después de vivir un año
en un árbol...
4
00:01:19,687 --> 00:01:22,781
...la chica local,
Rianna "La ColibrÃ"Holmes, va a bajar.
5
00:01:22,991 --> 00:01:26,427
No es comoJulia Hills. El resto
del bosque donde estaba fue talado...
6
00:01:26,661 --> 00:01:29,687
...aunque sà salvó
una secuoya gigantesca.
7
00:01:31,099 --> 00:01:32,157
¿Cómo estás?
8
00:01:32,367 --> 00:01:37,270
Quiero dar las g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,160 --> 00:00:03,960
Previously on rescue me...
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,170
lou: What the hell's this knucklehead doin'?
3
00:00:05,170 --> 00:00:05,960
Frankie,whoa.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,430
Frankie,whoa.
5
00:00:09,110 --> 00:00:09,870
Jesus christ.
6
00:00:09,870 --> 00:00:10,650
[Crash] Ohh.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,754
Podijelite to.
2
00:01:16,425 --> 00:01:20,178
Hej! Nisam dobio sendviè!
3
00:01:28,518 --> 00:01:32,980
Alergièan sam na sir,
èovjeèe. Hoæeš?
4
00:01:33,314 --> 00:01:37,774
Misliš da je to sir?
-Ne znam što je to.
5
00:01:38,108 --> 00:01:41,862
Jebeš ga, ja æu ga pojesti.
6
00:01:42,154 --> 00:01:45,822
Bit æu iskren. Nije dobro.
7
00:01:46,114 --> 00:01:50,826
Zamjenik je potpisao popravni
dom, ali Grad ne želi ni èuti.
8
00:01:51,869 --> 00:01:56,538
Izborna je godina i žele te
kazniti za primjer drugima.
9
00:01:57,707 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{710}To by?a s?dna burza.
{1340}{1418}Latami unikali?my represji.
{1473}{1535}Ukrywali?my si? przed|szpiegami Napoleona.
{1816}{1858}W ko?cu jednak natura...
{1862}{1918}...zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2041}{2088}Zawsze wiedzia?am...
{2091}{2173}?e jak wszystko,|co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2180}{2248}...folwark kt?rego? dnia runie.
{2258}{2323}Wreszcie oczekiwanie|dobieg?o ko?ca.
{2356}{2465}Zatrute spoiwo scalaj?ce|fatalne marzenie Napoleona...
{2468}{2528}wyp?ukiwa?o si?...
{2566}{2627}Czu?am to w smaku wody.
{2770}{2835}By?am stara.|Prawie ?lepa.
{2851}{2903}Ale wci?? pami?ta?am.
{2923}{3090}FOLWARK ZWIERZ?CY
{3202}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,864 --> 00:01:34,219
??? ??? ???? ?????????!
2
00:01:43,864 --> 00:01:46,139
????? ?????????? ??? ????.
?? ??????;
3
00:01:46,504 --> 00:01:48,859
???????? ??? ????? ????;
4
00:01:49,104 --> 00:01:50,856
??? ???? ?? ?????.
5
00:01:51,664 --> 00:01:53,222
?? ?? ??? ???.
6
00:01:54,664 --> 00:01:59,064
???? ?? ????? ??????????.
?? ???????? ??? ????? ????.
7
00:01:59,064 --> 00:02:01,100
? ????????? ??????
??? ????????? ???.
8
00:02:01,504 --> 00:02:04,462
???? ??'?? ????????
?? ?????? ?? ????? ?????.
9
00:02:04,664 --> 00:02:09,021
????? ?????? ??????? ???
?????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,766 --> 00:01:17,588
El desayuno, caballeros.
2
00:01:17,686 --> 00:01:19,442
- Ya era hora.
- Vayan pasándolos.
3
00:01:20,566 --> 00:01:22,191
Vayan pasándolos.
4
00:01:22,293 --> 00:01:25,555
Cálmense, vayan pasándolos.
Tranquilos.
5
00:01:31,830 --> 00:01:33,586
No me diste mi bocadillo.
6
00:01:42,069 --> 00:01:45,746
Dios. Soy alérgico al queso, viejo.
¿Lo quieres?
7
00:01:46,613 --> 00:01:48,401
¿Crees que eso es queso?
8
00:01:48,501 --> 00:01:50,541
No sé lo que es.
9
00:01:51,413 --> 00:01:53,518
Me lo comeré yo, carajo.
10
00:01:54,740 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,053 --> 00:01:14,918
Ãà ø ïðîãÃîç Ãà ïÿòü äÃåé.
2
00:01:14,988 --> 00:01:17,855
Ãëåäóþùåé â ïðîãðà ììå áóäåò
äåâî÷êà èç ÃëêåðòîÃà ,
3
00:01:17,924 --> 00:01:19,789
ïðîæèâøà ÿ öåëûé ãîä Ãà äåðåâå.
4
00:01:19,860 --> 00:01:23,318
ÃåñòÃà ÿ äåâî÷êà Ãèà Ãà "Ãîëèáðè"
Ãîëìñ Ãà êîÃåö-òî ñïóñòèëà ñü.
5
00:01:23,430 --> 00:01:25,364
à îòëè÷èè îò ñèòóà öèè ñ áîëåå õîðîøî
Ãà ì çÃà êîìîé Ãæóëèåé Ãèëë...
6
00:01:25,432 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,753
Neste:
Trepiken fra Elkerton.
2
00:01:00,960 --> 00:01:05,750
Etter å ha bodd et år i et tre
klatrer Rianna Holmes endelig ned.
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,833
l motsetning til Julia Hill-tilfellet,
ble resten av Holmes` skog hogd ned, -
4
00:01:10,039 --> 00:01:12,951
- men hun klarte å redde
et digert redwood-tre.
5
00:01:13,959 --> 00:01:15,358
Hvordan har du det?
6
00:01:15,559 --> 00:01:19,632
Jeg takker alle som har sendt
mat og oppmuntrende brev.
7
00:01:19,839 --> 00:01:23,912
Særlig det evneveike barnet
som sendte disse diktene.
8
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
Meie viiepäevane ilmaennustus.
2
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
Järgmiseks, puutüdruk Elkertonist...
3
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
...kes elas puu otsas terve aasta.
4
00:01:18,996 --> 00:01:22,555
Kohalik tüdruk, Rianna "Koolibri" Holmes
tuleb lõpuks ometi alla.
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,918
Mitte nagu Julia Hill.
6
00:01:24,918 --> 00:01:26,962
Tema mets oli rahulikum.
7
00:01:26,962 --> 00:01:29,965
Ta isegi suutis ühe
punapuu ära päästa!
8
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
-Vinge.
-Kuidas teil läheb?
9
00:01:31,967 --> 00:01:33,969
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:15,550 --> 00:00:19,400
Repentinamente algo me sucedió
3
00:00:19,601 --> 00:00:22,501
Mientras tomaba mi taza de té
4
00:00:22,802 --> 00:00:26,402
Repentinamente me sentà deprimida
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,200
Estaba completamente y totalmente estresada
6
00:00:30,401 --> 00:00:35,001
¿Sabes que me hiciste llorar?
7
00:00:37,702 --> 00:00:42,102
¿Sabes que me hiciste morir?
8
00:00:43,103 --> 00:00:46,003
Y la cosa que me aflije
9
00:00:46,760 --> 00:00:50,100
Es que tu nunca realmente vieras
10
00:00:50,401
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,180 --> 00:00:25,729
CRO Subtitle rip:
Plavi-G
1
00:01:18,180 --> 00:01:21,729
Podijelite to.
2
00:01:30,020 --> 00:01:33,649
Hej! Nisam dobio sendviè!
3
00:01:41,660 --> 00:01:45,938
Alergièan sam na sir,
èovjeèe. Hoèeš?
4
00:01:46,220 --> 00:01:50,577
Misliš da je to sir?
- Ne znam što je to.
5
00:01:50,860 --> 00:01:54,489
Jebeš ga, ja èu ga pojesti.
6
00:01:54,740 --> 00:01:58,289
Bit èu iskren. Nije dobro.
7
00:01:58,500 --> 00:02:03,016
Zamjenik je potpisao popravni
dom, ali Grad ne želi ni èuti.
8
00:02:04,060 --> 00:02:08,531
Izborna je godina i Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:55,560 --> 00:00:59,080
Dobro došli na
životinjske olimpijske igre !
3
00:00:59,240 --> 00:01:02,040
Komentatori
4
00:01:02,200 --> 00:01:06,240
Na èarobnom su se otoku
okupili vrhunski životinjski sportaši
5
00:01:06,360 --> 00:01:08,840
i oèekuje se izuzetno natjecanje.
6
00:01:09,560 --> 00:01:14,760
Zastave pet životinjskih vrsta
istièu se na stjenkama kratera .
7
00:01:17,640 --> 00:01:24,000
Stadion je pun navijaèa ,
oèekuju dobru zabavu.
8
00:01:28,960 --> 00:01:30,800
Evo krijesnice.
9
00:01:31,680 --> 00:01:35,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,780 --> 00:01:14,645
Nuestro avance del clima para
los próximos 5 dÃas
2
00:01:14,716 --> 00:01:17,583
A continuación, la chica del árbol
de Elkerton.
3
00:01:17,652 --> 00:01:19,517
Viviendo en un árbol un año completo...
4
00:01:19,587 --> 00:01:23,079
La chica local, Rianna "ColibrÃ"
Holmes, por fin está bajando.
5
00:01:23,157 --> 00:01:25,091
A diferencia de la más
conocida Julia Hill...
6
00:01:25,159 --> 00:01:27,753
El resto del bosque de la Señorita
Holmes, fue cortado...
7
00:01:27,829 --> 00:01:30,389
aunque si logró salvar un
árbol gigante.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,714 --> 00:01:14,614
...el pronóstico de 5 dÃas...
2
00:01:14,782 --> 00:01:17,012
A continuación,
la muchacha del árbol de Elkerton.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,516
Después de vivir un año
en un árbol...
4
00:01:19,687 --> 00:01:22,781
...la chica local,
Rianna "La ColibrÃ"Holmes, va a bajar.
5
00:01:22,991 --> 00:01:26,427
No es comoJulia Hills. El resto
del bosque donde estaba fue talado...
6
00:01:26,661 --> 00:01:29,687
...aunque sà salvó
una secuoya gigantesca.
7
00:01:31,099 --> 00:01:32,157
¿Cómo estás?
8
00:01:32,367 --> 00:01:37,270
Quiero dar las g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,780 --> 00:01:14,645
Na?e p?ti denn? p?edpov??.
2
00:01:14,716 --> 00:01:17,583
D?le, holka ze stromu
z Elkertonu.
3
00:01:17,652 --> 00:01:19,517
?ila ve stromu po cel? rok...
4
00:01:19,587 --> 00:01:23,079
M?stn? d?v?e, Rianna "Hummingbird" Homles,
kone?n? leze dolu.
5
00:01:23,157 --> 00:01:25,091
Na rozd?l od zn?m?j??ho Julia Hill.
6
00:01:25,159 --> 00:01:27,753
Zbytek z bezdomov?in?ho lesa
bylo srovn?no se zem?...
7
00:01:27,829 --> 00:01:30,389
p?esto zachr?nila
jeden obrovsk? strom.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,160
- V po??dku!
- Jak je v?m?
9
00:01:32,233 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,556 --> 00:02:01,167
EMIL FABER - OPRICHTER - 1904
KENNIS IS GOED
2
00:02:19,542 --> 00:02:21,109
Doe dat petje af.
3
00:02:21,587 --> 00:02:24,980
-Ze zijn verpIicht.
-Wees geen mietje, ok??
4
00:02:38,030 --> 00:02:40,250
Ledenvoorzitter Omega.
5
00:02:40,336 --> 00:02:41,510
Larry Kroger.
6
00:02:44,556 --> 00:02:46,949
Dit is m'n huisgenoot, Kent Dorfman.
7
00:02:48,210 --> 00:02:49,950
Hoi. Doug Neidermeyer.
8
00:02:50,037 --> 00:02:53,822
Deze twee gaan over de naampIaatjes,
Mandy Pepperidge en Bab Jansen.
9
00:02:56,432 --> 00:02:58,520
-WeIkom bij Omega.
-Beda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1360}{1430}ÃÃÃÃÃÃÅÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1752}{1796}Ãà øà ïåòîäÃåâÃà ïðîãÃîçà .
{1798}{1867}Ãëåäåžå, äåâî¼êà -äðâî|èç ÃëêåðòîÃà .
{1869}{1914}Ãèâåëà ¼å Ãà äðâåòó|öåëó ãîäèÃó...
{1916}{1998}...ëîêà ëÃà äåâî¼êà Ãà ¼à Ãà |"÷îâåê-ïòèöà " Ãîëìñ ¼å êîÃà ÷Ãî ñèøë&Atil