Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Animal 2007 by relevance:
Subtitles for Animal 2007
keywords: bbc, animal, battlefield, 2007, 3, 3of, 4, polar, bear, eagle,
original filename: 7722-sub_BBC-Animal-Battlefield-2007_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,400
Aceasta este o poveste
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,500
despre unul dintre cele
mai ostile locuri de pe Pãmânt
3
00:00:20,600 --> 00:00:25,100
ºi despre animalele care
trebuie sã supravieþuiascã aici,
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
trebuie sã gãseascã hranã,
sã-ºi creascã puii
5
00:00:29,300 --> 00:00:33,100
ºi sã-i protejeze de pericolele
deºertului îngheþat.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Principalul pericol sunt
cei din acelaºi neam,
7
00:00:38,800 --> 00:00:43,600
principalul aliat este marea
îngheþatã, mereu schimbãtoare.
8
Subtitles for Animal 2007
keywords: bbc, animal, battlefield, 2007, 1, 1of, 4, shark, eagle,
original filename: 7722-sub_BBC-Animal-Battlefield-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:08,400
26 august
Undeva în Pacific
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,000
Aceasta e povestea
unei mame înfometate.
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,500
A unei femele rechin-tigru ºi a lumii
extraordinare în care trãieºte.
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,200
Acum, trebuie
sã gãseascã ceva de mâncare.
5
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
E gestantã. Are 40 de pui în burtã
ºi, dacã vrea sã supravieþuiascã,
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
trebuie sã mãnânce
cât mai repede.
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
Dar are rivali.
8
00:00:44,000 --> 00:00:49,600
Alþi re
Subtitles for Animal 2007
keywords: bbc, animal, battlefield, 2007, 2, 2of, 4, wolf, eagle,
original filename: 7722-sub_BBC-Animal-Battlefield-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:18,600
Aceasta este povestea unuia
dintre cei mai buni prãdãtori
2
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
ºi cum îºi foloseºte vitalitatea,
inteligenþa ºi tenacitatea,
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,800
ca sã supravieþuiascã.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,400
Pentru prima datã, veþi avea
o vedere extraordinarã
5
00:00:29,500 --> 00:00:32,600
asupra lupului ºi
a lumii lupului.
6
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Prin ochii conducãtorilor sãi
ºi a familiei lor, haita,
7
00:00:39,300 --> 00:00:44,500
veþi fi martori la stresul ºi
succesul vieþii lor ca o echipã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,439 --> 00:00:15,565
Oh Dios!...
2
00:00:17,175 --> 00:00:19,769
esta violencia... y sólo soy..
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,271
Dios, remueve las cadenas
4
00:00:25,016 --> 00:00:27,644
Por favor remuévelas
5
00:00:28,787 --> 00:00:32,848
...no soy tan arrogante como
para cuestionar tu voluntad...
6
00:00:48,473 --> 00:00:50,373
Muévanse, vamos
7
00:00:52,343 --> 00:00:53,901
Vamos
8
00:00:59,451 --> 00:01:02,614
- De rodillas
- Sácalo, sácalo
9
00:01:13,665 --> 00:01:16,327
¿Qué quiere decir con que no puede
dar ninguna información? Soy su hijo
10
00:01:17
Subtitles for Animal 2007
keywords: bbc, animal, battlefield, 2007, 4, 4of, lion, x26, eagle,
original filename: 7722-sub_BBC-Animal-Battlefield-2007_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,700
Aceasta e povestea
unui grup de lei
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,800
ºi a felului în care îºi cresc puii.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,700
E povestea forþei de apãrare
a doi fraþi,
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
a mamei ºi leoaicelor lor
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,700
ºi a animalelor
care le decid viitorul.
6
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Cei mai mari duºmani ai lor
sunt masculii nomazi,
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,000
cei cu care intra în competiþie
8
00:00:45,700 --> 00:00:48,400
ºi lupta
de a face rost de hranã.
9
00:00:52,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,019 --> 00:00:19,175
Here Jezus, ik besef dat geweld
de kunstenaar was en ik de agressie.
2
00:00:20,219 --> 00:00:26,328
Om de ketting te breken, moet je een
schakel verwijderen. Dat wil ik doen.
3
00:00:26,499 --> 00:00:29,059
Soms weet ik niet
of ik echt de wil heb...
4
00:00:29,219 --> 00:00:32,814
of dat ik mezelf
de aartsengel Gabri?l waan.
5
00:01:09,659 --> 00:01:12,890
Hoezo kunt u geen informatie geven?
Ik ben z'n zoon.
6
00:01:13,059 --> 00:01:19,692
Ik wil weten of m'n vader niks mankeert.
Kunt u me die informatie geven?
7
00:01:19,859 --> 00:01:21,531
Ik wacht we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,019 --> 00:00:19,175
Here Jezus, ik besef dat geweld
de kunstenaar was en ik de agressie.
2
00:00:20,219 --> 00:00:26,328
Om de ketting te breken, moet je een
schakel verwijderen. Dat wil ik doen.
3
00:00:26,499 --> 00:00:29,059
Soms weet ik niet
of ik echt de wil heb...
4
00:00:29,219 --> 00:00:32,814
of dat ik mezelf
de aartsengel Gabri?l waan.
5
00:01:09,659 --> 00:01:12,890
Hoezo kunt u geen informatie geven?
Ik ben z'n zoon.
6
00:01:13,059 --> 00:01:19,692
Ik wil weten of m'n vader niks mankeert.
Kunt u me die informatie geven?
7
00:01:19,859 --> 00:01:21,531
Ik wacht we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,019 --> 00:00:19,175
Here Jezus, ik besef dat geweld
de kunstenaar was en ik de agressie.
2
00:00:20,219 --> 00:00:26,328
Om de ketting te breken, moet je een
schakel verwijderen. Dat wil ik doen.
3
00:00:26,499 --> 00:00:29,059
Soms weet ik niet
of ik echt de wil heb...
4
00:00:29,219 --> 00:00:32,814
of dat ik mezelf
de aartsengel Gabri?l waan.
5
00:01:09,659 --> 00:01:12,890
Hoezo kunt u geen informatie geven?
Ik ben z'n zoon.
6
00:01:13,059 --> 00:01:19,692
Ik wil weten of m'n vader niks mankeert.
Kunt u me die informatie geven?
7
00:01:19,859 --> 00:01:21,531
Ik wacht we