Search Movie Subtitles results for anges fr by relevance:
- 48 Angels - 48 Anges (2006) Fra.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,482 --> 00:01:09,949
48 ANGES
2
00:01:10,050 --> 00:01:11,347
48 ANGES
3
00:03:17,544 --> 00:03:20,775
J'ai entendu parler d'une
chose appelée ver de neige.
4
00:03:20,881 --> 00:03:23,076
qui pénètre
dans l'organisme
5
00:03:23,183 --> 00:03:25,549
Reste dans le coeur.
6
00:03:26,153 --> 00:03:29,714
Après qu'il soit entré dans le
coeur, ils se met à le manger
7
00:03:29,823 --> 00:03:31,848
de l'intérieur.
8
00:03:34,228 --> 00:03:37,789
Quand les vers de neige ont fini
la seule chose qui reste
9
00:03:37,898 --> 00:03:41,857
c'est une coquille vide
qui devi
- Ida Lupino - Le dortoir des anges.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,544 --> 00:03:07,728
Monsieur Grissom ?
2
00:03:09,288 --> 00:03:10,498
Monsieur Grissom ?
3
00:03:10,748 --> 00:03:13,417
- Bonjour, ma soeur.
- Le pare-choc est réparé.
4
00:03:13,668 --> 00:03:15,503
Jolie peinture, non ?
5
00:03:15,753 --> 00:03:19,257
J'attends le 12h02,
il va être àl'heure ?
6
00:03:43,197 --> 00:03:44,240
Désolée.
7
00:04:02,383 --> 00:04:03,426
Voyons !
8
00:04:03,676 --> 00:04:06,554
Une jeune fille de votre âge
qui fume !
9
00:04:06,804 --> 00:04:10,182
Je ne suis pas une enfant,
mais une naine mal élevée.
10
00:04:11,058 --> 00:04:12,476
Saint-Franc
- Les anges gardiens (1995) 700MB, 608x256, 25FPS.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,607 --> 00:00:25,077
-Demain, fiston, on sera à Paris
et on sera riches.
2
00:00:34,327 --> 00:00:36,477
Garde Bao.
3
00:00:41,607 --> 00:00:43,279
-Vous ne pourrez pas fuir,..
4
00:00:43,687 --> 00:00:46,042
..car on ne vole pas
la mafia chinoise.
5
00:00:46,367 --> 00:00:47,436
-T'as les billets ?
6
00:00:47,807 --> 00:00:49,445
Tiens, voilà 30 000.
7
00:00:54,607 --> 00:00:57,599
Ciccolini Bernard ?
Mais mon fils est à moitié chinois !
8
00:00:58,007 --> 00:00:59,759
-C'est les passeports
de Corses.
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,323
Vous avez de la chance,
ç'au
- Angelique_I_Marquise_Des_Anges_Fr.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}T³umaczenie:|behemot
{102}{192}/Korekta: Gee|/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{420}{447}Nie!
{694}{759}Wygra³am.|Chcê moj¹ nagrodê!
{765}{793}Czego sobie ¿yczysz?
{918}{949}Tê liliê.
{1022}{1081}Dobrze, i tak chcia³em siê odÅwie¿yæ.
{1421}{1451}KtoŠstrzela³.
{1470}{1507}Pewnie myÅliwi.
{1512}{1565}- Proszê, weŸ.|- Nie potrzebujê tego.
{1574}{1683}And¿eliko, jak mo¿na siê tak bawiæ?|Prosi³aŠo nagrodê i przynios³em ci kwiat.
{1690}{1751}No dobrze, odniosê go na miejsce.
{1865}{1884}Nie!
{2391}{2421}CoÅ ci jest?
{2440}{2467}Nie, nic.
{2513}{2551}To nie jest polowanie.
{2608}{2635}ChodŸmy!
{3
- Angelique_I_Marquise_Des_Anges_Fr.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}T³umaczenie:|behemot
{102}{192}/Korekta: Gee|/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{420}{447}Nie!
{694}{759}Wygra³am.|Chcê moj¹ nagrodê!
{765}{793}Czego sobie ¿yczysz?
{918}{949}Tê liliê.
{1022}{1081}Dobrze, i tak chcia³em siê odÅwie¿yæ.
{1421}{1451}KtoŠstrzela³.
{1470}{1507}Pewnie myÅliwi.
{1512}{1565}- Proszê, weŸ.|- Nie potrzebujê tego.
{1574}{1683}And¿eliko, jak mo¿na siê tak bawiæ?|Prosi³aŠo nagrodê i przynios³em ci kwiat.
{1690}{1751}No dobrze, odniosê go na miejsce.
{1865}{1884}Nie!
{2391}{2421}CoÅ ci jest?
{2440}{2467}Nie, nic.
{2513}{2551}To nie jest polowanie.
{2608}{2635}ChodŸmy!
{3
- Anges et démons de Ron Howard.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,889 --> 00:02:08,489
L'anneau du pêcheur
2
00:02:09,089 --> 00:02:10,889
que porte le sceau officiel papal
3
00:02:12,089 --> 00:02:14,589
doit être détruit immediatement
après la mort du pape
4
00:02:16,789 --> 00:02:20,189
La chambre papale est alors scelee
pendant 9 jours de deuil
5
00:02:20,589 --> 00:02:25,788
Une periode appelée Saint Ave cante
la période du trone vide
6
00:02:28,388 --> 00:02:32,988
depuis plusieurs jours, les leaders catholique
des quatre coins du monde,
7
00:02:32,988 --> 00:02:34,388
sont tous arrives en masse a Rome.
8
00:02:34,388 --> 00:
- Ally McBeal S2E13 - Les deux anges - Bivx(VO VF) - giefca.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,535 --> 00:00:24,891
- Je me serais bien vue médecin.
- Mais ?
2
00:00:25,135 --> 00:00:29,413
J'aime pas le sang. La mort
m'indispose et surtout les tenues !
3
00:00:29,575 --> 00:00:31,213
J'ai sale mine en vert hôpital.
4
00:00:31,375 --> 00:00:33,650
Si j'avais su qu'il y avait du bleu !
5
00:00:39,855 --> 00:00:40,651
Ling !
6
00:00:41,935 --> 00:00:43,254
Que fais-tu là ?
7
00:00:43,415 --> 00:00:46,771
J'ai envoyé des fleurs à une amie.
Elle est morte, je les récupère.
8
00:00:47,095 --> 00:00:47,891
Je vois.
9
00:00:49,135 --> 00:00:51,968
Greg, je te pr
- Wild Angels, The -- Anges sauvages, Les (Roger Corman - 1966).srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,323 --> 00:00:34,881
Brian !
2
00:00:40,931 --> 00:00:43,092
Non !
3
00:03:54,357 --> 00:03:55,881
Où est Joe Kerns ?
4
00:03:55,959 --> 00:03:57,893
Il est là -haut sur le derrick.
5
00:04:30,627 --> 00:04:31,651
Loser !
6
00:04:51,147 --> 00:04:52,114
Mec.
7
00:04:52,182 --> 00:04:52,978
Ouais ?
8
00:04:53,049 --> 00:04:54,744
On a trouvé ta moto.
9
00:04:54,818 --> 00:04:55,614
Où ça ?
10
00:04:55,685 --> 00:04:56,674
A la Mecque.
11
00:04:56,753 --> 00:04:58,186
Tu rigoles mec.
12
00:04:58,388 --> 00:04:59,787
Où c'est la Mecque ?
13
00:04:59,8
- LA CUISINE DES ANGES (1955) UTF8.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,938 --> 00:00:28,897
LA CUISINE DES ANGES
2
00:01:25,098 --> 00:01:29,011
Joyeux Noël
ÃŽLE DU DIABLE 1895
3
00:02:58,538 --> 00:03:00,494
- Céleste !
- Oui ?
4
00:03:00,658 --> 00:03:03,695
Sur le vapeur qui vient d'arriver,
quelqu'un désire débarquer.
5
00:03:03,778 --> 00:03:06,133
J'ai des ordres du gardien chef
de la prison :
6
00:03:06,218 --> 00:03:09,972
je dois rester ici au cas où
les gardiens voudraient fouiller la côte.
7
00:03:10,058 --> 00:03:12,094
Trois prisonniers se sont échappés
hier soir.
8
00:03:12,178 --> 00:03:15,488
Fais c
- Ida Lupino - Le dortoir des anges.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,544 --> 00:03:07,728
Monsieur Grissom ?
2
00:03:09,288 --> 00:03:10,498
Monsieur Grissom ?
3
00:03:10,748 --> 00:03:13,417
- Bonjour, ma soeur.
- Le pare-choc est réparé.
4
00:03:13,668 --> 00:03:15,503
Jolie peinture, non ?
5
00:03:15,753 --> 00:03:19,257
J'attends le 12h02,
il va être àl'heure ?
6
00:03:43,197 --> 00:03:44,240
Désolée.
7
00:04:02,383 --> 00:04:03,426
Voyons !
8
00:04:03,676 --> 00:04:06,554
Une jeune fille de votre âge
qui fume !
9
00:04:06,804 --> 00:04:10,182
Je ne suis pas une enfant,
mais une naine mal élevée.
10
00:04:11,058 --> 00:04:12,476
Saint-Franc
- LA CUISINE DES ANGES (1955) UTF8.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,938 --> 00:00:28,897
LA CUISINE DES ANGES
2
00:01:25,098 --> 00:01:29,011
Joyeux Noël
ÃŽLE DU DIABLE 1895
3
00:02:58,538 --> 00:03:00,494
- Céleste !
- Oui ?
4
00:03:00,658 --> 00:03:03,695
Sur le vapeur qui vient d'arriver,
quelqu'un désire débarquer.
5
00:03:03,778 --> 00:03:06,133
J'ai des ordres du gardien chef
de la prison :
6
00:03:06,218 --> 00:03:09,972
je dois rester ici au cas où
les gardiens voudraient fouiller la côte.
7
00:03:10,058 --> 00:03:12,094
Trois prisonniers se sont échappés
hier soir.
8
00:03:12,178 --> 00:03:15,488
Fais c
- Ally McBeal S2E13 - Les deux anges - Bivx(VO VF) - giefca.srt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,535 --> 00:00:24,891
- Je me serais bien vue médecin.
- Mais ?
2
00:00:25,135 --> 00:00:29,413
J'aime pas le sang. La mort
m'indispose et surtout les tenues !
3
00:00:29,575 --> 00:00:31,213
J'ai sale mine en vert hôpital.
4
00:00:31,375 --> 00:00:33,650
Si j'avais su qu'il y avait du bleu !
5
00:00:39,855 --> 00:00:40,651
Ling !
6
00:00:41,935 --> 00:00:43,254
Que fais-tu là ?
7
00:00:43,415 --> 00:00:46,771
J'ai envoyé des fleurs à une amie.
Elle est morte, je les récupère.
8
00:00:47,095 --> 00:00:47,891
Je vois.
9
00:00:49,135 --> 00:00:51,968
Greg, je te pr